Etwas ist nicht sicher und kann sich ändern.
Зависи.
Dieser Ausdruck bedeutet, dass etwas nicht sicher ist und von verschiedenen Faktoren beeinflusst werden kann. Das Ergebnis oder die Situation kann sich je nach den Umständen ändern.
🔄🤔
Es hängt davon ab, wie oft man so etwas benutzt.
Зависи колко често използвате нещо подобно.
🤔💉
Das hängt davon ab, wie die Dosis dieses Impfstoffes aussehen wird.
Това зависи от това каква ще бъде дозата на тази ваксина.
Wie viel Luft hängt davon ab, wie es geschlichtet ist.
Колко въздух зависи от това как се третира.
Es hängt davon ab, wie viel er sich im Freien bewegt.
Зависи от това колко се движи на открито.
⚽🏆🌍
Alles hängt davon ab, wie weit Real in der Champions League bzw.
Всичко зависи от това колко далеч е Реал в Шампионската лига или
Verkack es nicht. Es geht um alles, dein Leben hängt davon ab.
Не го прецакайте. Става въпрос за всичко, животът ви зависи от това.
Alles hängt davon ab, wie schnell er Deutsch lernt.
Всичко зависи от това колко бързо учи немски.
💰💪
Wie viel Geld es dann gibt, hängt davon ab, welches Körperteil betroffen ist.
Колко пари има тогава зависи от това коя част от тялото е засегната.
💰🏠💼
Wie viel, hängt davon ab, wie viel ich zu Hause arbeite.
Колко зависи от това колко работя у дома.
Wo ein Fahrverbot verhängt wird, hängt davon ab, wo die Messstation ist.
Къде е наложена забрана за шофиране, зависи от това къде се намира измервателната станция.
🍓💰
Das hängt davon ab, wie viel Beeren auf dem Markt sind, und zu welchem Preis.
Зависи от това колко плодове са на пазара и на каква цена.
Ob ein Fisch verstirbt, hängt davon ab, wo und welche Fischart geangelt wird.
Дали една риба умира зависи от това къде и кой вид риба се лови.
Das hängt davon ab, wie Erde und Sonne zueinander stehen.
Зависи от това как Земята и Слънцето се отнасят помежду си.
🇲🇩💪
Die Zukunft Moldawiens hängt davon ab, ob die ukrainische Armee durchhält.
Бъдещето на Молдова зависи от това дали украинската армия ще издържи.
Das hängt davon ab, wie erwirtschaften die Unternehmer ihr Geld.
Това зависи от това как предприемачите печелят парите си.
Wie viel Luft hängt davon ab, wie es geschlichtet ist.
Колко въздух зависи от това как се третира.
🤷♂️💭
Helge Riepenhof meint aber: Es hängt davon ab, was man damit machen möchte.
Но Хелге Рипенхоф казва: Зависи от това какво искате да направите с него.
Es hängt davon ab, ob Einzelne das tun.
Зависи дали хората правят това.
🌍🤝
Die ganze Zivilisation hängt davon ab.
Цялата цивилизация зависи от това.
🐷💰
Es hängt davon ab, was hat mich das Ferkel gekostet?
Зависи колко ми струваше прасенцето?
Es hängt davon ab, wie schön sich eine Frau fühlt.
Зависи от това колко красива се чувства една жена.
Das hängt davon ab, wie Sie fallen. Nach vorne oder nach hinten.
Зависи как ще паднеш. Напред или назад.
Das hängt davon ab, wem der Balkon gehört.
Зависи кой притежава балкона.
Das hängt davon ab, wann und ob junger Nachwuchs kommt.
Това зависи от това кога и дали ще пристигнат малките деца.
🤔❓
Das hängt davon ab, was man mit Wie und Warum meint.
Това зависи от това какво имате предвид под как и защо.
🤔🔄
Ich finde, es hängt davon ab, wie sich die Situation hier entwickelt auch.
Мисля, че зависи и от това как се развива ситуацията тук.
Ja safe! Es hängt davon ab, was du beruflich machst.
Да, безопасно! Зависи от това с какво се занимаваш с прехраната.
Das hängt davon ab, wo sich der Filter auf unserer Treppe befindet.
Зависи от това къде се намира филтърът на нашите стълби.
🏛️🤔
Das hängt davon ab, wie der Denkmalschutz das einschätzt.
Това зависи от това как защитата на историческите паметници оценява това.
🌍🔀
Das hängt davon ab, welche Nation hier gegebenenfalls übernehmen kann.
Това зависи от това коя държава може да поеме управлението тук.
⏳🌊
Das hängt davon ab, wie schnell das Wasser sinkt.
Зависи от това колко бързо водата потъва.
Denn auch sein Gehalt hängt davon ab, wie viel die Arbeiter ernten.
Защото заплатата му зависи и от това колко събират работниците.
Das hängt davon ab, was an Zulieferteilen substituiert wird auf dem Weltmarkt.
Това зависи от това какви части на доставчика се заменят на световния пазар.
Es hängt davon ab, wie man über andere denkt.
Зависи от това как се чувствате към другите.
Na ja, das hängt davon ab, wie weit weg die Supernova war.
Зависи колко далеч е била свръхновата.
Die Existenz der Bauern von Trimmis hängt davon ab.
От това зависи съществуването на фермерите на Триммис.
📻❓
Das hängt davon ab was ihr für ein Autoradio dran hängt.
Зависи от това на какво радио се качваш.
⏩🔓
Das hängt davon ab, wie schnell wir wieder öffnen dürfen.
Това зависи от това колко бързо можем да отворим отново.
Das Schicksal Midgards hängt davon ab.
Съдбата на Мидгард зависи от това.
Wie lang genau, hängt davon ab, wie schwer die Straftat ist.
Колко точно време зависи от това колко тежко е престъплението.
Hängt davon ab, wie kompromisslos man ist.
Зависи колко безкомпромисен си.
Das hängt davon ab, was für ein Gas oder was für ein Kristall verbaut ist.
Зависи от това какъв газ или какъв кристал се използва.