Съществително
Geld, das man für seine Arbeit bekommt.
Пари, получени за работа.
Lohn ist das Geld, das ein Arbeitnehmer als Gegenleistung für seine Arbeit von seinem Arbeitgeber erhält. Er wird in der Regel regelmäßig, z. B. monatlich, ausgezahlt und ist die Haupteinnahmequelle für viele Menschen.
Der erste Lohn kam auch schon rein.
Im Gegensatz zu Angestellten der Bahn bekommen Lkw-Fahrer keinen Tariflohn.
damit sie eben sicher einen geringen Lohn erhalten.
Dass die, die die Mode herstellen, auch fair entlohnt werden.
Dann musst du deinen Lohn aber auch selbst versteuern.
Das ist ein voller Lohn, obwohl Tesfu noch in der Lehre ist.
Mit Inbetriebnahme der Maschine haben wir Kosten für Rohstoffe und Löhne.
Kann man nicht einfach einen Lohn auszahlen?
Не можеш ли просто да изплатиш заплата?
Das war in etwa der Lohn für 1,5 Schichten unter Tage.
Verstöße gegen den Tariflohn für Erntehelfer in Almería.
Die Angestellten fordern höhere Löhne in Anbetracht der steigenden Preise.
Trotz Mindestlohn werden die Leute oft nicht korrekt bezahlt.
Tja, und was gibt's als Lohn?
Е, каква е наградата?
Auch in der Planung enthalten sind die Löhne und Gehälter der Arbeiter.
Планирането включва и заплати и заплати на работниците.
Deshalb müssten die Löhne niedrig bleiben.
Außerdem hat ihnen das Unternehmen keine Tariflöhne mehr gezahlt.
Im Durchschnitt verdienen sie 81 % des Lohns der Westdeutschen.
Die Bahn will der Gewerkschaft beim Mindestlohn entgegenkommen.
Железниците искат да се приспособят към синдиката, когато става въпрос за минималната работна заплата.
Seitdem, sagt er, wird in der Fabrik Mindestlohn gezahlt.
Die Preise der Möbel generieren sich hauptsächlich aus den Lohnkosten.
Глагол
Etwas ist die Mühe oder das Geld wert.
Да си струва усилията или парите.
Wenn sich etwas lohnt, bedeutet das, dass der Aufwand, die Zeit oder das Geld, das man investiert, durch ein positives Ergebnis gerechtfertigt ist. Es ist sinnvoll und bringt einen Vorteil.
Vielerorts lohnen sich Vergleiche.
Bio - das lohnt sich heutzutage.
Био - заслужава си в наши дни.
Deshalb lohnt sich das, alles rechtzeitig fertigzumachen.
Ето защо си струва да подготвите всичко навреме.
Und lohnt sich die Investition für die Umwelt und für den Geldbeutel?
Es lohnt sich nicht, mit dem Auto zu fahren in Karlsruhe.
Не си струва да шофирате в Карлсруе.
Da lohnt es sich also, rechtzeitig zuzugreifen.
Затова си струва да получите достъп до него своевременно.
Vielleicht lohnt sich das System ja doch!
Aber so ein Besuch hier auf der Burg lohnt sich sowieso.
Но такова посещение на замъка си заслужава така или иначе.
Die Produktion lohnt sich nicht mehr.
Wir sich mal wieder zeigen, dass sich Aggression und Krieg am Ende doch lohnen?
Dann lohnt es sich nicht mehr, den Beruf auszuüben.
Also wirklich da hat sich das Fasten nur für diesen ein Bissen schon gelohnt.
Така че наистина, постът си заслужаваше само за тази една хапка.
Das Leben kann hart sein, aber es lohnt sich. Versprochen.
Beruflich neu durchstarten hat sich gelohnt.
Für so viel Sinn für Humor lohnt sich die Serie auf jeden Fall!
Also ich würde definitiv sagen: Mein Beruf lohnt sich für mich.
Така че определено бих казал, че работата ми си заслужава.
Anbieter wie die Telekom sagen, der Ausbau sei zu teuer und lohne nicht.
Доставчици като Deutsche Telekom казват, че разширяването е твърде скъпо и не си струва.
Es lohnt sich daher, ältere Abschnitte zu wiederholen und aufzuleveln.
Das Geschäft mit den Hosen lohnt sich für diese einfach nicht mehr.
Und es lohnt sich, wenn ihr rechtzeitig oder früh richtig ratet.
И си заслужава, ако познаете правилно навреме или рано.
Für wen lohnt sich das System und wie funktioniert es?
Da hat sich das lange Aufheben nicht wirklich gelohnt.
Дългото чакане всъщност не си заслужаваше.
Bald wissen sie, ob es sich lohnt, weiter um ihre Liebe zu kämpfen oder nicht.
Je nach Erdbeschaffenheit lohnt sich das Mieten eines Mini-Baggers.
Es lohnt sich, darüber nachzudenken. Nicht die Schule abschaffen.
Bei dem Auto lohnt sich's auf jeden Fall.
Das Amt des Bürgermeisters lohnt sich definitiv.
Службата на кмета определено си заслужава.
Finanziell soll es sich für ihn lohnen, ein Jahres-Gehalt in Höhe von ca.
Трябва да му е финансово полезно да плаща годишна заплата от прибл.
Unser Tipp: Garnelen mit Schale braten lohnt sich.
Arbeiten lohnt sich nicht mehr, glaube ich nicht.
Не мисля, че си струва да работиш повече.
Wenn man zusammenbleiben will, dann lohnt sich das.
Ако искате да останете заедно, си заслужава.
Das lohnt sich auf jeden Fall.
Определено си заслужава.
Er fordert, dass sich Recycling lohnen muss.
Sogenannte Bots lohnen sich aber schon lange nicht mehr...
Lohnt sich also der Kauf der Xbox One S?
Also es lohnt sich einfach nicht, sich da irgendwie kaputt zu machen.
Така че просто не си струва да се разделяте по какъвто и да е начин.
Aber weil extra früh aufstehen am Morgen nur dafür sich nicht lohnt.
Но защото ставането по-рано сутрин просто не си струва.
Das lohnt sich, vor allem, für Post AG und DHL.
Dafür eine Kirche offenzuhalten, lohnt sich nicht, sagt das Bistum.
In dem Fall lohnt sich der Kauf auf Raten oder ein Kredit natürlich.
Also lohnt sich vergleichen auch bei Discounter-Preisen.
Така че сравняването на намалените цени също си заслужава.
Wenn die ganze Fläche nachher überall nass ist, dann hat es sich gelohnt.
Ако цялата зона е влажна навсякъде след това, тогава си заслужаваше.
Je älter Katja Kurtz wird, desto mehr hat sich der Vertrag für Sie gelohnt.
Ob sich's trotzdem lohnt, hat Tim versucht rauszufinden.
Тим се опита да разбере дали все още си заслужава.
Die Aussicht als Lohn nach einem anstrengenden Lauf durchs Treppenhaus.
Гледката като награда след напрегнато бягане през стълбището.
Der Trick mit der Panade: für die Industrie ein lohnendes Geschäft.
Für mich kann ich sagen, dass es sich lohnt, den Beruf zu erlernen.
Allein dafür lohnt es sich, da rauszufliegen.
Струва си да летим там само заради това.
Nun ist allerdings natürlich die Frage, ob sich das finanziell lohnt.
Сега обаче въпросът е, разбира се, дали това е финансово полезно.
Ein Bauer weiß, wie sich Subventionen lohnen.
Фермерът знае как се изплащат субсидиите.
Съществително
Etwas Schönes, das man für etwas bekommt.
Нещо приятно, получено като награда.
Eine Belohnung ist etwas Angenehmes oder Wertvolles, das man als Anerkennung oder Anreiz für eine bestimmte Leistung, ein Verhalten oder eine Handlung erhält. Es ist eine Form der positiven Verstärkung.
Auf jeden Fall, wenn man es mal war, ist eine Art intrinsische Belohnung dabei.
Във всеки случай, след като сте били там, има някаква вътрешна награда.
Danach habe ich mich selbst belohnt, bin an den Strand gefahren.
Ja, und ich wurde immer mit Essen belohnt und solche Sachen halt. Ja.
Ja! Machen wir eine Party zur Belohnung unserer Arbeit.
Essen ist nicht mehr nur Essen, sondern es ist Belohnung, Bestrafung.
Wenn die Belohnung fett genug ist, meldet sich der Dieb sicher selber.
Belohnung ist Fleisch für einen Löwen.
Doch unsere Geduld lohnt sich: Die Zwergmäuse wagen sich raus.
Die Aussicht als Lohn nach einem anstrengenden Lauf durchs Treppenhaus.
Гледката като награда след напрегнато бягане през стълбището.
Als Belohnung dürfen sie einen Teil der Ernte mitnehmen.
Mit Hilfe von Belohnungen lässt sich Verhalten antrainieren.