Глагол
Sich um jemanden oder etwas sorgen und helfen.
Грижа се за някого или нещо.
Jemanden oder etwas betreuen, sich darum sorgen und dafür verantwortlich sein. Hilfe und Unterstützung anbieten, dass es ihm gut geht oder dass etwas erledigt wird.
Dann darf es zehn Minuten ruhen. Und wir kümmern uns um das Risotto.
След това се оставя да почива десет минути. И ние ще се погрижим за ризотото.
Wir kümmern uns um sie und päppeln sie wie unsere Babys hoch.
Ние се грижим за тях и ги отглеждаме като нашите бебета.
Wir kümmern uns um das, was versäumt wurde.
Ще се погрижим за пропуснатото.
So liebe Leute, wir kümmern uns um mein Superfly-Fallschirm-Outfit.
Скъпи хора, ние се грижим за моята парашутна екипировка Superfly.
Wir kümmern uns um Gebiete, in denen seltene Pflanzen wachsen.
Ние се грижим за райони, където растат редки растения.
Wir kümmern uns um behindertengerechte Zimmer.
Предоставяме стаи за хора с увреждания.
Wir kümmern uns um Konsolen-Spiele.
Ние се грижим за конзолните игри.
Wir kümmern uns um die roten Sümpfe.
Ще се погрижим за червените блата.
Ach, keine Sorge, Ben, ich kümmere mich um dich.
О, не се тревожи, Бен, аз ще се погрижа за теб.
Wir kümmern uns um diese Nachricht des Tages.
Ще се погрижим за новините на деня.
Ich kümmere mich um die Betankung von vorne.
Ще се погрижа за зареждането отпред.
Wir von der WSD machen das, wir kümmern uns um Sie.
Ние от WSD го правим, ние се грижим за вас.
Wir von der WSD machen das, wir kümmern uns um Sie.
Ние от WSD го правим, ние се грижим за вас.
Du musst die anderen einholen. Wir kümmern uns um die hier.
Трябва да наваксаш останалите. Тук ще се погрижим за тях.
Ich kümmere mich um alles, was ich auf dieser Welt zu bieten habe.
Грижа ме за всичко, което мога да предложа на този свят.
Wir kümmern uns um gar nichts und es läuft.
Не ни пука за нищо и работи.
Wir kümmern uns um die Zusammenstellung deiner Ware.
Ние се грижим за сглобяването на вашите стоки.
Ich kümmere mich um alles weitere. Das Urteil geht dir dann per Post zu.
Ще се погрижа за всичко останало. След това присъдата ще ви бъде изпратена по пощата.
Ich kümmere mich um Normy hier, geh!
Ще се погрижа за Норми тук, тръгвай!
Wir kümmern uns um die gezeigten Spiele.
Ние ще се погрижим за показаните игри.
Wir kümmern uns um jeden Dreck, jeden Dreck.
Ние се грижим за всяка бъркотия, всяка мръсотия.
Wir kümmern uns um Sie.
Ние ще се погрижим за теб
Und wir kümmern uns um den Zwerg, so lange Sie die Sachen holen.
И ние ще се погрижим за джуджето, стига да вземеш нещата.
Wir kümmern uns um die Familie, ernähren unsere Kinder.
Ние се грижим за семейството, храним децата си.
Wir haben Wichtigeres zu tun: Wir kümmern uns um uns selbst.
Имаме по-важни неща за вършене: грижим се за себе си.
Keine Angst, ich kümmere mich um ihn.
Не се притеснявай, аз ще се погрижа за него.
Dann machst du das, ich kümmere mich um den Kühlschrank.
Ако го направиш, аз ще се погрижа за хладилника.
an mich glauben, und ich kümmere mich um die, quasi.
Повярвайте ми и аз ще се погрижа за тях, така да се каже.
Das heißt, wir kümmern uns um die vielen kleinen Dinge.
Това означава, че ние се грижим за многото малки неща.
Ich kümmere mich um all die Dinge, von denen ihr nichts mitbekommt.
Ще се погрижа за всички неща, за които не знаеш.
Keine Sorge, wir kümmern uns um Sie.
Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
Und ICH kümmere mich um das Essen.
И аз ще се погрижа за храната.
Ich kümmere mich um Frau Saudan und du machst das Dossier.
Аз ще се погрижа за госпожа Саудън, а вие ще направите досието.
Wir kümmern uns um das Thema auf jeden Fall. - Sehr gut.
Определено се погрижим за проблема. - Много добре.
Ich kümmere mich um die Karotten und um die Zucchini.
Ще се погрижа за морковите и тиквичките.
Wir kümmern uns um den Klassiker aus Omas Küche, dem Kürbis.
Ще се погрижим за класиката от кухнята на баба, тиквата.
Erstens. Wir kümmern uns um die Künstlerinnen und Künstler.
На първо място. Ние се грижим за художниците.
Wir kümmern uns um sie, als ob es Kinder wären.
Ние се грижим за тях, сякаш са деца.
Wir sind jetzt da. Wir kümmern uns um Sie, ja?
Сега сме тук. Ние ще се погрижим за теб, става ли?
Ich kümmere mich um das Geld. P.S. Haben Sie ein Gästezimmer?
Аз ще се погрижа за парите. П.С. Имате ли стая за гости?
Ich kümmere mich um die Sachen, die ich kann.
Грижа се за нещата, които мога.
Uns kümmern um die Eingrenzung.
Ние ще се погрижим за задържането.
Wir kümmern uns um dich.
Ние ще се погрижим за теб
Oder "Es gibt Möglichkeiten, wir kümmern uns um Sie".
Или „Има опции, ние ще се погрижим за вас.“
Es sei denn, ich kümmere mich um Alternativen.
Освен ако не търся алтернативи.
Ich kümmere mich um Nöte.
Аз се грижа за трудностите.
Ich kümmere mich um die Sicherheit. Nicht um Nostalgie.
Ще се погрижа за сигурността. Не за носталгия.
Wir kümmern uns um das Problem.
Ще го оправим.
Ach, keine Sorge, Ben, ich kümmere mich um dich.
О, не се тревожи, Бен, аз ще се погрижа за теб.
Halten Sie mal, ich kümmere mich um die anderen Nudeln. Bin gleich da.
Чакай, аз ще се погрижа за останалите юфки. Ще бъда точно там.
Keine Sorge, wir kümmern uns um Sie.
Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
Wir kümmern uns um die Strecken.
Ние ще се погрижим за маршрутите.
Keine Sorge, wir kümmern uns um Sie.
Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
Wir kümmern uns um sie. - Ich mache mir keine Sorgen.
Ние ще се погрижим за тях. - Не се притеснявам.
Denn wir kümmern uns um euch, um euch Kinder und auch die Eltern.
Защото ние се грижим за вас, вашите деца, а също и за вашите родители.
Wir kümmern uns um Gottes Angelegenheiten und er versorgt uns.
Ние се грижим за Божията работа и Той се грижи за нас.
Ich kümmere mich um das Handynetz. - Wie um das Handynetz?
Грижа се за мрежата на мобилните телефони. - Какво ще кажете за мрежата за мобилни телефони?
Wir kümmern uns um die Entsorgung. Wir organisieren Boote und alles.
Ние се грижим за изхвърлянето. Организираме лодки и всичко останало.