Существительное
Zeitspanne, in der etwas passiert
Продолжительность, период времени
Die Dauer beschreibt die Zeitspanne, die vergeht, während etwas stattfindet oder andauert. Sie kann kurz oder lang sein und wird oft in Einheiten wie Sekunden, Minuten, Stunden, Tagen, Wochen, Monaten oder Jahren gemessen.
Es dauert einen Moment, dann geht es wieder.
Und es dauerte nicht lang, da wurde aus dieser Neuigkeit ein riesen Aufschrei.
Bis jeder Spieler verstanden hat, wie alles funktioniert, hat es gedauert.
Je mehr Schwung und je weniger Reibung, desto länger dauert der Ride.
Es dauert circa acht Tage, bis Deine Rufnummer bei uns ist.
Мы получим ваш номер телефона примерно через восемь дней.
Das würde aber vielleicht zu lange dauern.
Но это может занять слишком много времени.
Bei manchen dauert es auch länger, bei manchen geht es kürzer.
Ich glaube, sie hat das eben gesagt, das hat ein paar Jahre gedauert.
Die ganze Aktion hat nur rund 30 min gedauert.
Все действие заняло всего около 30 минут.
Es hat lange gedauert, bis der Schlaf dann kam.
Es dauert länger als erwartet.
Laut Behörden wird der Wiederaufbau zum Teil Jahre dauern.
Die Ausbildung dauert drei Jahre.
Es wird lange dauern, bis sich das alles regeneriert.
Чтобы все это восстановилось, потребуется много времени.
Allerdings kann das wirklich sehr lange dauern, Wochen und Monate.
Однако на самом деле это может занять очень много времени, недель и месяцев.
Und es dauert ja alles. Dazwischen passiert auch viel mit einem.
Je nach Region dauerts ein paar Tage... Oder fast fünf Monate!
Denn je länger die Sanierung andauert, desto höher werden die Mietzahlungen.
Bei Kindern kann es bis zu einer Woche dauern.
Для детей это может занять до недели.
Normalerweise dauert die Entwicklung eines Impfstoffes Jahre.
Die Vorbereitungen dauern mehrere Monate.
Doch bis diese voll ausgereift waren dauerte es meist Jahre.
Auf jeden Fall wird es noch etwas dauern.
В любом случае это займет некоторое время.
Man muss Vertrauen aufbauen, was auch ein bisschen dauert.
Knapp eine halbe Stunde wird der Eingriff voraussichtlich dauern.
Die Dauer der Einzahlung und die Höhe der Beiträge ergibt die Rentenhöhe.
Продолжительность выплаты и размер взносов определяют размер пенсии.
Das dauert nun allerdings je nach Essen ein paar Stunden.
Und das dauert eben seine Zeit ... bis die Bahn ersetzt wird.
Weitgehend unabhängig von Dauer und Schwere der Behandlung.
В значительной степени не зависит от продолжительности и тяжести лечения.
Im Durchschnitt dauert es ja 8 bis 10 Jahre in Deutschland.
В среднем в Германии это занимает от 8 до 10 лет.
Meine persönliche Flucht hat zwei lange Jahre gedauert, zwei Jahre.
Мой личный побег занял два долгих года, два года.
Das geht auch nicht leicht vorbei, das kann Monate oder sogar Jahre dauern.
Это тоже не проходит легко, на это могут уйти месяцы или даже годы.
Ein Jahr dauerte die Ausbildung für Greta an der Hundezollschule.
Обучение Греты в школе собачьей таможни длилось один год.
Dabei dauert es Jahrtausende, bis aus festem Gestein neue Erde entsteht.
Am Anfang hat's gedauert, bis ich das regelmäßig hatte.
Поначалу мне потребовалось некоторое время, прежде чем я стал употреблять его регулярно.
Und wie lang hat's dann gedauert, bis Sie ein Paar wurden?
1 Std. hat die Abfahrt von über 3'000 m bis ins Tal nach La Fouly gedauert.
Спуск более 3000 м в долину к Ла-Фули занял 1 час.
Das Anschließen dauert nur wenige Minuten.
Подключение займет всего несколько минут.
Das war für mich ein Manko bei der Wii U, wie lange alles gedauert hat.
Hatten Sie den Eindruck, je länger es dauert, desto schwieriger wird es?
Es dauerte aber lange, sehr lange, bis es festgestellt wurde.
Mit der Straßenbahn dauert es nur 20 Minuten ins Zentrum.
Vom Alarm bis zum Start dauert es keine zwei Minuten.
От будильника до запуска проходит менее двух минут.
Es soll einen Kompromiss geben, das wird aber dauern.
Und manchmal kann es sogar 10 Jahre dauern bis das eine Jahr kommt...
Es hat gedauert, bis ich überhaupt Vertrauen entwickeln konnte.
Nehmt euch Zeit, das dauert jetzt etwas.
Dieser Prozess dauert mehrere Wochen oder Monate.
Es hat acht Stunden gedauert, bis ein einzelnes Bild im Kasten war.
Planungs- und Genehmigungsverfahren dauern zu lange.
Zum Jobcenter nach Calw dauert es knapp 20 Minuten.
Das Geld war knapp, aber bis zu deinem nächsten Gehalt dauerte es noch etwas.
Bis die Wurzelballen richtig nass sind, dauert es.
Die neue Ausbildung dauert 3 Jahre.
Новое обучение рассчитано на 3 года.
Und bis das Ahrtal ohne Hilfe auskommt, wird es noch lange dauern.
И пройдет много времени, прежде чем долина реки Ар сможет обойтись без посторонней помощи.
Das dauerte lang und ein kleines Feuer steckte oft ein ganzes Dorf in Brand.
Ich glaube, es wird auch noch eine ganze Zeit dauern, bis man das vergisst.
Man möchte natürlich zum Mars fliegen. Aber der Flug zum Mars, der dauert.
Und vor allem, wie lange dauert es, bis er dann Geld von mir haben möchte?
Sollte ungefähr zwei Stunden dauern.
Bis zur Scheidung hat's dreieinhalb Jahre gedauert.
Aber bis man das realisiert, dass man nicht schuld ist, das dauert.
Wie lange soll diese Ehe dauern?
Как долго этот брак должен продлиться?
Der Termin dauert mehrere Stunden. Die Kamera muss draußen bleiben.
Wie lange dauerte das dann, bis Sie auch was verändert haben?
Doch bis dahin wird es noch dauern.
Einsatzdauer, geh ich mal von aus, ungefähr sieben Tage.
Es dauerte, bis er die Bank überzeugt hatte, ihm den Kredit zu geben.
Ему потребовалось время, чтобы убедить банк предоставить ему кредит.
Bis Lkw komplett alleine fahren können, dauert es noch eine Weile.
Schon jetzt hat die OP doppelt so lange gedauert wie vorgesehen.
Операция уже заняла в два раза больше времени, чем ожидалось.
Bei einer zehnstündigen Kassette dauert das eben auch zehn Stunden.
Aber bis es da mal zu finanziellen Zahlungen kam, das hat ja ewig gedauert.
Zehn bis fünfzehn Jahre dauert die. Rum ist auf Kuba Religion.
На это уходит от десяти до пятнадцати лет. Ром — религия на Кубе.
Gute zwei Stunden dauert das Übersetzen mit dem kleinen Boot.
Und das hat bei mir ewig gedauert, bis ich das verstanden habe.
И мне потребовалась целая вечность, чтобы понять это.
Und das hat lange gedauert, und das hätt ich niemals gedacht.
Und bis zu vier Jahre kann Phase 3 dauern.
А фаза 3 может длиться до четырех лет.
So lange dauert es, bis die Hälfte zerfallen ist.
Das dauert Wochen. Wir haben Erfahrung damit.
Dieser Streit dauert schon sehr lange an.
Daraufhin folgt Frodo, das könnte etwas dauern.
Drei bis vier Jahre dauert es, bis eine Auster geerntet werden kann.
Aufnahme und Speicherung auf Kassette dauerten damals 23 Sekunden.
Das dauert mir zu lang. Es muss noch woanders Gold geben.
Und das dauert je nach Gerät rund zehn Minuten.
Mein Gott, es dauert. Tja. Wie habt ihr die Wahlnacht erlebt?
Боже мой, на это нужно время. Ну что ж. Как вы пережили ночь выборов?
Drei Tage hat der Streik gedauert.
Das hat dann aber viele Jahre gedauert, bis Sie zusammenkamen.
Но вам потребовалось много лет, чтобы собраться вместе.
Wie lange dauert es vom Anruf bis man hier sitzt?
Сколько времени проходит от телефонного звонка до того, как вы сядете здесь?
Прилагательное
für immer, andauernd
Постоянный, длительный
Dauerhaft beschreibt etwas, das über einen langen Zeitraum hinweg anhält oder bestehen bleibt. Es bedeutet, dass etwas nicht vorübergehend oder kurzfristig ist, sondern eine gewisse Beständigkeit hat.
Diese Partnerschaften gehen meistens auf Dauer überhaupt nicht gut.
В долгосрочной перспективе такие партнерские отношения обычно не приносят желаемых результатов.
Hier baut der MSV etwas auf, um in Zukunft dauerhaft Erfolg zu haben.
MSV создает здесь что-то для достижения прочного успеха в будущем.
Ich wollte eine Beziehung haben, eine dauerhafte.
Мне нужны были длительные отношения.
Das Thema Beziehung ist ja auch dauerhaft präsent.
Doch das hat auf Dauer weder Spaß noch Sinn für ihn gemacht.
Da solche Hilfsmittel keine Dauerlösung sind, wird jetzt ohne weitergeübt.
Araberpferde sind ausdauernd, temperamentvoll, intelligent und schnell.
Schink ist bei BILD dauerpräsent.
Die kommen nicht am Anfang raus, sondern erst auf Dauer.
Hm? - Ist ja nicht schön, wenn man sich dauernd streitet.
Kann dieser Sieg von Dauer sein?
Die Alternative zur Creme soll ein dauerhafter Schutz von innen sein.
Альтернативой крему должна стать постоянная защита изнутри.
Die Sache ist… das reicht nicht, um dauerhaft Erfolg zu haben.
Meist Billigware von zweifelhafter Qualität und kurzer Lebensdauer.
Auf jeden Fall soll der Hof dauerhaft ihr neues Zuhause werden.
В любом случае ферма должна навсегда стать их новым домом.
Dauerhaft gehen die ohne Operation nicht mehr weg.
Und die Girls sind hoch motiviert, sie lachen andauernd.
Ist ja ein dauerhafter Selbstbefriedigungsjob, muss man einfach sagen.
Просто скажите, это постоянная работа по мастурбации.
Durch den beschädigten Nerv hat sie dauerhaft Schmerzen.
Um besser planen zu können, sollten Kommunen dauerhaft mehr Geld bekommen.
Damit können Sie die dauerhaft weghalten.
Глагол
Zeit brauchen, um etwas zu tun
Длиться, занимать время
Dauern beschreibt den Zeitaufwand, der erforderlich ist, um eine bestimmte Handlung oder einen Prozess abzuschließen. Es kann sich auf kurze oder lange Zeiträume beziehen und wird oft mit einem Ausdruck der Zeitdauer kombiniert.
Es dauert einen Moment, dann geht es wieder.
Deswegen dauert's 'n bisschen. Habt einfach 'n bisschen Geduld.
Вот почему это занимает некоторое время. Просто наберитесь терпения.
Je mehr Schwung und je weniger Reibung, desto länger dauert der Ride.
Bei manchen dauert es auch länger, bei manchen geht es kürzer.
Es steht unter Denkmalschutz, soll angeblich renoviert werden, das kann dauern.
Это здание, внесенное в список памятников архитектуры, предположительно будет отремонтировано, что может занять некоторое время.
Wir haben Schichtdienste, die manchmal länger dauern als normal.
У нас сменная работа, которая иногда занимает больше времени, чем обычно.
Und es dauert ja alles. Dazwischen passiert auch viel mit einem.
Je nach Region dauerts ein paar Tage... Oder fast fünf Monate!
Bei Kindern kann es bis zu einer Woche dauern.
Для детей это может занять до недели.
Auf jeden Fall wird es noch etwas dauern.
В любом случае это займет некоторое время.
Man muss Vertrauen aufbauen, was auch ein bisschen dauert.
Das dauert nun allerdings je nach Essen ein paar Stunden.
Die Festivitäten sind opulent und dauern immer mehrere Tage.
Праздничные мероприятия роскошны и всегда длятся несколько дней.
Dabei dauert es Jahrtausende, bis aus festem Gestein neue Erde entsteht.
Am Anfang hat's gedauert, bis ich das regelmäßig hatte.
Поначалу мне потребовалось некоторое время, прежде чем я стал употреблять его регулярно.
Und wie lang hat's dann gedauert, bis Sie ein Paar wurden?
Das Anschließen dauert nur wenige Minuten.
Подключение займет всего несколько минут.
Das war für mich ein Manko bei der Wii U, wie lange alles gedauert hat.
Das konnte bis zu einem Jahr dauern.
Это может занять до года.
Hatten Sie den Eindruck, je länger es dauert, desto schwieriger wird es?
Es dauerte aber lange, sehr lange, bis es festgestellt wurde.
So, bei mir dauert es immer ein bisschen.
Es soll einen Kompromiss geben, das wird aber dauern.
Und manchmal kann es sogar 10 Jahre dauern bis das eine Jahr kommt...
Es hat gedauert, bis ich überhaupt Vertrauen entwickeln konnte.
Nehmt euch Zeit, das dauert jetzt etwas.
Allerdings dauert die Faszination bei den meisten vermutlich nicht lange.
Однако увлечение большинства людей, вероятно, продлится недолго.
Und das dauert bis ich bei einem Auto ein Lachen im Gesicht habe.
Bis die Wurzelballen richtig nass sind, dauert es.
Auch dann kann's natürlich noch dauern.
Конечно, даже в этом случае это может занять некоторое время.
Und bis das Ahrtal ohne Hilfe auskommt, wird es noch lange dauern.
И пройдет много времени, прежде чем долина реки Ар сможет обойтись без посторонней помощи.
Ist doch geil, sagt ihr? Dauer- Weihnachten und Geschenke auspacken?
Разве это не круто, скажете? Постоянное Рождество и разворачивание подарков?
Aber bis man das realisiert, dass man nicht schuld ist, das dauert.
Wie lange dauerte das dann, bis Sie auch was verändert haben?
Doch bis dahin wird es noch dauern.
Dann dauernd duschen und sauber-sauber sein.
Затем постоянно принимайте душ и будьте чисты и чисты.
Es dauerte, bis er die Bank überzeugt hatte, ihm den Kredit zu geben.
Ему потребовалось время, чтобы убедить банк предоставить ему кредит.
Bis Lkw komplett alleine fahren können, dauert es noch eine Weile.
Und das hat bei mir ewig gedauert, bis ich das verstanden habe.
И мне потребовалась целая вечность, чтобы понять это.
Und das hat lange gedauert, und das hätt ich niemals gedacht.
Dieser Streit dauert schon sehr lange an.
Daraufhin folgt Frodo, das könnte etwas dauern.
Das dauert mir zu lang. Es muss noch woanders Gold geben.
Und das kann dann ein halbes Jahr dauern.
А это может занять полгода.
Прилагательное
etwas, das die ganze Zeit passiert
Постоянный, непрерывный
Dauernd beschreibt etwas, das ununterbrochen oder sehr häufig geschieht. Es betont die Kontinuität oder Wiederholung einer Handlung oder eines Zustands.
Die sind in einer, je länger das dauert, hochzermürbenden Situationen.
Man musste den ganzen Tag aufpassen und dauernd checken.
Нужно было весь день быть осторожным и постоянно проверять.
Ich behaupte auch andauernd, dass ich fließend Französisch kann.
Я также постоянно утверждаю, что свободно говорю по-французски.
Hm? - Ist ja nicht schön, wenn man sich dauernd streitet.
Dann dauernd duschen und sauber-sauber sein.
Затем постоянно принимайте душ и будьте чисты и чисты.
Und die Girls sind hoch motiviert, sie lachen andauernd.
Durch den beschädigten Nerv hat sie dauerhaft Schmerzen.
immer, ständig
Всегда, постоянно
Dauer- ist ein Präfix, das verwendet wird, um auszudrücken, dass etwas immer oder ständig passiert.
Diese Partnerschaften gehen meistens auf Dauer überhaupt nicht gut.
В долгосрочной перспективе такие партнерские отношения обычно не приносят желаемых результатов.
Hier baut der MSV etwas auf, um in Zukunft dauerhaft Erfolg zu haben.
MSV создает здесь что-то для достижения прочного успеха в будущем.
Regelmäßiges Ausdauertraining führt zu einer Senkung des Blutdruckes.
Регулярные тренировки на выносливость приводят к снижению артериального давления.
Ich wollte eine Beziehung haben, eine dauerhafte.
Мне нужны были длительные отношения.
Das Thema Beziehung ist ja auch dauerhaft präsent.
Da solche Hilfsmittel keine Dauerlösung sind, wird jetzt ohne weitergeübt.
Araberpferde sind ausdauernd, temperamentvoll, intelligent und schnell.
Man musste den ganzen Tag aufpassen und dauernd checken.
Нужно было весь день быть осторожным и постоянно проверять.
Schink ist bei BILD dauerpräsent.
Ist doch geil, sagt ihr? Dauer- Weihnachten und Geschenke auspacken?
Разве это не круто, скажете? Постоянное Рождество и разворачивание подарков?
Ich behaupte auch andauernd, dass ich fließend Französisch kann.
Я также постоянно утверждаю, что свободно говорю по-французски.
Hm? - Ist ja nicht schön, wenn man sich dauernd streitet.
Dann dauernd duschen und sauber-sauber sein.
Затем постоянно принимайте душ и будьте чисты и чисты.
Die Alternative zur Creme soll ein dauerhafter Schutz von innen sein.
Альтернативой крему должна стать постоянная защита изнутри.
Meist Billigware von zweifelhafter Qualität und kurzer Lebensdauer.
Dauerhaft gehen die ohne Operation nicht mehr weg.
Und die Girls sind hoch motiviert, sie lachen andauernd.
Ist ja ein dauerhafter Selbstbefriedigungsjob, muss man einfach sagen.
Просто скажите, это постоянная работа по мастурбации.
Durch den beschädigten Nerv hat sie dauerhaft Schmerzen.