Глагол
Glück oder Vergnügen empfinden.
Испытывать счастье или радость.
Freude ist ein Gefühl des Glücks, der Zufriedenheit oder des Vergnügens, das man erlebt, wenn etwas Gutes passiert oder man etwas Schönes erwartet.
Wir freuen uns, dass Sie heute hier sind, Bushido und Anna-Maria Ferchichi.
Мы рады, что вы сегодня здесь, Бусидо и Анна-Мария Ферчичи.
Wir freuen uns auf jeden Fall und genießen das auch.
Мы определенно с нетерпением ждем этого и получаем от этого удовольствие.
wenn dir das video gefallen hat würde ich mich riesig über einen like freuen.
Heute wird's traurig, wir freuen uns auf die Platzierungen.
Сегодня становится грустно, мы с нетерпением ждем рейтинга.
Die Kraft, sich zu freuen. - Auf jeden Fall.
Способность быть счастливым. - Определенно.
Und wir freuen uns hier im alten E-Werk in Baden-Baden auf diese Gäste.
И мы с нетерпением ждем этих гостей здесь, на старой электростанции в Баден-Бадене.
Die werden sich auch über den zweiten Teil fürchterlich freuen.
Wir freuen uns sehr, herzlich willkommen.
Wir freuen uns, dass wir etwas Beliebtes haben.
Мы рады, что у нас есть что-то популярное.
Wir freuen uns auch schon sehr auf den Kleinen.
Мы также очень ждем малыша.
Ein sehr inniges Verhältnis. Wir freuen uns sehr.
Очень близкие отношения. Мы очень рады.
Wir freuen uns sehr, dass Sie hier sind.
Мы так рады, что вы здесь.
Wir freuen uns auf alles, was kommt.
Мы с нетерпением ждем всего, что нас ждет.
Wir freuen uns auf jegliche Kritik und jegliche Kommentare.
Мы приветствуем любую критику и комментарии.
Wir freuen uns schon auf die nächste Sendung.
Мы уже с нетерпением ждем следующего шоу.
Wir freuen uns von der Malschule Rössle Reutlingen.
Мы в восторге от школы живописи Rössle Reutlingen.
Wir freuen uns immer, wenn wir eingeladen werden zum Richtfest.
Мы всегда рады, когда нас приглашают на церемонию пополнения счета.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Еще раз ясно: мы рады, что вы здесь.
Wir freuen uns auf die Auslieferung. Ja, ich mich auch.
Мы с нетерпением ждем доставки. Да, я тоже.
Wir freuen uns über das beste Ergebnis, dass wir je hatten.
Мы рады лучшему результату, которого мы когда-либо добивались.
Wir freuen uns, dass wir da sind. - Sehr gerne.
Мы рады быть здесь. - Очень рады.
Wir freuen uns schon auf künftige Kreationen.
Мы уже с нетерпением ждем будущих творений.
Aber wir freuen uns auf alles, was kommt.
Но мы с нетерпением ждем всего, что нас ждет.
Und wir freuen uns auf dich!
И мы с нетерпением ждем вас!
Für die ganze Redaktion. Wir freuen uns wie kleine Kinder.
Для всей редакционной команды. Мы счастливы как маленькие дети.
wenn dir das video gefallen hat würde ich mich riesig über ein like freuen.
Wir denken an dich und freuen uns, wenn wir dich im Internet sehen.
Мы думаем о вас и рады видеть вас в Интернете.
Wir freuen uns natürlich trotzdem. Wenn sie da sind, ist schön.
Конечно, мы все еще счастливы. Приятно, когда они рядом.
Trotzdem freuen sich alle, endlich wieder hier zu planschen.
Тем не менее, все рады наконец-то снова поплескаться здесь.
Und wir freuen uns auch immer riesig, wenn freitags Heino kommt.
И мы всегда очень рады, когда Хейно приходит по пятницам.
Und wir freuen uns auf diese Gäste.
И мы с нетерпением ждем этих гостей.
Wir freuen uns sehr, dass Sie heute hier sitzen.
Мы так рады, что вы сидите здесь сегодня.
Nein. Gut. Wir freuen uns, dass es endlich losgeht.
Ничего хорошего Мы рады, что все наконец-то началось.
Ich sag, Bühne frei, wir freuen uns.
Я говорю: подготовьте сцену, мы счастливы.
Wir freuen uns über jedes Abo und schenken euch Schokolade.
Мы рады каждой подписке и дарим вам шоколад в подарок.
Man kann sie schon auch mal über den kommerziellen Erfolg freuen.
Dieser Sieg dürfte Donald Trump nicht freuen.
Laura und ich freuen uns auf zwei Megawochen mit euch.
Мы с Лорой с нетерпением ждем двух меганедель с тобой.
Wir freuen uns auf Rolf und Ulrich Guttmann.
Мы с нетерпением ждем Рольфа и Ульриха Гутманна.
Und ich kann Ihnen nur sagen, wir freuen uns sehr, dass Sie hier sind.
И могу только сказать, что мы так рады, что вы здесь.
Wir freuen uns auf Ihre Geschichte, Kevin Franzeck.
Мы с нетерпением ждем вашей истории, Кевин Франзек.
Aber wenn unser Boden dann wieder so richtig glänzt, freuen wir uns eben doch.
Wir freuen uns auf jeden Fall mit Ihnen, dass Sie diese Krise gemeistert haben.
Мы, безусловно, рады, что вы преодолели этот кризис.
Herzlich willkommen, wir freuen uns, mögen die Spiele beginnen.
Добро пожаловать, мы рады началу игр.
Ihr würdet euch auch bei jedem anderen Kind freuen.
Wir freuen uns sehr, endlich Normalität.
Мы очень счастливы, наконец-то нормализовались.
Wir freuen uns sehr, dass du da, denn wir haben gehört, dass heu.
Мы так рады, что вы здесь, потому что слышали это сено.
Wir freuen uns, das wird mega.
Мы рады, что все будет отлично.
Wir freuen uns, wenn es dir gut geht.
Мы счастливы, когда у тебя все хорошо.
Und wir freuen uns, ihr müsst richtig Stimmung machen.
И мы рады, что вы, должно быть, действительно задаете настроение.
Aber jetzt geht's wieder los. Wir freuen uns.
Но вернемся снова. Мы очень рады.
Wir freuen uns, dass es nun einer jungen Familie gehört.
Мы рады, что теперь оно принадлежит молодой семье.
Und wir freuen uns auf diese Gäste.
И мы с нетерпением ждем этих гостей.
Alle sind wohlauf und wir freuen uns.
У всех все хорошо, и мы счастливы.
Wir freuen uns sehr, 2 Racing-Themen am Start zu haben.
Мы очень рады, что на старте у нас есть две гоночные темы.
Alle lachen und freuen sich, dass die Gefahr abgewendet ist.
Und wir freuen uns auf diese Gäste.
И мы с нетерпением ждем этих гостей.
Wir freuen uns, dass sie heute hier ist, Sophie Hauenherm im "Nachtcafé".
Мы рады, что она сегодня здесь, Софи Хауэнхерм, в «Nachtcafé».
Ich bin mir sicher, Dominic wird sich unheimlich drüber freuen.
Wir haben Freitag 17 Uhr und wir freuen uns, dass du bei uns bist.
Сегодня пятница 17:00, и мы рады видеть вас с нами.
Wir freuen uns auf Ihre Geschichte, Andreas Ullmann bei uns!
Мы с нетерпением ждем вашей истории, Андреас Ульманн вместе с нами!
Wir freuen uns über die, die mit Feuerwerk das neue Jahr begrüßen.
Мы рады тем, кто встречает новый год фейерверком.
Wir freuen uns auf das, was jetzt kommt.
Мы с нетерпением ждем, что будет дальше.
Klickt euch auch dort gerne mal durch. Würde mich riesig freuen.
Wir freuen uns, dass Sie uns besuchen. Vielen Dank, Frau Fuchs.
Мы рады, что вы посетили нас. Спасибо, миссис Фукс.
Wir freuen uns auf das, was kommt.
Мы с нетерпением ждем того, что будет дальше.
Wir freuen uns über die Menge an positiven Kommentaren.
Мы ценим количество положительных отзывов.
Wir freuen uns auf jeden Fall, dass Sie da sind.
Мы определенно рады, что вы здесь.
Und wir freuen uns ja auf den neuen Bahnhof.
И мы с нетерпением ждем нового железнодорожного вокзала.
Wir freuen uns darauf, gemeinsam mit euch einen Blues-Gottesdienst zu feiern.
Мы с нетерпением ждем возможности отпраздновать блюзовый сервис вместе с вами.
Wir freuen uns, dass wir ein wenig eintauchen konnten in Ihr pinkes Leben.
Мы рады, что смогли хоть немного погрузиться в вашу розовую жизнь.
Sehr gut gelaufen und wir freuen uns.
Все прошло очень хорошо, и мы очень рады.
Wir freuen uns auf die Aktion.
Мы с нетерпением ждем начала кампании.
Er ist ja gleich fertig, wir freuen uns schon.
Он будет готов прямо сейчас, мы уже ждем его с нетерпением.
Wir freuen uns, dass Gerechtigkeit getan wurde.
Мы рады, что правосудие восторжествовало.
Das Ding soll nach aktuellen Aussagen bald erscheinen. Wir freuen uns.
Согласно текущим заявлениям, вещь должна быть выпущена в ближайшее время. Мы рады.
Wir freuen uns riesig. - Ja, danke.
Мы очень рады. - Да, спасибо.
Wir freuen uns wie immer über einen Daumen nach oben.
Как всегда, мы ценим «большой палец вверх».
Ich freue mich und glaube, wir freuen uns alle.
Я счастлива и думаю, что мы все счастливы.
Dann sollte man sich eigentlich über das Kind freuen.
Wir freuen uns schon mal, dass Sie da sind.
Мы очень рады, что вы здесь.
Der verrät wenig, wir freuen uns aber trotzdem.
Он мало что рассказывает, но мы все равно рады.
Wir freuen uns über Menschen, die sich beteiligen wollen hier.
Мы приветствуем людей, которые хотят принять участие в этом проекте.
Wir freuen uns, ihn heute wieder begrüßen zu dürfen.
Мы рады приветствовать его сегодня снова.
Wir freuen uns sehr auf Patricia und Uwe Wehrle.
Мы с нетерпением ждем встречи с Патрицией и Уве Верле.
Wir freuen uns schon auf die ersten Fail-Videos.
Мы уже с нетерпением ждем первых неудачных видеороликов.
Wir freuen uns, dass ihr das bis zum Kaufvertrag geschafft habt.
Мы рады, что вы заключили договор купли-продажи.
Wir freuen uns auf Band 13. Viel Erfolg mit dem Kinofilm.
Мы с нетерпением ждем выхода 13-го тома. Удачи с фильмом.
Wir freuen uns doch, wenn wir ganz überraschend einen Freund wiedersehen.
Мы счастливы, когда совершенно неожиданно снова видим друга.
Doch. Wir freuen uns alle drauf. - Dann wünsche ich Ihnen viel Spaß!
Да. Мы все с нетерпением ждем этого. - Тогда я желаю вам веселья!
Intelligent und neugierig wie sie sind, freuen sie sich über jede Abwechslung.
Wir freuen uns, dass Sie sich für weitere Informationen interessieren.
Мы рады, что вас заинтересовала дополнительная информация.
Wir freuen uns, so etwas mal auszuprobieren.
Мы с нетерпением ждем возможности попробовать что-то подобное.
Wir freuen uns darauf, ist 'ne neue Herausforderung.
Мы с нетерпением ждем этого, это новый вызов.
Wir freuen uns, dass Sie da sind, Charles M. Huber.
Мы рады, что вы здесь, Чарльз М. Хьюбер.
Strengen Sie sich an, gute Laune, wir freuen uns auf G20.
Приложите усилия, хорошее настроение, мы с нетерпением ждем G20.
Ich bin schon bisschen aufgeregt langsam. - Wir freuen uns.
Я уже немного потихоньку взволнована. - Мы счастливы.
Wir freuen uns, wenn wir sehen, wie die sich weiterentwickeln.
Мы рады видеть, как они будут развиваться дальше.
Und wir freuen uns natürlich über den Besuch der drolligen Nager.
И мы, конечно же, рады приветствовать забавных грызунов.
Wir freuen uns auf das nächste Jahr mit Ihnen.
Мы с нетерпением ждем следующего года вместе с вами.
Wir dürfen uns alle immer über Erfolg freuen.
Wir freuen uns auch auf Blockbuster und die vielen kleinen Filmperlen.
Мы также с нетерпением ждем блокбастеров и множества маленьких киножемчужин.
Schreibt uns da wirklich gerne einen Kommentar, wir freuen uns.
Не стесняйтесь написать нам комментарий, мы будем рады услышать вас.
Jetzt warten wir auf die nächsten und freuen uns darauf.
Теперь мы ждем следующих и с нетерпением ждем их.
Freu ich mich schon. - Wir freuen uns auch.
Я уже счастлива. - Мы тоже счастливы.
So können wir das arrangieren, treffen uns und freuen uns, wenn wir uns sehen.
Так что мы можем организовать это, встретиться и быть счастливыми, когда увидимся.
Wir freuen uns sehr, euch an Bord zu haben.
Мы так рады видеть вас на борту.
Wir freuen uns, wenn wir uns ausruhen können.
Мы счастливы, когда можем отдохнуть.
Wir freuen uns schon auf Sie!
Мы уже с нетерпением ждем вас!
Wir freuen uns schon auf mehr solcher Videos von Xlaeta.
Мы уже с нетерпением ждем новых таких видео от Xlaeta.
Wir freuen uns sehr. Bist du schlau oder bist du blöd?
Мы очень рады. Ты умная или глупая?
Das Wetter wird super und wir freuen uns, dass es losgeht.
Погода будет отличная, и мы рады, что все началось.
Wir freuen uns, dass Sie hier sind, das wollte ich mal loswerden.
Мы рады, что вы здесь, я просто хотела это сказать.
Dass man selbst nichts machen muss, sich aber trotzdem auf etwas freuen kann.
Что вам не нужно ничего делать самостоятельно, но вы все равно можете на что-то рассчитывать.
Aber wir freuen uns trotzdem.
Но мы все равно счастливы.
Wir freuen uns, wenn Borussia gewinnt.
Мы рады, когда «Боруссия» побеждает.
Wir freuen uns, dass Sie da sind.
Мы рады, что вы здесь.
Wir freuen uns auf Stefanie Giesselbach.
Мы с нетерпением ждем Стефани Гиссельбах.
Wir freuen uns auf Ihre Geschichte, Milena Moser.
Мы с нетерпением ждем вашей истории, Милена Мозер.
Wir freuen uns aber ja. Danke.
Но да, мы рады. Спасибо
Wir freuen uns auf die Party, dass sie alle kommen.
Мы с нетерпением ждем вечеринки, ведь все они придут.