Advérbio
am Ende, zum Schluss
finalmente, por fim
Zeigt an, dass etwas nach einer langen Zeit, nach vielen anderen Dingen oder nach einer Reihe von Ereignissen oder Argumenten passiert oder wahr ist.
Von 42 Bäumen holen sie schließlich Proben.
Dafür gibt’s 2 Sternchen, Geschmack ist schließlich das Wichtigste!
Hier geht es schließlich um den Genuss.
Schließlich sind wir alle Natur ... oder?
1925 ist die wunderschöne Kreuzung schließlich als Rasse anerkannt worden.
Bis es schließlich Vater Albert Huber zu bunt wurde.
Até que o padre Albert Huber finalmente ficou muito colorido.
Schließlich ist nicht jeder Schuss ein Treffer.
Was zählt, ist schließlich aufm Platz!
Schließlich war die Kampagne auch damals schon ziemlich gut.
Die Kabel sollen schließlich ordnungsgemäß verlegt werden.
Doch schließlich erreichen sie tatsächlich den Denali-Pass.
Doch nach mehreren Gesprächen erhalten wir schließlich eine Absage.
Mas depois de várias discussões, finalmente recebemos uma rejeição.
Die Übersetzung wurde schließlich 1998 veröffentlicht.
A tradução foi finalmente publicada em 1998.
Schließlich sah Arya schon ihr eigenen Gesicht auf einer Person.
Schließlich stellen sie ihre Loyalität immer wieder unter Beweis.
Der Fahrer fährt mit seinem kaputten Fahrzeug schließlich einfach weiter.
O motorista finalmente simplesmente segue em frente com seu veículo quebrado.
Die Martells sind schließlich ausgestorben.
Schließlich gibt es den Durstlöscher für zwischendurch.
Sie schweigen nicht, denn ihre Sorgen sind schließlich zu groß.
Schließlich ist bereits eine Trilogie im Fantasyuniversum geplant.
Bis er schließlich den Trabanten ganz abdeckt.
Dieses Vorhaben ist schließlich was ganz Neues.
1,4 Billiönchen sind ja schließlich kein Pappenstil.
Schließlich siehts Stand jetzt noch recht mager aus bei Team Blau.
Mit einer neuen Passage ging es schließlich.
Schließlich schreibt Heike sogar dem Direktor der Kasse.
Afinal, Heike até escreve para o gerente da caixa registradora.
Schließlich kann man der Serie einiges vorwerfen.
Schließlich kümmert er sich um das Wertvollste, was seine Kunden besitzen.
Du kannst ja schließlich nicht immer mein Traummann sein Okay...
Schließlich gehört die Farbe ins Haar und nicht ins Gesicht.
Schließlich entschied sich der Hut für Gryffindor.
Mark kam mir immer näher und legte schließlich seinen Arm um mich.
Mark chegou cada vez mais perto de mim e finalmente colocou o braço em volta de mim.
Weil schließlich Rechts-vor-Links gelte, er also die Vorfahrt gehabt hätte.
Schließlich haben seine Enthüllungen den modernen Fußball infrage gestellt.
Edda als große Schwester schafft es schließlich, Pauline zu beruhigen.
Sein eigenes Haus hat er schließlich auch gut hingekriegt.
Bis schließlich das Tier den Besitzer wechselt.
Am 1. Mai 1960 wurde die Straßburger Tram schließlich eingestellt.
Schließlich sind sie erst heute Morgen ins Bett gegangen.
Irgendjemand muss schließlich auch in so luftigen Höhen sauber machen.
Afinal, alguém precisa limpar mesmo em alturas tão altas.
Uran zerfällt tatsächlich in andere Elemente und schließlich zu Blei.
Israel behält schließlich die Oberhand.
Und auch die Iron Fist wurde schließlich von der Neuen Republik zerstört.
Auch seine erste Ehe hatte sehr darunter zu leiden und scheiterte schließlich.
Schließlich erreichten sie den jungen Jaguar.
Nach ein paar Stunden höre ich Lukas’ Stimmfetzen schließlich weiter zu.
Schließlich setzt die Stadt selbst Holzbretter ein.
Bis die Familie der Polizei schließlich ins Netz geht.
2011 schließlich ihre erste Fortbildung als Industriekletterin.
Finalmente, em 2011, ela completou seu primeiro treinamento como alpinista industrial.
Du willst schließlich dein Kind bekommen.
Basketball spielen ist schließlich wichtiger und die Freunde treffen.
Advérbio
nur, allein, einzig
exclusivamente, apenas
Dieses Wort bedeutet, dass etwas das Einzige ist oder dass es keine anderen Möglichkeiten gibt.
Es wurde ... ausschließlich über eine Amputation gesprochen.
Era... exclusivamente sobre amputação.
In Oregon gibt es ausschließlich Briefwahl.
No Oregon, há apenas votos ausentes.
Katharina verbindet eine solche Situation ausschließlich mit purem Stress.
Im Seehaus leben ausschließlich männliche Häftlinge.
Somente prisioneiros do sexo masculino moram na casa do lago.
Die bestehen fast ausschließlich aus Quarz, ein sehr hartes Mineral.
Eles consistem quase exclusivamente de quartzo, um mineral muito duro.
Ich verwende ausschließlich die Baumschere.
Eu só uso tesouras de podar.
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Eu diria que tudo gira em torno de dinheiro.
Der ist fünf Monate alt und wird ausschließlich mit Muttermilch ernährt.
Ele tem cinco meses e é alimentado exclusivamente com leite materno.
Halt, stopp! Ausschließlich Iron-Tank-Spieler sind zum Spielen berechtigt!
Pare, pare! Somente jogadores do Iron Tank podem jogar!
Die Energie war ausschließlich von der Sonne.
A energia era exclusivamente do sol.
Da dürfen doch laut EU Verordnung ausschließlich Zitrusfrüchte rein!
De acordo com a regulamentação da UE, somente frutas cítricas são permitidas lá!
Sie finden ausschließlich Stoffe, die als Abgase auch zu erwarten sind.
Você só encontrará substâncias que também são esperadas como gases de escape.
Mein Auftreten hängt ausschließlich von meinem Gegenüber ab.
Minha aparência depende exclusivamente da pessoa com quem estou falando.
Meine SCHUFA-Auskunft ist zum Glück ausschließlich positiv.
Felizmente, o meu relatório SCHUFA é apenas positivo.
Das Ergebnis: in der nächsten Generation fand er ausschließlich gelbe Samen.
Resultado: na geração seguinte, ele só encontrou sementes amarelas.
Hier sieht sie an manchen Tagen ausschließlich Bernhard und Lauren.
Em alguns dias, ela só vê Bernhard e Lauren aqui.
Die Ritter Sport enthält ausschließlich hochwertige Kakaobutter.
O Ritter Sport contém apenas manteiga de cacau de alta qualidade.
Ähm, war ... hat sich die Gewalt gegen Sie ausschließlich gerichtet?
Grund für Andreas Besuch ist aber ausschließlich Elly.
Mas a única razão para a visita de Andrea é Elly.
Und der ist ausschließlich in tierischen Lebensmitteln vorhanden.
E só é encontrado em alimentos de origem animal.
Wir organisieren uns ausschließlich über Whatsapp.
Blutfliegen finden sich fast ausschließlich im Süden, in wärmeren Gefilden.
As moscas sanguíneas são encontradas quase exclusivamente no sul, em climas mais quentes.
Und in dem über 300 Weine lagern – ausschließlich aus Europa.
Er handelt ausschließlich mit Katalysatoren.
Ele lida exclusivamente com catalisadores.
Lipödem ist unheilbar und tritt nahezu ausschließlich bei Frauen auf.
O lipedema é incurável e ocorre quase exclusivamente em mulheres.
Und nicht fast ausschließlich in den Vereinigten Staaten.
E não quase exclusivamente nos Estados Unidos.
Dort sind die Straftaten ausschließlich auf den Cyberraum begrenzt.
Lá, os crimes são limitados exclusivamente ao ciberespaço.
Das Universum folgt ausschließlich materialistischen Prinzipien.
O universo segue exclusivamente princípios materialistas.
Dabei handelt es sich fast ausschließlich um Männer.
São quase exclusivamente homens.
Juni 2020 ausschließlich über den Ubisoft-Store erhältlich.
Disponível exclusivamente na Ubisoft Store em 1º de junho de 2020.
ausschließlich mit natürlichen Ressourcen betrieben.
operado exclusivamente com recursos naturais.
Lange Videos haben aber fast ausschließlich kaum einen Schnitt.
aus einem bestimmten Grund
afinal, porque
Gibt einen Grund oder eine Erklärung für etwas an.
Schließlich folgt die Begründung und ein Beleg.
Finalmente, seguem os motivos e um documento de apoio.
Dafür gibt’s 2 Sternchen, Geschmack ist schließlich das Wichtigste!
Hier geht es schließlich um den Genuss.
Schließlich sind wir alle Natur ... oder?
Denn die Autobahn gehört schließlich dem Bund.
Afinal, a rodovia pertence ao governo federal.
Was zählt, ist schließlich aufm Platz!
Schließlich war die Kampagne auch damals schon ziemlich gut.
Schließlich soll die Gegnervielfalt stark zunehmen.
Afinal, a diversidade de adversários deve aumentar significativamente.
Die Kabel sollen schließlich ordnungsgemäß verlegt werden.
Boden sauber machen, da willst Du schließlich gleich Dein Fenster vorbereiten.
Limpe o chão, afinal, você quer preparar sua janela imediatamente.
Schließlich gibt es den Durstlöscher für zwischendurch.
Sie schweigen nicht, denn ihre Sorgen sind schließlich zu groß.
Schließlich kann man der Serie einiges vorwerfen.
Du kannst ja schließlich nicht immer mein Traummann sein Okay...
Schließlich gehört die Farbe ins Haar und nicht ins Gesicht.
Schließlich sind Psychedelika immer noch illegal in den meisten Ländern.
Er war ja schließlich schon vorher unfassbar berühmt.
Afinal, ele era incrivelmente famoso mesmo antes disso.
Lauterbach ist schließlich Experte auf dem Gebiet Ermüdung.
Das ist unsere Pflicht, denn wir erfüllen damit schließlich Gottes Willen.
Esse é o nosso dever, porque, ao fazer isso, estamos finalmente cumprindo a vontade de Deus.
Du willst schließlich dein Kind bekommen.