Прилошке
Drückt Bedauern oder Enttäuschung aus.
Нажалост, нажалост
Das Wort "leider" wird verwendet, um auszudrücken, dass man über etwas traurig oder enttäuscht ist. Es zeigt an, dass man sich eine andere Situation gewünscht hätte.
Die deutsche Übersetzung ist leider nicht so dolle.
Nažalost, nemački prevod nije tako loš.
Darüber gibt der Leak leider keine Auskunft.
Nažalost, curenje ne daje nikakve informacije o tome.
Dass man diese Dinge unterbindet. Es ist leider nichts Neues.
Da zaustavite ove stvari. Nažalost, to nije ništa novo.
Das Land gibt leider keine wirkliche Auskunft.
Nažalost, zemlja ne daje nikakve stvarne informacije.
Kim ist leider gar nicht da, sonst hätten wir mit ihr zusammen gefeiert.
Nažalost, Kim uopšte nije tamo, inače bismo slavili sa njom.
Okay, dann müssen wir leider die Vermögensauskunft abnehmen.
U redu, onda ćemo nažalost morati da izvadimo finansijski izveštaj.
Zero, light, das ist leider nicht zu empfehlen.
Nula, svetlo, nažalost to se ne preporučuje.
Die anderen Geschwister waren leider damals noch einfach zu klein.
Nažalost, druga braća i sestre tada su jednostavno bili premali.
Im Interview konnte er leider keinen beim Namen nennen.
Nažalost, nije mogao nikoga da imenuje u intervjuu.
Sie ist einfach in mir drinnen. - Wieso "leider"?
To je samo u meni. - Zašto „nažalost“?
Ich persönlich war leider etwas enttäuscht.
Lično sam, nažalost, bio malo razočaran.
Leider dürfen Krankenschwestern nie Auskunft geben.
Nažalost, medicinskim sestrama nikada nije dozvoljeno da daju informacije.
Aber leider hatten beide keinen Bock auf uns.
Ali nažalost obojica nisu bili raspoloženi za nas.
Tja, sehen könnt ihr die vorher aber leider nicht.
Pa, nažalost, ranije ih ne možete videti.
Leider ist es absolut kein Einzelfall.
Nažalost, to apsolutno nije izolovan slučaj.