Глагол
Glück oder Vergnügen empfinden.
Изпитвам щастие или радост.
Freude ist ein Gefühl des Glücks, der Zufriedenheit oder des Vergnügens, das man erlebt, wenn etwas Gutes passiert oder man etwas Schönes erwartet.
Wir freuen uns, dass Sie heute hier sind, Bushido und Anna-Maria Ferchichi.
Радваме се, че сте тук днес, Бушидо и Ана-Мария Ферчичи.
Wir freuen uns auf jeden Fall und genießen das auch.
Определено го очакваме с нетърпение и също му се наслаждаваме.
wenn dir das video gefallen hat würde ich mich riesig über einen like freuen.
Heute wird's traurig, wir freuen uns auf die Platzierungen.
Днес става тъжно, очакваме с нетърпение класацията.
Die Kraft, sich zu freuen. - Auf jeden Fall.
Силата да бъдеш щастлив. — Определено.
Und wir freuen uns hier im alten E-Werk in Baden-Baden auf diese Gäste.
И с нетърпение очакваме тези гости тук в старата електроцентрала в Баден-Баден.
Die werden sich auch über den zweiten Teil fürchterlich freuen.
Wir freuen uns sehr, herzlich willkommen.
Wir freuen uns, dass wir etwas Beliebtes haben.
Щастливи сме, че имаме нещо популярно.
Wir freuen uns auch schon sehr auf den Kleinen.
Ние също с нетърпение очакваме малкото.
Ein sehr inniges Verhältnis. Wir freuen uns sehr.
Много близка връзка. Много сме щастливи.
Wir freuen uns sehr, dass Sie hier sind.
Толкова сме щастливи, че си тук.
Wir freuen uns auf alles, was kommt.
Очакваме с нетърпение всичко, което предстои.
Wir freuen uns auf jegliche Kritik und jegliche Kommentare.
Приветстваме всякакви критики и коментари.
Wir freuen uns schon auf die nächste Sendung.
Очакваме с нетърпение следващото шоу.
Wir freuen uns von der Malschule Rössle Reutlingen.
Радваме се от училището по живопис Rössle Routlingen.
Wir freuen uns immer, wenn wir eingeladen werden zum Richtfest.
Винаги сме щастливи, когато сме поканени на церемонията по допълването.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Изрично още веднъж: Радваме се, че сте тук.
Wir freuen uns auf die Auslieferung. Ja, ich mich auch.
Очакваме с нетърпение доставката. Да, аз също.
Wir freuen uns über das beste Ergebnis, dass wir je hatten.
Радваме се от най-добрия резултат, който някога сме имали.
Wir freuen uns, dass wir da sind. - Sehr gerne.
Щастливи сме, че сме тук. - Много щастливи.
Wir freuen uns schon auf künftige Kreationen.
Вече очакваме бъдещи творения.
Aber wir freuen uns auf alles, was kommt.
Но с нетърпение очакваме всичко, което предстои.
Und wir freuen uns auf dich!
И ние ви очакваме с нетърпение!
Für die ganze Redaktion. Wir freuen uns wie kleine Kinder.
За целия редакционен екип. Щастливи сме като малки деца.
wenn dir das video gefallen hat würde ich mich riesig über ein like freuen.
Wir denken an dich und freuen uns, wenn wir dich im Internet sehen.
Ние мислим за вас и сме щастливи, когато ви видим в интернет.
Wir freuen uns natürlich trotzdem. Wenn sie da sind, ist schön.
Все още сме щастливи, разбира се. Хубаво е, когато са там.
Trotzdem freuen sich alle, endlich wieder hier zu planschen.
Въпреки това всички са щастливи най-накрая отново да се пръснат тук.
Und wir freuen uns auch immer riesig, wenn freitags Heino kommt.
И винаги сме много щастливи, когато Хайно идва в петък.
Und wir freuen uns auf diese Gäste.
Очакваме с нетърпение тези гости.
Wir freuen uns sehr, dass Sie heute hier sitzen.
Толкова се радваме, че седиш тук днес.
Nein. Gut. Wir freuen uns, dass es endlich losgeht.
Не е добре Щастливи сме, че най-накрая започва.
Ich sag, Bühne frei, wir freuen uns.
Казвам, че поставете сцената, щастливи сме.
Wir freuen uns über jedes Abo und schenken euch Schokolade.
Щастливи сме от всеки абонамент и ви подаряваме шоколад като подарък.
Man kann sie schon auch mal über den kommerziellen Erfolg freuen.
Dieser Sieg dürfte Donald Trump nicht freuen.
Laura und ich freuen uns auf zwei Megawochen mit euch.
Лора и аз очакваме с нетърпение две мега седмици с теб.
Wir freuen uns auf Rolf und Ulrich Guttmann.
Очакваме с нетърпение Ролф и Улрих Гутман.
Und ich kann Ihnen nur sagen, wir freuen uns sehr, dass Sie hier sind.
И мога само да ти кажа, че сме толкова щастливи, че си тук.
Wir freuen uns auf Ihre Geschichte, Kevin Franzeck.
Очакваме с нетърпение да чуем историята ти, Кевин Францек.
Aber wenn unser Boden dann wieder so richtig glänzt, freuen wir uns eben doch.
Wir freuen uns auf jeden Fall mit Ihnen, dass Sie diese Krise gemeistert haben.
Определено сме доволни от вас, че сте преодолели тази криза.
Herzlich willkommen, wir freuen uns, mögen die Spiele beginnen.
Добре дошли, радваме се да видим как мачовете започват.
Ihr würdet euch auch bei jedem anderen Kind freuen.
Wir freuen uns sehr, endlich Normalität.
Много сме щастливи, най-накрая нормалността.
Wir freuen uns sehr, dass du da, denn wir haben gehört, dass heu.
Толкова се радваме, че си тук, защото чухме това сено.
Wir freuen uns, das wird mega.
Щастливи сме, че ще бъде страхотно.
Wir freuen uns, wenn es dir gut geht.
Щастливи сме, когато се справяш добре.
Und wir freuen uns, ihr müsst richtig Stimmung machen.
И ние сме щастливи, трябва наистина да настроиш настроението.
Aber jetzt geht's wieder los. Wir freuen uns.
Но ето пак. Ние сме възхитени.
Wir freuen uns, dass es nun einer jungen Familie gehört.
Радваме се, че сега принадлежи на младо семейство.
Und wir freuen uns auf diese Gäste.
Очакваме с нетърпение тези гости.
Alle sind wohlauf und wir freuen uns.
Всички се справят добре и ние сме щастливи.
Wir freuen uns sehr, 2 Racing-Themen am Start zu haben.
Много сме щастливи, че имаме две състезателни теми в началото.
Alle lachen und freuen sich, dass die Gefahr abgewendet ist.
Und wir freuen uns auf diese Gäste.
Очакваме с нетърпение тези гости.
Wir freuen uns, dass sie heute hier ist, Sophie Hauenherm im "Nachtcafé".
Радваме се, че тя е тук днес, Софи Хауенхерм в „Nachtcafé“.
Ich bin mir sicher, Dominic wird sich unheimlich drüber freuen.
Wir haben Freitag 17 Uhr und wir freuen uns, dass du bei uns bist.
Петък е 17:00 часа и се радваме, че сте с нас.
Wir freuen uns auf Ihre Geschichte, Andreas Ullmann bei uns!
Очакваме с нетърпение да чуем вашата история, Андреас Улман с нас!
Wir freuen uns über die, die mit Feuerwerk das neue Jahr begrüßen.
Щастливи сме от тези, които поздравяват новата година с фойерверки.
Wir freuen uns auf das, was jetzt kommt.
Очакваме с нетърпение следващото.
Klickt euch auch dort gerne mal durch. Würde mich riesig freuen.
Wir freuen uns, dass Sie uns besuchen. Vielen Dank, Frau Fuchs.
Радваме се, че ни посещавате. Благодаря ви, г-жо Фукс.
Wir freuen uns auf das, was kommt.
Очакваме с нетърпение това, което предстои.
Wir freuen uns über die Menge an positiven Kommentaren.
Оценяваме количеството положителни коментари.
Wir freuen uns auf jeden Fall, dass Sie da sind.
Определено сме щастливи, че сте тук.
Und wir freuen uns ja auf den neuen Bahnhof.
Очакваме с нетърпение новата гара.
Wir freuen uns darauf, gemeinsam mit euch einen Blues-Gottesdienst zu feiern.
Очакваме с нетърпение да отпразнуваме блус услуга с вас.
Wir freuen uns, dass wir ein wenig eintauchen konnten in Ihr pinkes Leben.
Щастливи сме, че успяхме да се потопим за малко в розовия ви живот.
Sehr gut gelaufen und wir freuen uns.
Всичко мина много добре и сме щастливи.
Wir freuen uns auf die Aktion.
Очакваме с нетърпение кампанията.
Er ist ja gleich fertig, wir freuen uns schon.
Ще бъде готов веднага, вече го очакваме с нетърпение.
Wir freuen uns, dass Gerechtigkeit getan wurde.
Щастливи сме, че справедливостта е изпълнена.
Das Ding soll nach aktuellen Aussagen bald erscheinen. Wir freuen uns.
Според настоящите изявления нещото трябва да бъде публикувано скоро. Ние сме възхитени.
Wir freuen uns riesig. - Ja, danke.
Много сме щастливи. - Да, благодаря.
Wir freuen uns wie immer über einen Daumen nach oben.
Както винаги, оценяваме палеца нагоре.
Ich freue mich und glaube, wir freuen uns alle.
Щастлив съм и мисля, че всички сме щастливи.
Dann sollte man sich eigentlich über das Kind freuen.
Wir freuen uns schon mal, dass Sie da sind.
Наистина сме щастливи, че си тук.
Der verrät wenig, wir freuen uns aber trotzdem.
Той не разкрива много, но ние все още сме щастливи.
Wir freuen uns über Menschen, die sich beteiligen wollen hier.
Приветстваме хора, които искат да се включат тук.
Wir freuen uns, ihn heute wieder begrüßen zu dürfen.
Радваме се да го приветстваме отново днес.
Wir freuen uns sehr auf Patricia und Uwe Wehrle.
Очакваме с нетърпение Патриша и Уве Верл.
Wir freuen uns schon auf die ersten Fail-Videos.
Вече очакваме с нетърпение първите видеоклипове с провал.
Wir freuen uns, dass ihr das bis zum Kaufvertrag geschafft habt.
Радваме се, че сте стигнали до договора за покупка.
Wir freuen uns auf Band 13. Viel Erfolg mit dem Kinofilm.
Очакваме с нетърпение том 13. Успех с филма.
Wir freuen uns doch, wenn wir ganz überraschend einen Freund wiedersehen.
Щастливи сме, когато видим приятел отново съвсем неочаквано.
Doch. Wir freuen uns alle drauf. - Dann wünsche ich Ihnen viel Spaß!
Но всички го очакваме с нетърпение. - Тогава ви пожелавам много забавление!
Intelligent und neugierig wie sie sind, freuen sie sich über jede Abwechslung.
Wir freuen uns, dass Sie sich für weitere Informationen interessieren.
Радваме се, че се интересувате от допълнителна информация.
Wir freuen uns, so etwas mal auszuprobieren.
Очакваме с нетърпение да опитаме нещо подобно.
Wir freuen uns darauf, ist 'ne neue Herausforderung.
Очакваме с нетърпение, това е ново предизвикателство.
Wir freuen uns, dass Sie da sind, Charles M. Huber.
Радваме се, че сте тук, Чарлз М. Хюбър.
Strengen Sie sich an, gute Laune, wir freuen uns auf G20.
Положете усилия, добър хумор, очакваме с нетърпение Г-20.
Ich bin schon bisschen aufgeregt langsam. - Wir freuen uns.
Вече малко се вълнувам бавно. - Щастливи сме.
Wir freuen uns, wenn wir sehen, wie die sich weiterentwickeln.
Радваме се да видим как те се развиват по-нататък.
Und wir freuen uns natürlich über den Besuch der drolligen Nager.
И ние, разбира се, сме щастливи да посрещнем забавните гризачи.
Wir freuen uns auf das nächste Jahr mit Ihnen.
Очакваме с нетърпение следващата година с вас.
Wir dürfen uns alle immer über Erfolg freuen.
Wir freuen uns auch auf Blockbuster und die vielen kleinen Filmperlen.
Очакваме с нетърпение и многото малки филмови перли.
Schreibt uns da wirklich gerne einen Kommentar, wir freuen uns.
Чувствайте се свободни да ни пишете коментар, ще се радваме да чуем от вас.
Jetzt warten wir auf die nächsten und freuen uns darauf.
Сега чакаме следващите и ги очакваме с нетърпение.
Freu ich mich schon. - Wir freuen uns auch.
Вече съм щастлив, и ние сме щастливи.
So können wir das arrangieren, treffen uns und freuen uns, wenn wir uns sehen.
Така че можем да го организираме, да се срещнем и да бъдем щастливи, когато се видим.
Wir freuen uns sehr, euch an Bord zu haben.
Толкова сме щастливи, че сте на борда.
Wir freuen uns, wenn wir uns ausruhen können.
Щастливи сме, когато можем да си починем.
Wir freuen uns schon auf Sie!
Вече ви очакваме с нетърпение!
Wir freuen uns schon auf mehr solcher Videos von Xlaeta.
Вече очакваме с нетърпение още такива видеоклипове от Xlaeta.
Wir freuen uns sehr. Bist du schlau oder bist du blöd?
Много сме щастливи. Умен ли си или глупав?
Das Wetter wird super und wir freuen uns, dass es losgeht.
Времето ще бъде страхотно и сме щастливи, че започва.
Wir freuen uns, dass Sie hier sind, das wollte ich mal loswerden.
Радваме се, че си тук, просто исках да го кажа.
Dass man selbst nichts machen muss, sich aber trotzdem auf etwas freuen kann.
Че не е нужно да правите нищо сами, но все пак можете да очаквате нещо с нетърпение.
Aber wir freuen uns trotzdem.
Но ние все още сме щастливи.
Wir freuen uns, wenn Borussia gewinnt.
Щастливи сме, когато Борусия спечели.
Wir freuen uns, dass Sie da sind.
Щастливи сме, че си тук.
Wir freuen uns auf Stefanie Giesselbach.
Очакваме с нетърпение Стефани Гиселбах.
Wir freuen uns auf Ihre Geschichte, Milena Moser.
Очакваме с нетърпение да чуем историята ти, Милена Мозер.
Wir freuen uns aber ja. Danke.
Но да, щастливи сме. Благодаря
Wir freuen uns auf die Party, dass sie alle kommen.
Очакваме с нетърпение партито, че всички ще дойдат.