Прилагателно
Traurig oder unglücklich, weil etwas nicht so ist, wie man es erwartet hat.
Тъжен или нещастен, защото нещо не е както се очакваше.
Enttäuscht sein bedeutet, ein Gefühl von Traurigkeit oder Unglücklichsein zu erleben, weil etwas nicht den eigenen Erwartungen oder Hoffnungen entspricht. Dies kann verschiedene Situationen betreffen, z. B. unerfüllte Versprechen, schlechte Leistungen, das Verhalten anderer Menschen oder wenn ein Ereignis oder Gegenstand nicht den Erwartungen gerecht wird.
War ich von dir enttäuscht, dass du das so gesagt hast, so offen.
Бях разочарован от теб, че го каза така, толкова открито.
Und ich glaube, ich war noch nie in meinem Leben so enttäuscht.
И не мисля, че някога съм бил по-разочарован в живота си.
Auch aktuell ist die Community vom langsamen Nachschub an Inhalten enttäuscht.
Дори сега общността е разочарована от бавното попълване на съдържанието.
Er ist auch nicht enttäuscht, da er sowieso alles weiß.
Той също не е разочарован, тъй като така или иначе знае всичко.
Wenn ihr echten Horror zum Fürchten wollt, werdet ihr enttäuscht.
Ако искаш истински ужас да се страхуваш, ще останеш разочарован.
Warst du dann sehr enttäuscht, wie ich kam?
Беше ли много разочарован, когато пристигнах?
Dennoch: Sie sind bitter enttäuscht.
Те обаче са горчиво разочаровани.
Ich war auch enttäuscht und traurig.
Аз също бях разочарован и тъжен.
starken Emotionen gesucht, die meine Partnerin immer enttäuscht haben.
Търсех силни емоции, които винаги са разочаровали партньора ми.
Also, wütend, enttäuscht, aber auch erschrocken. - Ja.
Толкова ядосан, разочарован, но и ужасен. - Да.
Ich bin nicht enttäuscht worden.
Не бях разочарован.
bereit, noch mal enttäuscht zu werden.
Готов съм отново да бъда разочарован.
Der Rentner ist von seiner Bank enttäuscht.
Пенсионерът е разочарован от банката си.
Hey, Team, enttäuscht mich nicht!
Ей, екип, не ме разочаровай!
Rainer bleibt enttäuscht in Giesing.
Райнър остава разочарован от Гизинг.
Die Bürger sind nämlich enttäuscht.
Всъщност гражданите са разочаровани.
"Fair", sagt sie, ist aber immer noch enttäuscht von sich.
„Честно“, казва тя, но все още е разочарована от себе си.
Ich bin echt enttäuscht. Klar, die Remakes sind keine schlechten Spiele.
Наистина съм разочарован. Разбира се, ремейковете не са лоши игри.
Dann macht sich Lucy wieder Hoffnung und wird am Ende doch enttäuscht.
Тогава Луси възвръща надеждата и в крайна сметка е разочарована.
Es ist schade, aber enttäuscht bin ich nicht.
Жалко е, но не съм разочарован.
Wer eine ernstzunehmende Story erwartet hat, wird enttäuscht sein.
Всеки, който очаква сериозна история, ще бъде разочарован.
Ja, äh, enttäuscht mich gerade sehr, weil ich RIN sehr mag.
Да, ъъ, наистина съм разочарован в момента, защото наистина харесвам РИН.
Das letzte Mal wurde ich so enttäuscht, damit hatte ich Jahre zu kämpfen.
Последният път, когато бях толкова разочарован, трябваше да се боря с това години наред.
Sodass ich auch 'n bisschen enttäuscht war von seiner Reaktion.
И аз бях малко разочарован от реакцията му.
Zum anderen aber mal wieder maßlos enttäuscht.
От друга страна, за пореден път изключително разочарован.
Yes, weil ich wurde sehr oft enttäuscht.
Да, защото много често бях разочарован.
Ich bin von der Bibel enttäuscht, ich bin von Gott enttäuscht.
Разочарован съм от Библията, разочарован съм от Бога.
Ich bin so enttäuscht gerade, weil ich Geld verliere.
В момента съм толкова разочарован, защото губя пари.
Die Republikaner zeigen sich enttäuscht.
Републиканците са разочаровани.
Auch darüber war er enttäuscht, und man kann es ihm nicht verübeln.
Той също беше разочарован от това и не можете да го обвинявате.
* Musik * Die Frauen sind natürlich enttäuscht, die sind verletzt.
* Музика* Жените, разбира се, са разочаровани, те са ранени.
Mich hat Frankreich bei dieser EM total enttäuscht.
Франция напълно ме разочарова от това европейско първенство.
Aber da wär ich enttäuscht, wenn das jetzt so ist, ne?
Но щях да бъда разочарован, ако това беше така сега, нали?
Nils war schlecht, ich bin enttäuscht von meinem Teammate.
Нилс беше лош, разочарован съм от съотборника си.
Ich bin enttäuscht von unserem Bösewicht.
Разочарована съм от лошия човек.
Bist du enttäuscht, dass noch nicht der richtige Partner gefunden wurde?
Разочаровани ли сте, че все още не е намерен правилният партньор?
Die Menschen sind von Kohls Versprechen enttäuscht.
Хората са разочаровани от обещанието на Кол.
Oder enttäuscht. Nein, und-oder! Ich bin sauer und/oder enttäuscht!
Или разочарован. Не, и-или! Ядосан съм и/или разочарован!
Die Oma ist so enttäuscht, dass sie nicht zu Besuch kommen konnte.
Баба е толкова разочарована, че не можеше да дойде на гости.
Und ist vielleicht auch von sich selber sehr enttäuscht.
И може би е много разочарован от себе си.
Das ist alkoholfrei. - Ich bin mies enttäuscht.
Без алкохол е, наистина съм разочарован.
Junges Fräulein, ich bin sehr enttäuscht von dir!
Млада госпожице, много съм разочарована от теб!
Man möchte nicht enttäuscht und nicht verletzt werden.
Не искате да бъдете разочаровани или наранени.
Man fährt hin, weil man enttäuscht ist, weil das sein Verein ist.
Отиваш там, защото си разочарован, защото това е твоят клуб.
Dann war ich schon enttäuscht.
И тогава бях разочарован.
Ich bin zurückgekommen und war recht enttäuscht.
Върнах се и бях наистина разочарован.
Er ist schon richtig enttäuscht!
Той е наистина разочарован!
Wenn das nicht Django ist, bin ich enttäuscht.
Ако не е Джанго, разочарован съм.
Und am Ende wurde ich eigentlich nicht enttäuscht.
И в крайна сметка не бях разочарован.
Japan ist enttäuscht von Russland, das kann man nicht anders sagen.
Япония е разочарована от Русия, няма друг начин да се каже това.
Hab sie halt komplett enttäuscht, und das hat man auch angesehen.
Просто ги разочаровах напълно и те видяха това.
Enttäuscht war ich tatsächlich ...
Всъщност бях разочарован...
Ja, ich bin enttäuscht.
Да, разочарован съм.
Zu Beginn waren wir extrem enttäuscht von diesem Kampfsystem.
Отначало бяхме изключително разочаровани от тази бойна система.
Um enttäuscht zu sein, hätte ich ja erst mal was erwarten müssen.
За да бъда разочарован, първо трябваше да очаквам нещо.
Ich bin enttäuscht, ich bin wütend.
Разочарован съм, ядосан съм.
Und dieser Gott ist garantiert enttäuscht von mir.
И този Бог определено е разочарован от мен.
Sind Sie enttäuscht, wenn Sie eine Frage falsch beantworten?
Разочаровани ли сте, когато отговорите неправилно на въпрос?
Dann wird man traurig, dann ist man enttäuscht, dann ist man voller Sehnsucht.
Тогава ставаш тъжен, после си разочарован, после си пълен с копнеж.
Tayo ist bestimmt wegen mir enttäuscht.
Тейо определено е разочарован заради мен.
Ich persönlich war leider etwas enttäuscht.
Лично аз за съжаление бях малко разочарован.
Wie persönlich enttäuscht sind sie von M. Döpfner?
Колко лично сте разочаровани от г-н Допфнер?
Siehst du. Da wäre ich auch echt bitter enttäuscht ehrlich gesagt.
Виждате ли, че и аз бих бил наистина горчиво разочарован, честно казано.
Wenn Du Angst davor hat, enttäuscht zu werden, mach’s wie Ich.
Ако се страхуваш да не бъдеш разочарован, направи каквото направих аз.
Nein, ich bin nicht enttäuscht, ich find's einfach nur ...
Не, не съм разочарован, просто мисля, че е...
Oder weil der Partner einen enttäuscht hat.
Или защото партньорът ви е разочаровал.
Wer hier einen richtigen Disstrack erwartet hat, der wurde einfach enttäuscht.
Всеки, който очакваше истински дистракт тук, беше просто разочарован.
Ja, ich bin verärgert und enttäuscht.
Да, ядосан съм и разочарован.
Und ich war voll enttäuscht, weil ich nach Gryffindore gekommen bin.
Anja ist enttäuscht vom Ausgang ihrer Reise.
Аня е разочарована от резултата от пътуването си.
Aber egal, Attila ist fast schon enttäuscht.
Но както и да е, Атила е почти разочарован.
Und das war natürlich ganz hart, weil er doppelt enttäuscht wurde.
И това беше много трудно, разбира се, защото беше разочарован два пъти.
Erschreckt sind wir nicht, enttäuscht sind wir nicht.
Не сме уплашени, не сме разочаровани.
Ich bin ein bisschen enttäuscht.
Малко съм разочарован.
Also Sie wurden schon auch, kann man sagen, von der Liebe enttäuscht, oder?
Wäre er geblieben, ich wäre bitter enttäuscht gewesen.
Ако беше останал, щях да бъда горчиво разочарован.
Der Umgang mit ihr als Patientin nach der Operation hat sie enttäuscht.
Справянето с нея като пациент след операцията я разочарова.
Die Kinder werden bestimmt enttäuscht sein.
Сигурен съм, че децата ще бъдат разочаровани.
Was sagen Sie Wählern und Wählerinnen, die davon enttäuscht sind?
Какво ще кажете на гласоподавателите, които са разочаровани от това?
Du bist so ein Schwein. - Ich bin echt enttäuscht.
Ти си такова прасе, наистина съм разочарован.
SPD und CDU haben ihn enttäuscht.
СДП и ХДС го разочароваха.
Und deshalb war ich wirklich echt enttäuscht.
И затова бях наистина разочарован.
In dem Moment war ich so wütend aber vor allem enttäuscht und traurig.
В този момент бях толкова ядосан, но преди всичко разочарован и тъжен.
Ich hätte es mir anders gewünscht, aber enttäuscht war ich nicht.
Иначе щях да ми хареса, но не бях разочарован.
Das hat mich so enttäuscht.
Това ме разочарова толкова много.
Schrecklich enttäuscht.
Ужасно разочарован.
Wenn ich eine 2 bekommen habe, waren meine Eltern ganz leicht enttäuscht.
Когато получих 2, родителите ми бяха много леко разочаровани.
Der ärztliche Direktor ist enttäuscht von den Politikern in der Stadt.
Медицинският директор е разочарован от политиците в града.
Murat ist enttäuscht von unserer Recherche.
Мурат е разочарован от нашето изследване.
Er meinte dann, wahrscheinlich bin ich einfach enttäuscht.
Тогава той каза, че вероятно съм просто разочарован.
Und sie ist wegen der fehlenden Deutschaufgaben enttäuscht.
И тя е разочарована поради липсата на немски задачи.
Ich war also wirklich tiefst enttäuscht und war natürlich auch böse.
Така че бях наистина разочарован и също бях ядосан, разбира се.
Enttäuscht hat uns hingegen der Zombiemodus.
От друга страна, режимът на зомби ни разочарова.
Ich hab noch nie ... einen Promi getroffen und war danach enttäuscht. - Doch.
Никога не съм срещал знаменитост и след това бях разочарован.
Wenn du den nicht brichst, bist du dann enttäuscht?
Ако не го счупите, ще останете ли разочаровани?
Ich bin an dieser Stelle enttäuscht, weil ich lande im Industriegebiet.
В този момент съм разочарован, защото се озовавам в индустриална зона.
Ich war enttäuscht, dass man mit den Gefühlen von Menschen spielt.
Бях разочарован, че си играеш с чувствата на хората.
Hab ich dich enttäuscht oder verletzt?
Разочарован ли съм те или наранил?
Sie haben das Selbstvertrauen nicht mehr, sie sind enttäuscht.
Те вече нямат самочувствие, те са разочаровани.
Wenn von allem etwas geboten wird, wird niemand enttäuscht.
Когато има малко от всичко, което се предлага, никой не е разочарован.
Das kann nicht sein. Ich bin von mir noch nie so krass enttäuscht gewesen.
Това не може да е така. Никога не съм бил толкова разочарован от себе си.
Ich wäre enttäuscht von dir. - Ich auch.
Ще бъда разочарован от теб, аз също.
Als wir ankommen, sind wir etwas enttäuscht.
Когато пристигнем, сме малко разочаровани.
Die Mannschaft ist maßlos enttäuscht und es drückt auf die Stimmung.
Екипът е изключително разочарован и оказва натиск върху настроението.
Was ich geil fand. Ich war da nicht enttäuscht, dass das nicht vorkam.
Това, което намерих готино. Не бях разочарован, че това не се случи.
Ich bin auch enttäuscht von der Annemarie.
Аз също съм разочарован от Анемари.
Mutti ist nicht wütend, sie ist nur sehr enttäuscht.
Мама не е ядосана, тя е наистина разочарована.
Und Sie wurden immer wieder enttäuscht.
И си бил разочарован отново и отново.
Sie ist sehr sauer und sehr enttäuscht und sehr frustriert.
Da sind alle Zutaten dabei, um heftig enttäuscht zu werden.
Той има всички съставки, за да бъде силно разочарован.
Seine Augen ganz feucht Steht traurig da rum Ist menschlich enttäuscht.
Очите му са много влажни Стои тъжен, човешки е разочарован.
Ich bin auch enttäuscht, weil solche Schokolade hätte ich genommen.
Аз също съм разочарован, защото щях да взема такъв шоколад.
Wer das tut, wird maßlos enttäuscht.
Всеки, който направи това, ще бъде изключително разочарован.
Es sind alle enttäuscht von der Politik.
Всички са разочаровани от политиката.