Прилагательное
Traurig oder unglücklich, weil etwas nicht so ist, wie man es erwartet hat.
Грустный или несчастный из-за того, что что-то не так, как ожидалось.
Enttäuscht sein bedeutet, ein Gefühl von Traurigkeit oder Unglücklichsein zu erleben, weil etwas nicht den eigenen Erwartungen oder Hoffnungen entspricht. Dies kann verschiedene Situationen betreffen, z. B. unerfüllte Versprechen, schlechte Leistungen, das Verhalten anderer Menschen oder wenn ein Ereignis oder Gegenstand nicht den Erwartungen gerecht wird.
War ich von dir enttäuscht, dass du das so gesagt hast, so offen.
Меня разочаровало то, что вы так открыто сказали это.
Und ich glaube, ich war noch nie in meinem Leben so enttäuscht.
Не думаю, что я когда-либо так сильно разочаровывалась в своей жизни.
Auch aktuell ist die Community vom langsamen Nachschub an Inhalten enttäuscht.
Даже сейчас сообщество разочаровано медленным пополнением контента.
Er ist auch nicht enttäuscht, da er sowieso alles weiß.
Он тоже не разочарован, так как в любом случае знает все.
Wenn ihr echten Horror zum Fürchten wollt, werdet ihr enttäuscht.
Если вы хотите испугаться настоящего ужаса, вы будете разочарованы.
Warst du dann sehr enttäuscht, wie ich kam?
Ты очень расстроился, когда я пришёл?
Dennoch: Sie sind bitter enttäuscht.
Тем не менее: они очень разочарованы.
Ich war auch enttäuscht und traurig.
Я тоже была разочарована и опечалена.
starken Emotionen gesucht, die meine Partnerin immer enttäuscht haben.
Я искала сильных эмоций, которые всегда разочаровывали моего партнера.
Also, wütend, enttäuscht, aber auch erschrocken. - Ja.
Что ж, злой, разочарованный, но также и в ужасе. - Да.
Ich bin nicht enttäuscht worden.
Я не была разочарована.
bereit, noch mal enttäuscht zu werden.
Готов снова разочароваться.
Der Rentner ist von seiner Bank enttäuscht.
Пенсионер разочарован своим банком.
Hey, Team, enttäuscht mich nicht!
Эй, команда, не разочаруй меня!
Rainer bleibt enttäuscht in Giesing.
Райнер по-прежнему разочарован в Гизинге.
Die Bürger sind nämlich enttäuscht.
На самом деле, граждане разочарованы.
"Fair", sagt sie, ist aber immer noch enttäuscht von sich.
«Справедливо», говорит она, но все еще разочарована в себе.
Ich bin echt enttäuscht. Klar, die Remakes sind keine schlechten Spiele.
Я очень разочарована. Конечно, римейки — неплохие игры.
Dann macht sich Lucy wieder Hoffnung und wird am Ende doch enttäuscht.
Затем Люси снова обретает надежду и в конце концов разочаровывается.
Es ist schade, aber enttäuscht bin ich nicht.
Жаль, но я не разочарована.
Wer eine ernstzunehmende Story erwartet hat, wird enttäuscht sein.
Любой, кто ожидал серьезной истории, будет разочарован.
Ja, äh, enttäuscht mich gerade sehr, weil ich RIN sehr mag.
Да, я сейчас очень разочарована, потому что мне очень нравится RIN.
Das letzte Mal wurde ich so enttäuscht, damit hatte ich Jahre zu kämpfen.
В последний раз я была так разочарована, что мне пришлось бороться с этим в течение многих лет.
Sodass ich auch 'n bisschen enttäuscht war von seiner Reaktion.
Так что я также была немного разочарована его реакцией.
Zum anderen aber mal wieder maßlos enttäuscht.
С другой стороны, однако, в очередной раз крайне разочарована.
Yes, weil ich wurde sehr oft enttäuscht.
Да, потому что я очень разочарована.
Ich bin von der Bibel enttäuscht, ich bin von Gott enttäuscht.
Я разочарована Библией, разочарована Богом.
Ich bin so enttäuscht gerade, weil ich Geld verliere.
Сейчас я так разочарована, потому что теряю деньги.
Die Republikaner zeigen sich enttäuscht.
Республиканцы разочарованы.
Auch darüber war er enttäuscht, und man kann es ihm nicht verübeln.
Он тоже был разочарован этим, и его нельзя винить.
* Musik * Die Frauen sind natürlich enttäuscht, die sind verletzt.
* Музыка * Женщины разочарованы, конечно, они ранены.
Mich hat Frankreich bei dieser EM total enttäuscht.
Франция полностью разочаровала меня на этом чемпионате Европы.
Aber da wär ich enttäuscht, wenn das jetzt so ist, ne?
Но я был бы разочарован, если бы так было сейчас, не так ли?
Nils war schlecht, ich bin enttäuscht von meinem Teammate.
Нильсу было плохо, я разочарован своим товарищем по команде.
Ich bin enttäuscht von unserem Bösewicht.
Я разочарована нашим злодеем.
Bist du enttäuscht, dass noch nicht der richtige Partner gefunden wurde?
Вы разочарованы тем, что подходящий партнер до сих пор не найден?
Die Menschen sind von Kohls Versprechen enttäuscht.
Люди разочарованы обещанием Коля.
Oder enttäuscht. Nein, und-oder! Ich bin sauer und/oder enttäuscht!
Или разочарован. Нет, и—или! Я злюсь и/или разочарована!
Die Oma ist so enttäuscht, dass sie nicht zu Besuch kommen konnte.
Бабушка так разочарована, что не смогла приехать в гости.
Und ist vielleicht auch von sich selber sehr enttäuscht.
И он также может сильно разочароваться в себе.
Das ist alkoholfrei. - Ich bin mies enttäuscht.
В нем нет алкоголя. - Я очень разочарована.
Junges Fräulein, ich bin sehr enttäuscht von dir!
Юная леди, я очень разочарована в вас!
Man möchte nicht enttäuscht und nicht verletzt werden.
Вы не хотите разочароваться или обидеться.
Man fährt hin, weil man enttäuscht ist, weil das sein Verein ist.
Вы идете туда потому, что разочарованы, потому что это ваш клуб.
Dann war ich schon enttäuscht.
Потом я уже была разочарована.
Ich bin zurückgekommen und war recht enttäuscht.
Я вернулась и была очень разочарована.
Er ist schon richtig enttäuscht!
Он очень разочарован!
Wenn das nicht Django ist, bin ich enttäuscht.
Если это не Django, я разочарован.
Und am Ende wurde ich eigentlich nicht enttäuscht.
И в итоге я не была разочарована.
Japan ist enttäuscht von Russland, das kann man nicht anders sagen.
Япония разочарована в России, по-другому сказать об этом нельзя.
Hab sie halt komplett enttäuscht, und das hat man auch angesehen.
Я просто полностью разочаровала её, и вы тоже это видели.
Enttäuscht war ich tatsächlich ...
На самом деле я была разочарована...
Ja, ich bin enttäuscht.
Да, я разочарована.
Zu Beginn waren wir extrem enttäuscht von diesem Kampfsystem.
Сначала мы были крайне разочарованы этой боевой системой.
Um enttäuscht zu sein, hätte ich ja erst mal was erwarten müssen.
Чтобы разочароваться, мне стоило сначала чего-то ожидать.
Ich bin enttäuscht, ich bin wütend.
Я разочарована, я злюсь.
Und dieser Gott ist garantiert enttäuscht von mir.
И этот бог гарантированно разочаруется во мне.
Sind Sie enttäuscht, wenn Sie eine Frage falsch beantworten?
Вы разочарованы неправильным ответом на вопрос?
Dann wird man traurig, dann ist man enttäuscht, dann ist man voller Sehnsucht.
Потом вы грустите, затем разочаровываетесь, затем вас переполняет тоска.
Tayo ist bestimmt wegen mir enttäuscht.
Наверное, Тайо разочарована из-за меня.
Ich persönlich war leider etwas enttäuscht.
Лично я, к сожалению, была немного разочарована.
Wie persönlich enttäuscht sind sie von M. Döpfner?
Насколько лично они разочарованы г-ном Дёпфнером?
Siehst du. Da wäre ich auch echt bitter enttäuscht ehrlich gesagt.
Видите ли. Честно говоря, я был бы очень сильно разочарован.
Wenn Du Angst davor hat, enttäuscht zu werden, mach’s wie Ich.
Если вы боитесь разочарования, делайте то же, что и я.
Nein, ich bin nicht enttäuscht, ich find's einfach nur ...
Нет, я не разочарована, мне просто нравится...
Oder weil der Partner einen enttäuscht hat.
Или потому, что ваш партнер разочаровал вас.
Wer hier einen richtigen Disstrack erwartet hat, der wurde einfach enttäuscht.
Все, кто ожидал здесь настоящего Disstrack, были просто разочарованы.
Ja, ich bin verärgert und enttäuscht.
Да, я раздражена и разочарована.
Und ich war voll enttäuscht, weil ich nach Gryffindore gekommen bin.
Anja ist enttäuscht vom Ausgang ihrer Reise.
Аня разочарована результатами поездки.
Aber egal, Attila ist fast schon enttäuscht.
Но в любом случае Аттила почти разочарован.
Und das war natürlich ganz hart, weil er doppelt enttäuscht wurde.
И это, конечно, было очень тяжело, потому что он дважды разочаровался.
Erschreckt sind wir nicht, enttäuscht sind wir nicht.
Мы не напуганы, мы не разочарованы.
Ich bin ein bisschen enttäuscht.
Я немного разочарована.
Also Sie wurden schon auch, kann man sagen, von der Liebe enttäuscht, oder?
Wäre er geblieben, ich wäre bitter enttäuscht gewesen.
Если бы он остался, я была бы очень разочарована.
Der Umgang mit ihr als Patientin nach der Operation hat sie enttäuscht.
Обращение с ней как с пациенткой после операции разочаровало ее.
Die Kinder werden bestimmt enttäuscht sein.
Уверена, дети будут разочарованы.
Was sagen Sie Wählern und Wählerinnen, die davon enttäuscht sind?
Что вы скажете избирателям, которых это разочаровало?
Du bist so ein Schwein. - Ich bin echt enttäuscht.
Ты такая свинья. - Я очень разочарована.
SPD und CDU haben ihn enttäuscht.
СДПГ и ХДС разочаровали его.
Und deshalb war ich wirklich echt enttäuscht.
Вот почему я была очень разочарована.
In dem Moment war ich so wütend aber vor allem enttäuscht und traurig.
В тот момент я был очень зол, но, прежде всего, разочарован и опечален.
Ich hätte es mir anders gewünscht, aber enttäuscht war ich nicht.
В противном случае мне бы понравилось, но я не разочаровалась.
Das hat mich so enttäuscht.
Это меня очень разочаровало.
Schrecklich enttäuscht.
Ужасно разочарована.
Wenn ich eine 2 bekommen habe, waren meine Eltern ganz leicht enttäuscht.
Когда мне исполнилось 2 балла, мои родители были слегка разочарованы.
Der ärztliche Direktor ist enttäuscht von den Politikern in der Stadt.
Медицинский директор разочарован политиками в городе.
Murat ist enttäuscht von unserer Recherche.
Мурат разочарован нашим исследованием.
Er meinte dann, wahrscheinlich bin ich einfach enttäuscht.
Затем он сказал, что я, наверное, просто разочарована.
Und sie ist wegen der fehlenden Deutschaufgaben enttäuscht.
И она разочарована отсутствием заданий по немецкому языку.
Ich war also wirklich tiefst enttäuscht und war natürlich auch böse.
Поэтому я была очень разочарована и, конечно же, рассержена.
Enttäuscht hat uns hingegen der Zombiemodus.
С другой стороны, режим зомби разочаровал нас.
Ich hab noch nie ... einen Promi getroffen und war danach enttäuscht. - Doch.
Я никогда... не встречала знаменитостей и потом была разочарована. - Да.
Wenn du den nicht brichst, bist du dann enttäuscht?
Если вы его не сломаете, разочаруетесь ли вы?
Ich bin an dieser Stelle enttäuscht, weil ich lande im Industriegebiet.
Сейчас я разочарован, потому что попадаю в промышленную зону.
Ich war enttäuscht, dass man mit den Gefühlen von Menschen spielt.
Меня разочаровало то, что ты играешь на чувствах людей.
Hab ich dich enttäuscht oder verletzt?
Я разочаровала или обидела тебя?
Sie haben das Selbstvertrauen nicht mehr, sie sind enttäuscht.
У них больше нет уверенности в себе, они разочарованы.
Wenn von allem etwas geboten wird, wird niemand enttäuscht.
Когда есть всего понемногу, никто не разочаровывается.
Das kann nicht sein. Ich bin von mir noch nie so krass enttäuscht gewesen.
Этого не может быть. Я никогда так не разочаровывалась в себе.
Ich wäre enttäuscht von dir. - Ich auch.
Я бы в тебе разочаровался. - Я тоже.
Als wir ankommen, sind wir etwas enttäuscht.
Когда мы приедем, мы немного разочарованы.
Die Mannschaft ist maßlos enttäuscht und es drückt auf die Stimmung.
Команда крайне разочарована, и это портит настроение.
Was ich geil fand. Ich war da nicht enttäuscht, dass das nicht vorkam.
Что мне показалось крутым. Меня не разочаровало то, что этого не произошло.
Ich bin auch enttäuscht von der Annemarie.
Я также разочарована Аннемари.
Mutti ist nicht wütend, sie ist nur sehr enttäuscht.
Мама не злится, она просто очень разочарована.
Und Sie wurden immer wieder enttäuscht.
И вы снова и снова разочаровывались.
Sie ist sehr sauer und sehr enttäuscht und sehr frustriert.
Da sind alle Zutaten dabei, um heftig enttäuscht zu werden.
В нем есть все ингредиенты, вызывающие сильное разочарование.
Seine Augen ganz feucht Steht traurig da rum Ist menschlich enttäuscht.
Его глаза все мокрые. Вокруг грустно. Он по-человечески разочарован.
Ich bin auch enttäuscht, weil solche Schokolade hätte ich genommen.
Я также разочарована, потому что я бы использовала такой шоколад.
Wer das tut, wird maßlos enttäuscht.
Любой, кто это сделает, будет очень разочарован.
Es sind alle enttäuscht von der Politik.
Все разочарованы политикой.