Прилагательное
Nicht öffentlich, persönlich.
Непубличный, личный.
Bezieht sich auf Dinge, die nicht öffentlich sind, sondern das persönliche Leben, Eigentum oder Angelegenheiten einer Person oder einer kleinen Gruppe von Personen betreffen. Es kann sich auf das persönliche Leben, Eigentum oder Angelegenheiten beziehen, die nicht mit der Arbeit oder offiziellen Pflichten verbunden sind.
Ich kann mich aber schwer angucken, wenn ich jetzt wirklich privat reden.
Die Adresse existiert ebenfalls und führt zu einer Privatwohnung in Kassel.
Адрес также существует и ведет к частной квартире в Касселе.
Eigentlich sollte das Buch nur privat für Giulia sein.
Privatsphäre gibt es hier allerdings kaum.
Однако здесь почти нет уединения.
Das hat nichts mit unserem Privaten zu tun. Wir heiraten auf jeden Fall.
Это не имеет ничего общего с нашей конфиденциальностью. Мы определенно женимся.
Ganz privat, unter vier Augen.
Наедине, наедине.
Was sind privat Ihre Träume, die Sie sich erfüllen wollen?
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Когда я читаю, я сам являюсь режиссером своего очень личного ментального кино.
Und nach all den Fakten trotzdem auch eine private Frage.
И, несмотря на все факты, это все еще личный вопрос.
T: Eigentlich ja Privatsache, aber da ist eben eine echte Bewegung entstanden.
Т: На самом деле это личное дело, но именно здесь возникло настоящее движение.
Hat man Privatsphäre, macht man alles zusammen?
У вас есть уединение, вы все делаете вместе?
Eigentlich soll hier alles ganz locker und privat sein, sagt mir Davis.
Aber wie gehen Sie im privaten Bereich damit um?
Но как решить эту проблему в частном секторе?
Ich verstehe nicht, warum man sich hier privat treffen musste.