Съществително
Zustand ohne Lärm, Bewegung oder Aktivität.
Състояние на тишина и спокойствие.
Ruhe beschreibt einen Zustand der Stille und des Friedens, in dem es keine störenden Geräusche, Bewegungen oder Aktivitäten gibt. Es ist ein Zustand der Entspannung und Erholung, in dem man sich von Stress und Hektik erholen kann.
Dann darf es zehn Minuten ruhen. Und wir kümmern uns um das Risotto.
След това се оставя да почива десет минути. И ние ще се погрижим за ризотото.
Die Patientin braucht absolute Ruhe.
Ruhe! Chef Frau Merkel möchte was über den Bundespräsidenten sagen.
Ihr Hobby ist Fechten und sie lässt sich durch nichts aus der Ruhe bringen.
Einfach Ruhe tanken, mehr ist das nicht.
Man wird einfach nicht in Ruhe gelassen.
Просто няма да останете сами.
Es ist die Ruhe vor dem Sturm in der ukrainischen Hauptstadt Kiew.
Dort fand ich einigermassen Trost und Ruhe.
Die Ruhe nach dem Sturm. Der Sturm ist meistens, bevor er geht.
Ab und zu bremst er ab, schirmt den Ball ab, und bringt Ruhe rein.
Auf der anderen Seite merke ich, dass ich in Ruhe Dinge erledigen kann.
Jetzt kann ich euch in Ruhe mein Gedicht vortragen.
Da muss man ihn in Ruhe lassen, sonst kann er in den Finger zwicken.
Die Ampel könnte zur Ruhe kommen, aber da sind wir noch nicht.
Светофарът може да се успокои, но все още не сме там.
Bei einer Sexszene ist es einfach so, da sind alle so Achtung, Ruhe, Ruhe!
Просто така е със сексуалната сцена, всички са толкова внимателни, спокойствие, тишина!
Es kann einem keine Ruhe lassen, finde ich.
Denn beim Thema Depression sind Geduld und Ruhe wichtig.
Und das hat dann doch eine gewisse Ruhe gebracht.
Wohl um etwas Ruhe in den Prozess zu bringen.
Es braucht Ruhe, Wärme und einen sauberen Käfig.
Нуждае се от мир, топлина и чиста клетка.
Endlich ist die Ruhe in Stein gemeißelt.
Aber ich würde mich so freuen, wenn ein Abschnitt Ruhe kommt.
Но ще бъда толкова щастлив, ако една секция дойде да си почине.
Auch hier für die Seele, die Ruhe, der Zusammenhalt.
Тук също за душата, мира, солидарността.
Die Betroffenen erst mal hier in den Ruheraum, machen sich ihr Bett fertig.
На първо място, засегнатите тук в стаята за почивка, приготвят леглото си.
Ilona sollte daran arbeiten, mehr Ruhe auszustrahlen.
Die Bosseborner hoffen, dass jetzt Ruhe einkehrt.
Es war für mich auch total schwierig, weil ich konnte nicht in Ruhe arm sein.
Също така беше наистина трудно за мен, защото не можех да бъда беден в мир.
Roland jedenfalls ist die Ruhe in Person.
Weil ich einfach nicht mehr zur Ruhe gekommen bin.
Защото вече не можех да се успокоя.
Съществително
Zeit nach dem Arbeitsleben.
Периодът от живота след края на трудовата дейност.
Der Ruhestand ist der Lebensabschnitt, der nach dem Ende des Arbeitslebens beginnt. In dieser Zeit sind Menschen nicht mehr berufstätig und können ihre Zeit frei gestalten.
Ein gewaltiges Projekt in einem Alter, in dem andere sich zur Ruhe setzen.
Das ist heftig: in den Ruhestand entlassen mit 88.
Er wollte bald in Rente gehen und hat den Ruhestand einfach etwas vorgezogen.
Глагол
Sich ausruhen, pausieren.
Почивам си, правя почивка.
Ruhen bedeutet, sich auszuruhen oder eine Pause von einer Aktivität zu machen. Es ist wichtig, sich regelmäßig zu erholen, um Energie zu tanken.
Also alle, die on Air sind, damit wir uns ausruhen können zwischendurch.
С други думи, всеки, който е в ефир, за да можем да почиваме между тях.
Gani, ich übernehme den Rest deiner Route, damit du dich ausruhen kannst.
Гани, ще се погрижа за останалата част от маршрута ти, за да можеш да си починеш.
Dann kannst du dich ja kurz ausruhen auf dem Ast.
След това можете да си починете на клона за минута.
Umso wichtiger, dass sie sich mal ausruhen kann.
Още по-важно е тя да може да си почине веднъж.
Während ich mich ausruhe, gibt's für euch die nächste Checker-Frage.
Докато си почивам, имам следващия въпрос за проверка към теб.
Глагол
Sich entspannen und erholen.
Отпуснете се и се възстановете.
Ausruhen bedeutet, sich zu entspannen und neue Energie zu tanken. Man kann sich körperlich ausruhen, indem man schläft oder sich hinlegt, oder geistig, indem man sich entspannt und nichts tut.
Also alle, die on Air sind, damit wir uns ausruhen können zwischendurch.
С други думи, всеки, който е в ефир, за да можем да почиваме между тях.
Gani, ich übernehme den Rest deiner Route, damit du dich ausruhen kannst.
Гани, ще се погрижа за останалата част от маршрута ти, за да можеш да си починеш.
Dann kannst du dich ja kurz ausruhen auf dem Ast.
След това можете да си починете на клона за минута.
Umso wichtiger, dass sie sich mal ausruhen kann.
Още по-важно е тя да може да си почине веднъж.
Während ich mich ausruhe, gibt's für euch die nächste Checker-Frage.
Докато си почивам, имам следващия въпрос за проверка към теб.
Наречие
In der Vergangenheit, vor langer Zeit.
В миналото, отдавна.
Früher bedeutet, dass etwas in der Vergangenheit passiert ist, vor langer Zeit.
Früher war es eine ärztliche Tugend, auch zuwarten zu können, zu beobachten.
Man kann quasi fast jedes Bild überall hinsprühen.
Das ist eine alte Kiste. Da habe ich früher immer Geld drin gespart.
Das nächste Mal sieht Xinhua seine Eltern frühestens in 6 Monaten.
Herr B. ist 87, verheiratet, hat eine Tochter und war früher Finanzbuchhalter.
Heute ist es ganz anders als früher.
Днес е съвсем различно от това, което беше преди.
Die Eltern sind im Urlaub, Sind sie ja früher nie zu gekommen.
Sein Leben sei schon sehr anders als früher, sagt er.
Животът му вече е много различен от преди, казва той.
Frühere Stasi-Offiziere arbeiten heute als Politiker und in Behörden.
Oder denken Sie, Mann, hätten wir doch auch mal früher ...
Ich bekam früher kein Taschengeld wie heute die Kinder.
In der frühen Bronzezeit leben hier bereits Tausende Menschen.
Sie haben über einen frühen Verlust gesprochen, Herr Berge.
Er wurde nicht als Chef geboren, war früher selbst Bauhelfer.
Und dann ist er halt auch 'ne ruhelose Person.
Bald möchte er sein Haus nach Karlsruhe holen, wo er arbeitet.
Скоро би искал да донесе къщата си в Карлсруе, където работи.
Und für die Lehramtsstudenten heißt es: Auf zum Einkauf nach Karlsruhe.
Asteroiden gelten schon länger als fliegende Schatztruhen.
Wie war es zum Beispiel früher für Sie?
Ja, also ich kann Fahrrad fahren. Nicht mehr so gut wie früher, aber...
Да, за да мога да карам колело. Не е толкова добър, колкото преди, но...
Und nicht wie früher vielleicht zwei.
Ich könnte zocken, wenn du Hannah früher ins Bad gelassen hättest.
Бих могъл да залагам, ако пуснеш Хана в банята по-рано.
Die frühere Architektin sitzt seit ihrem Unfall vor 15 Jahren im Rollstuhl.
Бившият архитект е в инвалидна количка от инцидента си преди 15 години.
Früher wurde das noch mit einem Fotoapparat gemacht.
В миналото това се правеше с камера.
Früher musste er als Notlösung im Sturm antreten.
Wir hatten früher noch eine alte Anlage hier.
Тук имахме старо растение.
Manche Leute haben schon viel früher vorgesorgt.
Früher auch in der Pause hinter der Halle an der Gesamtschule.
Haben Sie jetzt mehr Angst vor Russland als früher?
Страхувате ли се повече от Русия сега, отколкото преди?
Früher hab ich gedacht, fürs Berühmtsein ist das schon alles.
Мислех, че това е всичко, което е необходимо, за да бъда известен.
Genau, weil ich halt früher aus dem Fenster "Hilfe" geschrien habe.
Früher hat Sabine Schwämmer auch mal Beeren im Supermarkt gekauft.
Hier wurden früher mal Tauben gezüchtet.
Früher gingen Gewerkschafter in den Bundestag, um Politik zu machen.
Früher gab es hier jede Menge Wasser, jede Menge.
Frühere Versuche, die Aufnahme zu vollenden, scheiterten.
Предишните опити за завършване на записа се провалиха.
In den frühen Morgenstunden des 1. Oktober fallen die ersten Parkbäume.
Man ist es vielleicht von früher oder so anders gewohnt.
Die Theken sind noch genauso hoch wie früher.
Lukrativer also wäre es gewesen, das Kind früher zu holen.
In früheren Zeiten wurde es aber auch oft in Verbindung mit Hexen gesagt.
Früher hat der ehemalige Pastor in einer traditionellen, monogamen Ehe gelebt.
Einfach das, was man früher aus der Familie kannte.
Точно това, което знаеше от семейството.
Früher hieß die Vermögensauskunft eidesstattliche Versicherung.
В миналото финансовият отчет се наричаше удостоверение.
Das ist heftig: in den Ruhestand entlassen mit 88.
Golf Plus hieß er früher, jetzt bitte nicht Van sondern Sportsvan.
Wir waren früher sehr oft da, jetzt mittlerweile nicht mehr so oft.
Die Eltern haben ihr Büro im früheren Kinderzimmer eingerichtet.
Родителите са създали офиса си в бившата детска стая.
Aber fangen wir auch bei Ihnen ein bisschen früher an.
Früher zockten sie gemeinsam Fußball in 'ner Kirchenligamannschaft.
Früher war das eher ein Thema, dass man das nicht wollte.
Und im Grunde hätten Sie viel früher Hilfe bekommen müssen.
Weiter als früher, das muss man einfach sagen.
По-нататък от преди, просто трябва да го кажеш.
Aber statistisch fängt es natürlich schon viel früher an.
Früher hat es da böse geknallt, muss ich klar sagen.
Ich bin früher viel in eine Diskothek gegangen.
Früher hat er mich immer gefahren gehabt.
Wir fanden es früher auch befremdlich, dass Frauen wählen gehen.
In meiner Vorstellung stand das Haus immer noch genau dort wie früher.
Lasst uns realistisch sein: Früher oder später wird 50+1 gekippt.
Also auch nicht mehr die üblichen Lackschuhe von früher.
Volle Schalter in aller Frühe - alles wieder wie vor Corona.
Er hat mich dann bis kurz vor Weihnachten in Ruhe gelassen.
Sie wurden ... von frühem Alter an misshandelt von Ihrer Stiefmutter.
Беше... малтретирана от мащехата си от ранна възраст.
Ich hätte mich früher niemals nackt vor den Spiegel gestellt.
Sie wissen nicht, wie es früher war.
Seit den frühen 2000er Jahren sind diese Kosten in die Höhe geschnellt.
Früher wir zu Hause auch immer Kalb Kuh zusammen.
В миналото винаги сме имали телешка крава вкъщи.
Eigentlich ärgere ich mich, dass wir es nicht früher gemacht haben.
Waren Sie schon in Ihrer frühen Jugend so reise- und kontaktfreudig?
Früher brauchte man Anzug und Krawatte, um überhaupt reinzukommen.
В миналото ти трябваше костюм и вратовръзка, за да влезеш дори.
Herr Oberst, Sie sind hier im BMVg auch Experte für die Krisenfrüherkennung.
Es war für mich auch total schwierig, weil ich konnte nicht in Ruhe arm sein.
Също така беше наистина трудно за мен, защото не можех да бъда беден в мир.
Der Julian war früher der Chef von einer Zeitung mit vier grossen Buchstaben.
Ich find doch, dass ich 'ne gute Entscheidung getroffen habe mit Karlsruhe.
Мисля, че взех добро решение с Карлсруе.
Wie heute gab es dort auch früher schon Waren aus der ganzen Welt.
Im Schnitt 3 Jahre jünger ist ein Spieler im Vergleich zu früher.
Wir waren ja früher viel draußen.
Früher haben die Taliban Anschläge gegen die Bevölkerung verübt.
В миналото талибаните извършваха атаки срещу населението.
Eine Info, die für mich relevant ist: Dass er früher sehr nervös war.
Er kann nicht einfach alles auf einmal machen wie er früher war.
Той не може просто да направи всичко наведнъж, както беше преди.
Jenny konnte früher nicht gut für sich und ihre Tochter sorgen.
Mit dem Thema Geld früher als Gerechtigkeit.
Die Gewalterfahrungen in ihrer früheren Ehe haben Spuren hinterlassen.
Mein Spruch war früher: Treue ist der Mangel an Gelegenheiten.
Ich hab früher richtig viel gegessen.
Andere in Essen versuchen, früher anzusetzen.
Wie war das denn in früheren Partnerschaften?