Trạng từ
Fast, aber nicht ganz.
Gần như, nhưng không hoàn toàn.
Beinahe beschreibt eine Situation, die fast eingetreten ist, aber nicht vollständig oder ganz. Es zeigt an, dass etwas nur knapp nicht passiert ist oder dass etwas sehr nah an der Grenze ist.
Der Export von hier ist allerdings beinahe unmöglich.
Generell handelt es sich um extrem junge Frauen, beinahe noch um Mädchen.
2009, mit beinahe 70, geht sie noch einmal auf Tour.
Năm 2009, gần 70 tuổi, cô lại đi lưu diễn một lần nữa.
Und wurde Ende der 50er-Jahre beinahe Opfer seines eigenen Erfolgs.
Die Folge: eine Entführung, die ihn beinahe das Leben kostete.
Das Geschäft scheint beinahe perfekt zu sein.
Ja." Die Fußgängerzone der Stadt wirkt beinahe apokalyptisch.
Diese Reissorten sind eher kurz, beinahe rund und nehmen mehr Wasser auf.
Những loại gạo này khá ngắn, gần như tròn và hấp thụ nhiều nước hơn.
Plata beinahe mit dem 2:1.
Plata gần như 2-1.
Vor vier Jahren hätte ihn das beinahe das Leben gekostet.
Denn das andere haben wir beinahe häufiger erlebt als das Zusammensein.
Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.
Đến đầu thiên niên kỷ, lý thuyết đã gần như biến mất hoàn toàn.
Seine Geschichte: abenteuerlich und beinahe vergessen.
Keine Sorge, beinahe jeder kennt diese unangenehme Erfahrung.
Đừng lo lắng, hầu như mọi người đều quen thuộc với trải nghiệm khó chịu này.
Nur das erste Rendezvous ging beinahe daneben.
Chỉ có buổi hẹn hò đầu tiên suýt bị sai.
Er erfriert beinahe auf Hoth, doch Han rettet ihn.
Ja, ja, habe ich ein bisschen, habe ich beinahe den Ping of Pong übersehen.
Vâng, vâng, tôi có một chút, tôi suýt bỏ lỡ Ping of Pong.
Da sind mir die ehrlichen Pralinenpackungen von RTL2 beinahe lieber.
Tôi gần như thích các gói sô cô la trung thực từ RTL2.
schwere, seltene Erden, beinahe Monopolstellungen.
Ich fand, es gab beinahe so etwas wie Neid ihr gegenüber.
Tôi nghĩ gần như có điều gì đó giống như ghen tị với cô ấy.
Unsere Helden fliehen in den Abfallschacht, wo sie beinahe zerquetscht werden.
Beinahe täglich wird dieser Workshop angeboten.
Hội thảo này được tổ chức gần như hàng ngày.
Bei dem Abschnitt wäre ich beinahe verzweifelt.
Tôi gần như tuyệt vọng về phần đó.
Und wir haben fast jeden 5. Fall beinahe gelöst.
Và chúng tôi gần như đã giải quyết được mỗi trường hợp thứ 5.
Beinahe wäre die Ehe der Maiers daran zerbrochen.
Denn Ablenkung ist beinahe unmöglich!
Bởi vì mất tập trung là gần như không thể!
Sessellift fahren, ist für Marcel Meier beinahe unmöglich.
Die produziert das Privatfernsehen beinahe wöchentlich.
Truyền hình tư nhân sản xuất chúng gần như hàng tuần.
Noch immer ist das Internet beinahe komplett gesperrt.
Auch Irmgard aus Düsseldorf wäre beinahe auf einen Betrüger hereingefallen.
Seit Ausbruch der Epidemie arbeitet Claudia Stahel beinahe rund um die Uhr.
Man kann sich da beinahe wieder dranhängen.
Bạn gần như có thể quay trở lại với nó.