Advérbio
In diesem Moment, zu dieser Zeit.
Neste momento, a esta hora.
Bezieht sich auf den gegenwärtigen Zeitpunkt, den Moment, in dem etwas geschieht oder gesagt wird. Es kann auch verwendet werden, um eine Handlung oder ein Ereignis hervorzuheben, das unmittelbar bevorsteht oder gerade stattfindet.
Jetzt können wir das Xperia in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen bauen.
Bei ihm ist es jetzt halt so, dass er ...
Ich lass euch jetzt aber auch bald mal ...
Mas eu vou deixar você em breve também...
Könnten Sie die Augen einmal schließen? Die Dame entkleidet sich jetzt hier.
Jetzt dreht sich die Erde und ihr verändert eure Position zur Sonne.
Agora a Terra gira e você muda sua posição em relação ao sol.
Ich guck mir jetzt mal mit dem Ultraschall Ihren Hals an.
Jetzt gehen wir 2 ein Stück zusammen.
Agora nós dois vamos juntos um pouco.
Für uns sieht es jetzt auf jeden Fall positiver aus wie seither.
Certamente parece mais positivo para nós agora do que nunca.
Die Pilzbutter ist jetzt kälter als nötig, die übrige Butter warm.
A manteiga de cogumelos agora está mais fria do que o necessário, o resto da manteiga quente.
All das war eben noch auf dem Marktplatz, der jetzt sauber ist.
Tudo isso estava apenas na praça do mercado, que agora está limpa.
Der Buchstabe passt und wir denken uns jetzt noch was aus.
Wir sind dann zusammen nach Berlin und jetzt zusammen wieder zurück.
Em seguida, fomos para Berlim juntos e agora voltamos juntos novamente.
Wie jetzt, dann lässt es wieder locker.
Jetzt erzählen Sie mal, wie war das nach all der Mühe ...
Ich hoffe, dass er jetzt ein bisschen ruhiger ist.
Espero que ele esteja um pouco mais calmo agora.
Gerade jetzt, wo Proteste das Land überziehen.
Er hat das Auto gemietet, er packt jetzt aus.
Ele alugou o carro, está desempacotando agora.
Wir haben dieses Statement gemacht, wir klopfen jetzt durch.
Ist quasi jetzt eine offizielle Verbrecherin und was muss sie dann machen?
Emilia braucht jetzt dringend einen Notfallplan.
Emilia precisa urgentemente de um plano de emergência agora.
Wenn du es nicht sehen willst, dann am besten jetzt einmal zur Seite gucken.
Ein neues Heim für Marion in den USA zu suchen, macht jetzt keinen Sinn mehr.
Worauf sollte ich im Umgang mit meinem Haustier jetzt besonders achten?
Ich spreche jetzt schon eine Weile öffentlich über mein Trauma.
Das ist die Kiste von Steffi jetzt.
Ich bin jetzt an der EHL und absolviere mein Praktikum bei Ihnen.
Jetzt ist er erwachsen und zieht aus.
Jetzt warst du auch mal dran, Lena. ei ei ei!
Agora era sua vez também, Lena. Ovo, ovo!
Da kommt der jetzt gleich hier ...
Ist das jetzt das, dass man dann komisch wird im Alter?
Wie ist es für dich, dass du die Fortbildung jetzt fertig hast?
Como é para você ter concluído o treinamento agora?
Jetzt neigt sich diese Zeit dem Ende entgegen.
Aber jetzt gehört die Burg wieder mir!
Mas agora o castelo pertence a mim novamente!
Jetzt ist mir die Sauce ein bisschen zu hell.
Ob sich das geändert hat, werde ich mir jetzt mal anschauen.
Sie trägt jetzt die Verantwortung mit.
Ich bin bei dir, das wird jetzt ein bisschen lauter, ja?
Ja, das Auto ist nicht so gut versichert, habe ich jetzt eben gehört.
Sim, o carro não está tão bem seguro, como acabei de ouvir.
„Man muss jetzt dazu sagen, wir haben angefangen mit doppelt so viel Fett.
Man muss die Entscheidung treffen, jetzt was zu machen.
Você tem que tomar a decisão de fazer algo agora.
Schon jetzt sind die Bayern finanziell Lichtjahre vor der deutschen Konkurrenz.
Os bávaros já estão financeiramente anos-luz à frente da concorrência alemã.
Frau Schuch, wir kochen jetzt, wir operieren nicht am offenen Herzen.
Nach der Trennung war mir jetzt niemand böse.
Darum brauch ich jetzt eine Fachfrau für faire Mode.
É por isso que preciso de um especialista em moda justa agora.
Die Logbücher arbeiten den Kram jetzt auch regelmäßig auf.
Os diários de bordo agora também processam o material regularmente.
Wir sind jetzt fast zwei Jahre gewaltfrei.
Jetzt nimmt er sich den skythischen Bogen vor.
Streich jetzt die Wand über der Wanne noch mal mit Flüssigabdichtung.
Das wollte einfach nicht weg und das bleibt jetzt bei mir.
Isso simplesmente não iria embora e isso permanece comigo agora.
Jetzt ist die Frage: Bist du abhängig von High-End-Produkten?
Agora a pergunta é: você é viciado em produtos de alta qualidade?
Doch die Deutschen haben jetzt das Sagen, sie bestimmen.
Okay, dieser Hammer hier ist jetzt aber auch aus Metall.
Wir sind jetzt Richtung Bonn gefahren.
Jetzt sind meine Eltern Mitte 60, und ich hab' gesagt, ich übernehme.
Jetzt wisst ihr, wie ihr so eine Bevölkerungspyramide lesen könnt!
Agora você sabe como ler essa pirâmide populacional!
Da fragt ihr euch sicher: Wo kommt der Berg jetzt denn her?
Wir suchen jetzt die Chemie Bücher.
Estamos procurando livros de química agora.
Alexandra Baumann ist jetzt bei mir.
Letzte Saison kassierte man 53 Gegentore, fast doppelt so viele wie jetzt!
Sie kriegen doch jetzt ein super Internet: Glasfaser.
Schauen wir uns jetzt erst mal an, was für Säuren wir im Alltag haben.
Vamos agora dar uma olhada nos tipos de ácidos que temos na vida cotidiana.
Wenn wir jetzt einen Fehler machen, ist das Fenster für immer schief!
Se cometermos um erro agora, a janela ficará torta para sempre!
Jetzt geht Bungie auch rechtlich gegen die anonymen Täter vor.
Dann folgen Sie jetzt bitte dem Licht. Prima!
Então, por favor, siga a luz agora. Ótimo!
Der Baum hat jetzt mehr Volumen, als wir das stehend geschätzt haben.
Nach seiner Wahlniederlage, tja, was machen jetzt die Q-Fans?
Depois de sua derrota eleitoral, bem, o que os fãs do Q estão fazendo agora?
Ich bin jetzt sehr gespannt, wie unsere Familie sich zukünftig ernähren will.
Auch wenn es ein Auf und Ab bleibt, er ist jetzt mental viel stärker.
Mesmo que continue sendo um alto e baixo, ele está muito mais forte mentalmente agora.
Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.
Agora tudo o que preciso fazer é conectar meu sistema à rede elétrica.
Nur weil sie jetzt in einem anderen Geschlecht leben.
Ihr wart jetzt einmal dabei, wie ich so ein Auto einkaufen.
Você já comprou um carro como esse antes, como eu fiz.
Jetzt sagt sie, das lag daran, weil sie früh aufstehen musste.
Agora ela diz que foi porque ela teve que acordar cedo.
Ist das, was wir jetzt erleben, der Beginn einer zweiten Welle?
O que estamos vivenciando agora é o início de uma segunda onda?
Westeros hat jetzt also einen König und eine Königin im Norden.
Jetzt fahren wir das Auto mal ganz easy durch die Stadt.
Meine Oma ist jetzt schon seit sieben kritischen Tagen zu Besuch.
Im Vergleich zur WM letztes Jahr sind jetzt 14 neue Spieler dabei.
Ich hab jetzt schon mal 'n richtig beschissenen Bogen gemacht.
Eu já fiz um laço muito ruim antes.
Ich habe jetzt Feierabend und es ist schnell gemacht.
Jetzt nur nichts unterm Mobilheim verloren oder vergessen haben.
Andere Eltern würden jetzt ein Machtwort sprechen. Steffi nicht.
An dem Punkt wärst du jetzt losgefahren, ein bisschen mehr Gas geben, okay?
Ja, wir haben ja jetzt Eindrücke in der Anlage bekommen.
Sim, agora recebemos impressões do complexo.
Bereits jetzt ist die Gesellschaft eine andere.
Was ich lern ich bei der Übung jetzt?
Wir wissen also schon jetzt, wen wir nächstes Jahr anrufen werden.
Então, já sabemos para quem vamos ligar no próximo ano.
Ich möchte von euch jetzt wissen, ob ihr schon mal so gedacht habt.
Jetzt bis in die Giebelspitze dämmen. Auch hier oben keine Ritze auslassen.
Doch in welchen Autos wird er jetzt landen?
Jetzt ist er auch gesund.“ Das war wieder für den Arzt zu hoch.
Agora ele também está saudável.” Isso foi muito alto para o médico novamente.
Unser falscher TV-Produzent fordert jetzt Ersatz für Carl.
Nosso falso produtor de TV agora está exigindo um substituto para Carl.
Ich weiß jetzt, wie ich mich an deinem Arm orientiere.
Eu sei como me orientar em seu braço agora.
Aber Tommy ganz ehrlich, du hattest jetzt echt viel Zeit alleine.
Mas Tommy, honestamente, você passou muito tempo sozinho agora.
Ja, wir fahren jetzt mal bis auf die Situation heran.
Sim, estamos indo direto para a situação agora.
Und jetzt einfach mal tief durchatmen.
E agora respire fundo.
Mielke hält den Atem an: Kommt er jetzt auch noch ins Bild?
Mielke está prendendo a respiração: Ele também está na foto agora?
Jetzt hab ich für den Jochen echt die falsche Abteilung eingetragen.
Agora eu realmente entrei no departamento errado para Jochen.
Noch einmal klettern und jetzt geht's ins Labyrinth.
Also, mir gehen jetzt viele Fragen durch den Kopf.
Bem, muitas perguntas estão passando pela minha cabeça agora.
In dem Moment wusste ich, jetzt will ich wissen, was Gott ist.
Die Lunge ist jetzt das, worauf ich am allermeisten achten werde.
Agora vou prestar mais atenção ao pulmão.
Doch dann herrschte Funkstille. Jetzt sitzt ihm sein Kreditgeber im Nacken.
Wir frühstücken jetzt hinter dieser Packstation.
Estamos tomando café da manhã atrás desta estação de embalagem agora.
Jetzt ist die Baustelle das Problem.
Ich war bis jetzt noch nicht da, im November werde ich hinfahren.
Sabeth hat sich die Brust amputieren lassen, was sie jetzt bereut.
Und um das Medizinische geht’s jetzt gleich im Kurs in Theorie UND Praxis.
Jetzt wisst ihr, warum ein Flugzeug tatsächlich abhebt und fliegt.
Agora você sabe por que um avião realmente decola e voa.
Und jetzt muss man hier noch den Blitz dazu machen.
Jetzt müssen wir meckern. Und das leider sehr viel.
Das gilt generell und jetzt kommt natürlich die Frage der Bezahlung.
War dann irgendwann klar, jetzt geht's aber nicht mehr weiter?
Doch jetzt ist er tot und damit muss man sich ohne Antworten einfach abfinden.
Wir haben ein Satellitentelefon, ruf doch gleich jetzt an.
Jetzt schauen wir uns an, wie du so ein Cartoon Logo erstellen kannst.
Agora vamos ver como você pode criar esse logotipo de desenho animado.
Jetzt werf ich ein bisschen links und rechts.
Banane ist jetzt ein sehr offensichtliches Beispiel.
A banana agora é um exemplo muito óbvio.
Was diese Kraft mit der Landschaft anstellt, darum geht es jetzt.
Heizung jetzt weniger. Man kann gemeinsam kochen.
Dieser ... total jetzt absurde Gedanke hat mich damals die Nächte gekostet.
So jetzt aber ein letztes Mal: Fenster rein!
T: Jetzt leben die drei seit bald sieben Jahren zusammen - als Trärchen.
T: Agora, os três estão morando juntos há quase sete anos — um pouco cansados.
Was du jetzt gerade fühlst und siehst, ist Vergangenheit.
O que você está sentindo e vendo agora está no passado.
Ich bin jetzt auch dankbar, dass der Alkohol jetzt nachlässt.
Também sou grato agora que o álcool está diminuindo.
Doch jetzt sind nicht die Ränder das Problem.
Deswegen geht es jetzt mit dem Fahrrad weiter.
Und will sich jetzt dagegen absichern.
Ich kann mich aber schwer angucken, wenn ich jetzt wirklich privat reden.
Ich versuche jetzt hier einmal ein bisschen Druck auszuüben.
Deswegen hat er jetzt eine Entscheidung getroffen.
É por isso que ele agora tomou uma decisão.
Jetzt kommt ihr Politiker und macht eine Studie.
Jetzt geht es plötzlich richtig los.
Das Gewicht dieser Luftsäule drückt jetzt von oben auf Jan drauf.
Das ist jetzt so. Der war spitz und grau.
Das muss ich erläutern, weil der eine oder andere jetzt einen Schreck bekommt.
Jetzt auch mit einer dritten Liebschaft.
So. - Jetzt bewegt euch doch mal.
Und den Frauen jetzt wirklich Mut zu geben: Macht es, macht es bitte.
Ich hab jetzt Bock diese ganze Pizza noch aufzuessen.
Was? Was meinst du? Ach, jetzt auch noch dumm stellen!
Ich hab jetzt frei bis einschließlich Freitag.
Da bricht jetzt eine Welt zusammen.
Um mundo está desmoronando lá agora.
Jetzt könnte man sich noch in Sicherheit bringen.
Worauf Sie außerdem unbedingt achten sollten: Jetzt in Marktcheck.
No que mais você definitivamente deveria prestar atenção: Agora em verificação de mercado.
Jetzt bedrohen sie das Fränkische Reich jenseits der Pyrenäen.
Meine Pupse schaden dem Klima jetzt nicht mehr.
Die Wissenschaft sagt nein. - Jetzt gut zuhören!
Der Laden jetzt war ein absoluter Volltreffer.
Und jetzt legen Sie uns urplötzlich einen Antrag vor.
E agora, de repente, você está enviando uma solicitação para nós.
Jetzt ist natürlich die Frage: wie wurde sein kanal gelöscht?