Nom
Geld, das man für seine Arbeit bekommt.
Argent reçu pour un travail.
Lohn ist das Geld, das ein Arbeitnehmer als Gegenleistung für seine Arbeit von seinem Arbeitgeber erhält. Er wird in der Regel regelmäßig, z. B. monatlich, ausgezahlt und ist die Haupteinnahmequelle für viele Menschen.
Der erste Lohn kam auch schon rein.
Im Gegensatz zu Angestellten der Bahn bekommen Lkw-Fahrer keinen Tariflohn.
damit sie eben sicher einen geringen Lohn erhalten.
Dass die, die die Mode herstellen, auch fair entlohnt werden.
Dann musst du deinen Lohn aber auch selbst versteuern.
Das ist ein voller Lohn, obwohl Tesfu noch in der Lehre ist.
Mit Inbetriebnahme der Maschine haben wir Kosten für Rohstoffe und Löhne.
Kann man nicht einfach einen Lohn auszahlen?
Ne pouvez-vous pas simplement payer un salaire ?
Das war in etwa der Lohn für 1,5 Schichten unter Tage.
Verstöße gegen den Tariflohn für Erntehelfer in Almería.
Die Angestellten fordern höhere Löhne in Anbetracht der steigenden Preise.
Trotz Mindestlohn werden die Leute oft nicht korrekt bezahlt.
Tja, und was gibt's als Lohn?
Eh bien, quelle est la récompense ?
Auch in der Planung enthalten sind die Löhne und Gehälter der Arbeiter.
La planification inclut également les salaires et traitements des travailleurs.
Deshalb müssten die Löhne niedrig bleiben.
Außerdem hat ihnen das Unternehmen keine Tariflöhne mehr gezahlt.
Im Durchschnitt verdienen sie 81 % des Lohns der Westdeutschen.
Die Bahn will der Gewerkschaft beim Mindestlohn entgegenkommen.
Les chemins de fer veulent s'entendre avec le syndicat en ce qui concerne le salaire minimum.
Seitdem, sagt er, wird in der Fabrik Mindestlohn gezahlt.
Die Preise der Möbel generieren sich hauptsächlich aus den Lohnkosten.
Verbe
Etwas ist die Mühe oder das Geld wert.
Valoir la peine ou l'argent.
Wenn sich etwas lohnt, bedeutet das, dass der Aufwand, die Zeit oder das Geld, das man investiert, durch ein positives Ergebnis gerechtfertigt ist. Es ist sinnvoll und bringt einen Vorteil.
Vielerorts lohnen sich Vergleiche.
Bio - das lohnt sich heutzutage.
Le bio, ça vaut le coup de nos jours.
Deshalb lohnt sich das, alles rechtzeitig fertigzumachen.
C'est pourquoi il vaut la peine de tout préparer à temps.
Und lohnt sich die Investition für die Umwelt und für den Geldbeutel?
Es lohnt sich nicht, mit dem Auto zu fahren in Karlsruhe.
Cela ne vaut pas la peine de conduire à Karlsruhe.
Da lohnt es sich also, rechtzeitig zuzugreifen.
Il vaut donc la peine d'y accéder en temps utile.
Vielleicht lohnt sich das System ja doch!
Aber so ein Besuch hier auf der Burg lohnt sich sowieso.
Mais une telle visite au château vaut quand même la peine.
Die Produktion lohnt sich nicht mehr.
Wir sich mal wieder zeigen, dass sich Aggression und Krieg am Ende doch lohnen?
Dann lohnt es sich nicht mehr, den Beruf auszuüben.
Also wirklich da hat sich das Fasten nur für diesen ein Bissen schon gelohnt.
Donc, vraiment, le jeûne valait le coup rien que pour cette bouchée.
Das Leben kann hart sein, aber es lohnt sich. Versprochen.
Beruflich neu durchstarten hat sich gelohnt.
Für so viel Sinn für Humor lohnt sich die Serie auf jeden Fall!
Also ich würde definitiv sagen: Mein Beruf lohnt sich für mich.
Je dirais donc que mon travail en vaut la peine pour moi.
Anbieter wie die Telekom sagen, der Ausbau sei zu teuer und lohne nicht.
Des fournisseurs tels que Deutsche Telekom affirment que l'expansion est trop coûteuse et n'en vaut pas la peine.
Es lohnt sich daher, ältere Abschnitte zu wiederholen und aufzuleveln.
Das Geschäft mit den Hosen lohnt sich für diese einfach nicht mehr.
Und es lohnt sich, wenn ihr rechtzeitig oder früh richtig ratet.
Et cela vaut le coup si vous devinez correctement à temps ou tôt.
Für wen lohnt sich das System und wie funktioniert es?
Da hat sich das lange Aufheben nicht wirklich gelohnt.
La longue attente n'en valait pas vraiment la peine.
Bald wissen sie, ob es sich lohnt, weiter um ihre Liebe zu kämpfen oder nicht.
Je nach Erdbeschaffenheit lohnt sich das Mieten eines Mini-Baggers.
Es lohnt sich, darüber nachzudenken. Nicht die Schule abschaffen.
Bei dem Auto lohnt sich's auf jeden Fall.
Das Amt des Bürgermeisters lohnt sich definitiv.
Le poste de maire en vaut vraiment la peine.
Finanziell soll es sich für ihn lohnen, ein Jahres-Gehalt in Höhe von ca.
Il devrait être financièrement intéressant pour lui de payer un salaire annuel d'environ
Unser Tipp: Garnelen mit Schale braten lohnt sich.
Arbeiten lohnt sich nicht mehr, glaube ich nicht.
Je pense que ça ne vaut plus la peine de travailler.
Wenn man zusammenbleiben will, dann lohnt sich das.
Si vous voulez rester ensemble, ça vaut le coup.
Das lohnt sich auf jeden Fall.
Ça vaut vraiment le coup.
Er fordert, dass sich Recycling lohnen muss.
Sogenannte Bots lohnen sich aber schon lange nicht mehr...
Lohnt sich also der Kauf der Xbox One S?
Also es lohnt sich einfach nicht, sich da irgendwie kaputt zu machen.
Cela ne vaut donc tout simplement pas la peine de vous séparer de quelque façon que ce soit.
Aber weil extra früh aufstehen am Morgen nur dafür sich nicht lohnt.
Mais parce que se lever très tôt le matin n'en vaut tout simplement pas la peine.
Das lohnt sich, vor allem, für Post AG und DHL.
Dafür eine Kirche offenzuhalten, lohnt sich nicht, sagt das Bistum.
In dem Fall lohnt sich der Kauf auf Raten oder ein Kredit natürlich.
Also lohnt sich vergleichen auch bei Discounter-Preisen.
Il est donc également intéressant de comparer les prix réduits.
Wenn die ganze Fläche nachher überall nass ist, dann hat es sich gelohnt.
Si toute la zone est mouillée partout par la suite, cela en valait la peine.
Je älter Katja Kurtz wird, desto mehr hat sich der Vertrag für Sie gelohnt.
Ob sich's trotzdem lohnt, hat Tim versucht rauszufinden.
Tim a essayé de savoir si cela en valait toujours la peine.
Die Aussicht als Lohn nach einem anstrengenden Lauf durchs Treppenhaus.
La vue en récompense après une course ardue dans la cage d'escalier.
Der Trick mit der Panade: für die Industrie ein lohnendes Geschäft.
Für mich kann ich sagen, dass es sich lohnt, den Beruf zu erlernen.
Allein dafür lohnt es sich, da rauszufliegen.
Rien que pour ça, ça vaut la peine de prendre l'avion.
Nun ist allerdings natürlich die Frage, ob sich das finanziell lohnt.
Maintenant, la question est, bien entendu, de savoir si cela en vaut la peine sur le plan financier.
Ein Bauer weiß, wie sich Subventionen lohnen.
Un agriculteur sait à quel point les subventions sont rentables.
Nom
Etwas Schönes, das man für etwas bekommt.
Quelque chose d'agréable reçu en récompense.
Eine Belohnung ist etwas Angenehmes oder Wertvolles, das man als Anerkennung oder Anreiz für eine bestimmte Leistung, ein Verhalten oder eine Handlung erhält. Es ist eine Form der positiven Verstärkung.
Auf jeden Fall, wenn man es mal war, ist eine Art intrinsische Belohnung dabei.
Dans tous les cas, une fois que vous y êtes allé, il y a une sorte de récompense intrinsèque.
Danach habe ich mich selbst belohnt, bin an den Strand gefahren.
Ja, und ich wurde immer mit Essen belohnt und solche Sachen halt. Ja.
Ja! Machen wir eine Party zur Belohnung unserer Arbeit.
Essen ist nicht mehr nur Essen, sondern es ist Belohnung, Bestrafung.
Wenn die Belohnung fett genug ist, meldet sich der Dieb sicher selber.
Belohnung ist Fleisch für einen Löwen.
Doch unsere Geduld lohnt sich: Die Zwergmäuse wagen sich raus.
Die Aussicht als Lohn nach einem anstrengenden Lauf durchs Treppenhaus.
La vue en récompense après une course ardue dans la cage d'escalier.
Als Belohnung dürfen sie einen Teil der Ernte mitnehmen.
Mit Hilfe von Belohnungen lässt sich Verhalten antrainieren.