leider Прилошке

Naučite kako pravilno izgovarati i efikasno koristiti "leider" na nemačkom

lei·der

/ˈlaɪ̯dɐ/

Превод "leider" од немачког на српски:

на жалост

Serbian
На српском користимо реч "leider" да изразимо жалост или разочарање.
German
In der deutschen Sprache verwenden wir das Wort "leider", um Bedauern oder Enttäuschung auszudrücken.

leider 😔😞☹

Прилошке

Populäre

Drückt Bedauern oder Enttäuschung aus.

Нажалост, нажалост

Das Wort "leider" wird verwendet, um auszudrücken, dass man über etwas traurig oder enttäuscht ist. Es zeigt an, dass man sich eine andere Situation gewünscht hätte.

Example use

  • leider nicht
  • leider Gottes
  • leider nein
  • auch leider
  • ja, leider

Synonyms

  • bedauerlicherweise
  • unglücklicherweise
  • schade

Antonyms

  • glücklicherweise
  • zum Glück

Examples

    German

    Die deutsche Übersetzung ist leider nicht so dolle.

    Serbian

    Nažalost, nemački prevod nije tako loš.

    German

    Darüber gibt der Leak leider keine Auskunft.

    Serbian

    Nažalost, curenje ne daje nikakve informacije o tome.

    German

    Dass man diese Dinge unterbindet. Es ist leider nichts Neues.

    Serbian

    Da zaustavite ove stvari. Nažalost, to nije ništa novo.

    German

    Das Land gibt leider keine wirkliche Auskunft.

    Serbian

    Nažalost, zemlja ne daje nikakve stvarne informacije.

    German

    Kim ist leider gar nicht da, sonst hätten wir mit ihr zusammen gefeiert.

    Serbian

    Nažalost, Kim uopšte nije tamo, inače bismo slavili sa njom.

    German

    Okay, dann müssen wir leider die Vermögensauskunft abnehmen.

    Serbian

    U redu, onda ćemo nažalost morati da izvadimo finansijski izveštaj.

    German

    Zero, light, das ist leider nicht zu empfehlen.

    Serbian

    Nula, svetlo, nažalost to se ne preporučuje.

    German

    Die anderen Geschwister waren leider damals noch einfach zu klein.

    Serbian

    Nažalost, druga braća i sestre tada su jednostavno bili premali.

    German

    Im Interview konnte er leider keinen beim Namen nennen.

    Serbian

    Nažalost, nije mogao nikoga da imenuje u intervjuu.

    German

    Sie ist einfach in mir drinnen. - Wieso "leider"?

    Serbian

    To je samo u meni. - Zašto „nažalost“?

    German

    Ich persönlich war leider etwas enttäuscht.

    Serbian

    Lično sam, nažalost, bio malo razočaran.

    German

    Leider dürfen Krankenschwestern nie Auskunft geben.

    Serbian

    Nažalost, medicinskim sestrama nikada nije dozvoljeno da daju informacije.

    German

    Aber leider hatten beide keinen Bock auf uns.

    Serbian

    Ali nažalost obojica nisu bili raspoloženi za nas.

    German

    Tja, sehen könnt ihr die vorher aber leider nicht.

    Serbian

    Pa, nažalost, ranije ih ne možete videti.

    German

    Leider ist es absolut kein Einzelfall.

    Serbian

    Nažalost, to apsolutno nije izolovan slučaj.

    • Ich kann leider nicht zur Party kommen.
    • Das Wetter ist heute leider schlecht.
    • Der Zug hat leider Verspätung.