Прилагателно
Nicht gesund, mit einer Krankheit.
Болен, страдащ от болест.
Eine Person, die eine Krankheit oder Verletzung hat und sich nicht wohlfühlt oder medizinische Versorgung benötigt.
Die wollen die Krankenquote mit aller Gewalt runter.
Те искат да намалят заболеваемостта с цялата си сила.
Das ist ja in langer Hand sozusagen auf eine kranke Art vorbereitet worden.
Това се подготвя за дълъг период от време по болен начин, така да се каже.
Ich bin also aus dem Krankenhaus entlassen worden.
Ich habe noch im Krankenhaus gefragt, was wir für eine Chance haben.
Keiner hat einen Krankenwagen gerufen, als er verletzt am Boden lag.
Sie waren sechs Jahre mit einem alkoholkranken Mann zusammen.
Те излизаха с алкохолик в продължение на шест години.
Ist regelmäßige Bewegung auch bei krebskranken Menschen heilend?
Редовните упражнения лекуват ли и за хора с рак?
Aber hängt indirekt auch zusammen mit den Krankenkassen.
Но също така е косвено свързан със здравноосигурителните компании.
Im Keller der Klinik ist das Medikamentenlager des Krankenhauses.
Dass ich permanent im Krankenhaus bin und eventuell Kontakt haben könnte.
Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.
Междувременно Хобс от болницата изглежда, че вероятно е необходима помощ.
Dann kann man Kranke pflegen, wie es sich gehört.
Ich lag im Krankenhaus und hab selber die Entscheidung getroffen.
Бях в болница и сам взех решението.
Ich bin also gleich am zweiten Tag ins Krankenhaus gekommen.
Nach dem Essen geht’s nochmal ins Krankenhaus.
Wie sehr geraten trotzdem Partner von Demenzkranken an ihre Grenzen?
Колко все пак партньорите на пациенти с деменция достигат своите граници?
Das ist bei zwei Monaten absolut ein Grund, ins Krankenhaus zu gehen.
След два месеца това е абсолютна причина да отидем в болница.
Sein Büro seit Kriegsbeginn: das Gelände eines Krankenhauses.
Неговият офис от началото на войната: територията на болница.
Sie kamen dann auch ins Krankenhaus, es gab eine Notoperation.
Leibärzte empfehlen eine Verlegung ins Krankenhaus.
Лекарите препоръчват трансфер в болница.
L: Er muss die Ausbildung wieder unterbrechen und zurück ins Krankenhaus.
Л: Трябва отново да прекъсне тренировката си и да се върне в болница.
Bald zahlt die Krankenkasse den Test.
Und irgendwann im Krankenhaus hörte dann ihr Herz auch auf zu schlagen.
Seit seinen Krankenhausaufenthalten braucht Stefan noch mehr Pflege.
Genau, also, ich war erst mal fünf Monate im Krankenhaus.
Weder ihre Familie noch die Ärzte im Krankenhaus Lörrach.
Das heißt? Das heißt, Sie landen im Krankenhaus. Wirklich?
Sie müssen dringend mit uns ins Krankenhaus kommen.
Трябва спешно да дойдеш в болницата с нас.
Leider dürfen Krankenschwestern nie Auskunft geben.
За съжаление, медицинските сестри никога не могат да предоставят информация.
14 Jahre lang hat sie ihre schwer kranke Mutter versorgt.
Sie waren im Krankenhaus von August bis März.
Sie kümmert sich um kranke Erntehelfer.
Und jene Kranke sollen ihn Immanuel nennen Wir sind Immanuel...
Die Operation ist aber das, was wirklich dieses kranke Fett aus dir rausholt.
Но операцията е това, което наистина премахва тази болна мазнина от теб.
Sogar ein Gefängnis-Krankenhaus befindet sich auf dem Gelände.
В помещенията има дори затворническа болница.
Das Urban-Krankenhaus ist natürlich sehr berühmt.
Градската болница, разбира се, е много известна.
Aber sie kann die Hüfte auf der kranken Seite beugen.
Der Arzt kommt nicht allein, sondern mit einer Krankenpflegerin.
Докторът не идва сам, а с медицинска сестра.
Das sind Rücktransporte für Kranke und Verletzte, erzählt Lukas.
Kranke Welt, aber immerhin auch eine etwas bessere Welt.
Keinen Urlaub haben, keine Krankenversicherung.
Das erfährt Doktor Czerwonka von einer Krankenschwester.
Ich besuche die dann spätestens im Krankenhaus.
Als ihn sein Freund ins Krankenhaus bringen will, wird er fast ohnmächtig.
Er prügelte in 'ner Diskothek drei Männer krankenhausreif.
Бил трима мъже в нощен клуб, готов за болница.
Und dann können sie auch die Mutter ins Krankenhaus fahren.
Ich war gerade in der Kantine des Krankenhauses, als mein Pager losging.
Oder es die Bewohner nach Polizeischutz und einer Krankenversorgung verlangt.
Или жителите се нуждаят от полицейска защита и здравеопазване.
Auch Alte, Kranke und Behinderte zählen zu den Opfern.
So erzählt Vanessa von ihrem letzten Besuch im Krankenhaus:.
Ето как Ванеса говори за последното си посещение в болницата:.
Die Abteilung für Drogenkranke ist eine Besonderheit in Stammheim.
Отделът за страдащите от наркотици е специална характеристика в Стамхайм.
Man wird wahnsinnig einsam als Suchtkranker, wenn man Saufdruck hat.
Das neue Auto hat sie gleich nach der Entlassung aus dem Krankenhaus abgeholt.
Новата кола я взе от болницата веднага след освобождаването й.
D.h., auch psychisch kranke Straftäterinnen leben hier.
Leibärzte empfehlen eine Verlegung ins Krankenhaus.
Лекарите препоръчват трансфер в болница.
Die zweite war eine angehende Ärztin und die dritte war eine Krankenschwester.
Вторият беше лекар стажант, а третият беше медицинска сестра.
Aktuell bekommen die Krankenhäuser nämlich pro Patient oder pro Fall Geld.
Всъщност в момента болниците получават пари на пациент или за случай.
Sie haben mit Ihrer Mutter auch teilweise bei ihm im Krankenhaus gelebt.
Die Krankenkassen übernehmen das erst nach zwei oder drei versuchten Methoden.
In einem Medizinbus untersuchen freiwillige Helfer kranke und verletzte Kinder.
Sind erst mal ins Krankenhaus gekommen.
Hier treffen Angehörige von psychisch kranken Menschen auf andere Angehörige.
Тук роднини на психично болни хора се срещат с други роднини.
Also ist in jeder Geburt ein Minus für das Krankenhaus schon inklusive.