Adjetivo
Ohne Gefahr; geschützt.
Seguro; protegido.
Frei von Gefahr oder Risiko; an einem Ort oder in einer Situation, in der man sich keine Sorgen machen muss.
Besonders seit der Finanzkrise gelten Immobilien als eine sichere Investition.
Die Anlage ist extrem gesichert.
O sistema é extremamente seguro.
Das Wort Asyl bedeutet, dass man an einem sicheren Ort ist.
A palavra asilo significa que você está em um lugar seguro.
Jetzt könnte man sich noch in Sicherheit bringen.
Äh, was mir ja praktisch einen absolut sicheren Job gegeben hat.
Um, o que praticamente me deu um emprego absolutamente seguro.
Einfach im sicheren Klinikumfeld.
Simplesmente em um ambiente hospitalar seguro.
Mein Traum ist es, eine gute und sichere Arbeit in Nouadhibou zu finden.
Meu sonho é encontrar um emprego bom e seguro em Nouadhibou.
Sie haben ihr neues Haus in sicherer Distanz zum Damm gebaut.
Das ist witterungsbeständig, sicher und behindert eure Aussicht nicht.
É resistente às intempéries, seguro e não obstrui sua visão.
Der Wagen, wohl die letzte sichere Position, denn jetzt ist der Boden Lava.
Man weiß, dass man sicher ist, man braucht keine Angst haben.
Você sabe que está seguro, não precisa ter medo.
Adjetivo
Ohne Zweifel; gewiss.
Certo; seguro.
Wenn man sich sicher ist, hat man keine Zweifel und ist von etwas überzeugt.
Die 2 werden mit Sicherheit irgendwann zusammen spielen.
Os 2 definitivamente jogarão juntos em algum momento.
Und da kann ich sehr sicher sein, dass das nicht der Fall ist.
Bachelor-Insider sind sich sicher: Der Sieger steht schon fest.
Der berühmteste ist sicher die Spiegel-Affäre.
O mais famoso é certamente o caso Spiegel.
Ich bin mir sicher, dass es einen Jungen gab, der für uns bestimmt war.
Sicher ist nur, der GTI kommt als Golf 8 und er wird stärker.
Das wird mit Sicherheit eines, wenn nicht sogar das Spiel des Jahres.
Adjetivo
Zuverlässig; vertrauenswürdig
Confiável; digno de confiança.
Etwas oder jemand, auf den man sich verlassen kann; der keine Fehler macht oder einen nicht im Stich lässt.
Besonders seit der Finanzkrise gelten Immobilien als eine sichere Investition.
Ja, ich arbeite jetzt bei der Post. - Post ist doch erst einmal sicher.
Das sind Lesen, Schreiben und Rechnen als sichere Standbeine.
Er war Beamter in Indien und suchte eine sichere Methode gegen Betrügereien.
Verbo
Etwas schützen oder befestigen.
Assegurar; tornar seguro.
Wenn man etwas sichert, schützt man es vor Gefahren oder befestigt es, damit es nicht wegkommt oder kaputt geht.
Ihr ursprünglicher Auftrag war die Sicherung des Friedens im Land.
Sua missão original era garantir a paz no país.
Durch Silkes späte Anzeige konnten keine Spuren mehr gesichert werden.
Como resultado do anúncio tardio de Silke, não foi possível salvar mais vestígios.
Und ihr Haus zumindest provisorisch gegen Einbrecher gesichert.
Außerdem hat der Lehensmann seine wirtschaftliche Existenz gesichert.
O Lehensmann também garantiu sua existência econômica.
Aber mein Job ist es, die Einnahme zu sichern.
Das nimmt man zum Sichern im Fels hier.
David sichert die Passage mit einem Seil.
Zum Glück konnte die Unfallstelle rechtzeitig gesichert werden.
Felizmente, a cena do acidente foi protegida a tempo.
Substantivo
Schutz vor Risiken.
Seguro.
Eine Versicherung ist ein Vertrag, der Schutz vor finanziellen Risiken bietet, z. B. bei Krankheit, Unfall oder Schäden.
Ob ihm seine Versicherung, die HDI, Auskunft gibt?
Sua seguradora, a HDI, fornecerá informações a ele?
Ja, das Auto ist nicht so gut versichert, habe ich jetzt eben gehört.
Sim, o carro não está tão bem seguro, como acabei de ouvir.
Es gibt für die Arbeiter auch gar keine Versicherung.
Também não há nenhum seguro para os trabalhadores.
Noch ist unklar, ob eine Versicherung diesen Betrag übernehmen wird.
Die Versicherungen haben für ihr Haus gezahlt.
Angestellte sind in der Regel in der gesetzlichen Krankenversicherung.
Früher hieß die Vermögensauskunft eidesstattliche Versicherung.
O relatório financeiro costumava ser chamado de declaração juramentada.
Vielleicht ist es in Zukunft eine Lebensversicherung für mein Unternehmen.