Прилагательное
Die Hälfte von etwas.
Половина чего-либо.
Bezieht sich auf die Hälfte einer Sache, eines Objekts oder einer Menge. Es zeigt an, dass etwas in zwei gleiche Teile geteilt wurde oder dass es nur die Hälfte der ursprünglichen Größe, Menge oder Dauer hat.
In einer halben Stunde soll laut Hersteller die Masse zu Eis werden.
Das Glas ist in Faber-Texten nicht halb voll, sondern halb leer.
Ein halbes Dutzend Campingplätze zwischen Bad Honnef und Lohmar.
Halbe Flasche, eine Flasche Whisky oder Cognac.
Was denkst du? -Wie lange hast du das Auto schon? -Nicht lange - halbes Jahr!
Что скажешь? -Как давно у тебя есть машина? — Недолго — полгода!
Im Vergleich zum Golf ist der Audi im Fond eine halbe Nummer kleiner.
Halb und halb, bitte. Außen Rasen, innen Grand.
Наречие
Nicht vollständig oder teilweise.
Не полностью или частично.
Beschreibt etwas, das nicht vollständig oder nur teilweise vorhanden ist. Es kann sich auf unvollständige Aktionen, Eigenschaften oder Zustände beziehen.
Etliche hoffen auf eine halbwegs normale Wintersaison.
Die, die mich wirklich nerven sind die, die halb abwesend autofahren.
Меня действительно раздражают те, кто ездит наполовину заочно.
Наречие
Nicht innerhalb, sondern draußen.
Не внутри, а снаружи.
Bezeichnet einen Ort oder Bereich, der sich nicht innerhalb eines bestimmten Raumes, einer Grenze oder eines Systems befindet.
Er hat permanent ihre Nähe gesucht, auch außerhalb des Dienstes.
Zeit, mal rauszugehen, Freunde zu haben außerhalb der Familie?
Пора выйти на улицу и завести друзей вне семьи?
Eine gigantische Säule steht etwas außerhalb der Stadt.
Недалеко от города стоит гигантская колонна.
Die Nase kann auch außerhalb des Wassers liegen.
В носу также может не быть воды.
Wobei ich außerhalb einer Vorbereitung nicht auf die Mengen achte.
Da habe ich nämlich die meiste Zeit auch außerhalb meines Körpers verbracht.
Именно тогда я большую часть времени проводил вне своего тела.
Außerhalb Berlins kennen diesen Mann vielleicht nicht viele.
За пределами Берлина мало кто знает этого человека.
Die Menschen außerhalb der Anlagen profitieren fast gar nicht.
Люди, не связанные с инвестициями, почти не выигрывают.
Und wie er jetzt im Leben außerhalb des Gefängnisses klarkommt.
И как он сейчас справляется с жизнью за пределами тюрьмы.
Die Flächen sind seit Jahren außerhalb der Produktion.
В этих районах производство прекращено уже много лет.
Ja, eigentlich war ich außerhalb der Norm.
Auf einmal war ich außerhalb von meinem Körper.
Внезапно я оказался вне своего тела.
Außerhalb des Schreins probierte er so etwas nie.
Он никогда не пробовал ничего подобного за пределами храма.
Über 100 Millionen Menschen nutzen WeChat außerhalb Chinas.
Более 100 миллионов человек используют WeChat за пределами Китая.
Наречие
Nicht ganz, aber ausreichend.
Не совсем, но достаточно.
Beschreibt etwas, das nicht perfekt oder vollständig ist, aber dennoch akzeptabel oder ausreichend. Es bedeutet, dass etwas in einem gewissen Grad vorhanden oder erreicht ist.
Etliche hoffen auf eine halbwegs normale Wintersaison.