Adverbe
In diesem Moment, zu dieser Zeit.
En ce moment, à ce moment-là.
Bezieht sich auf den gegenwärtigen Zeitpunkt, den Moment, in dem etwas geschieht oder gesagt wird. Es kann auch verwendet werden, um eine Handlung oder ein Ereignis hervorzuheben, das unmittelbar bevorsteht oder gerade stattfindet.
Jetzt können wir das Xperia in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen bauen.
Bei ihm ist es jetzt halt so, dass er ...
Ich lass euch jetzt aber auch bald mal ...
Mais je te dirai bientôt aussi...
Könnten Sie die Augen einmal schließen? Die Dame entkleidet sich jetzt hier.
Jetzt dreht sich die Erde und ihr verändert eure Position zur Sonne.
Maintenant, la Terre tourne et vous changez de position par rapport au Soleil.
Ich guck mir jetzt mal mit dem Ultraschall Ihren Hals an.
Jetzt gehen wir 2 ein Stück zusammen.
Maintenant, nous allons un peu ensemble.
Für uns sieht es jetzt auf jeden Fall positiver aus wie seither.
Cela semble certainement plus positif pour nous aujourd'hui que jamais depuis.
Die Pilzbutter ist jetzt kälter als nötig, die übrige Butter warm.
Le beurre de champignons est maintenant plus froid que nécessaire, le reste du beurre chaud.
All das war eben noch auf dem Marktplatz, der jetzt sauber ist.
Tout cela se trouvait juste sur la place du marché, qui est maintenant propre.
Der Buchstabe passt und wir denken uns jetzt noch was aus.
Wir sind dann zusammen nach Berlin und jetzt zusammen wieder zurück.
Nous sommes ensuite allés à Berlin ensemble et maintenant de nouveau ensemble.
Wie jetzt, dann lässt es wieder locker.
Jetzt erzählen Sie mal, wie war das nach all der Mühe ...
Ich hoffe, dass er jetzt ein bisschen ruhiger ist.
J'espère qu'il est un peu plus calme maintenant.
Gerade jetzt, wo Proteste das Land überziehen.
Er hat das Auto gemietet, er packt jetzt aus.
Il a loué la voiture, il est en train de déballer ses affaires.
Wir haben dieses Statement gemacht, wir klopfen jetzt durch.
Ist quasi jetzt eine offizielle Verbrecherin und was muss sie dann machen?
Emilia braucht jetzt dringend einen Notfallplan.
Emilia a besoin d'urgence d'un plan d'urgence dès maintenant.
Wenn du es nicht sehen willst, dann am besten jetzt einmal zur Seite gucken.
Ein neues Heim für Marion in den USA zu suchen, macht jetzt keinen Sinn mehr.
Worauf sollte ich im Umgang mit meinem Haustier jetzt besonders achten?
Ich spreche jetzt schon eine Weile öffentlich über mein Trauma.
Das ist die Kiste von Steffi jetzt.
Ich bin jetzt an der EHL und absolviere mein Praktikum bei Ihnen.
Jetzt ist er erwachsen und zieht aus.
Jetzt warst du auch mal dran, Lena. ei ei ei!
Maintenant c'était ton tour aussi, Lena. Oeuf, œuf !
Da kommt der jetzt gleich hier ...
Ist das jetzt das, dass man dann komisch wird im Alter?
Wie ist es für dich, dass du die Fortbildung jetzt fertig hast?
Comment se fait-il que vous ayez maintenant terminé la formation ?
Jetzt neigt sich diese Zeit dem Ende entgegen.
Aber jetzt gehört die Burg wieder mir!
Mais maintenant, le château m'appartient à nouveau !
Jetzt ist mir die Sauce ein bisschen zu hell.
Ob sich das geändert hat, werde ich mir jetzt mal anschauen.
Sie trägt jetzt die Verantwortung mit.
Ich bin bei dir, das wird jetzt ein bisschen lauter, ja?
Ja, das Auto ist nicht so gut versichert, habe ich jetzt eben gehört.
Oui, la voiture n'est pas aussi bien assurée que je viens de l'apprendre.
„Man muss jetzt dazu sagen, wir haben angefangen mit doppelt so viel Fett.
Man muss die Entscheidung treffen, jetzt was zu machen.
Vous devez prendre la décision de faire quelque chose maintenant.
Schon jetzt sind die Bayern finanziell Lichtjahre vor der deutschen Konkurrenz.
Les Bavarois ont déjà des années d'avance sur la concurrence allemande sur le plan financier.
Frau Schuch, wir kochen jetzt, wir operieren nicht am offenen Herzen.
Nach der Trennung war mir jetzt niemand böse.
Darum brauch ich jetzt eine Fachfrau für faire Mode.
C'est pourquoi j'ai besoin d'un spécialiste de la mode équitable maintenant.
Die Logbücher arbeiten den Kram jetzt auch regelmäßig auf.
Les journaux de bord traitent désormais également les informations régulièrement.
Wir sind jetzt fast zwei Jahre gewaltfrei.
Jetzt nimmt er sich den skythischen Bogen vor.
Streich jetzt die Wand über der Wanne noch mal mit Flüssigabdichtung.
Das wollte einfach nicht weg und das bleibt jetzt bei mir.
Cela ne disparaîtrait tout simplement pas et cela me tient à cœur maintenant.
Jetzt ist die Frage: Bist du abhängig von High-End-Produkten?
Maintenant, la question est : êtes-vous accro aux produits haut de gamme ?
Doch die Deutschen haben jetzt das Sagen, sie bestimmen.
Okay, dieser Hammer hier ist jetzt aber auch aus Metall.
Wir sind jetzt Richtung Bonn gefahren.
Jetzt sind meine Eltern Mitte 60, und ich hab' gesagt, ich übernehme.
Jetzt wisst ihr, wie ihr so eine Bevölkerungspyramide lesen könnt!
Vous savez maintenant comment lire une telle pyramide de population !
Da fragt ihr euch sicher: Wo kommt der Berg jetzt denn her?
Wir suchen jetzt die Chemie Bücher.
Nous cherchons des livres de chimie en ce moment.
Alexandra Baumann ist jetzt bei mir.
Letzte Saison kassierte man 53 Gegentore, fast doppelt so viele wie jetzt!
Sie kriegen doch jetzt ein super Internet: Glasfaser.
Schauen wir uns jetzt erst mal an, was für Säuren wir im Alltag haben.
Voyons maintenant quels types d'acides nous avons dans la vie de tous les jours.
Wenn wir jetzt einen Fehler machen, ist das Fenster für immer schief!
Si nous faisons une erreur maintenant, la fenêtre sera tordue pour toujours !
Jetzt geht Bungie auch rechtlich gegen die anonymen Täter vor.
Dann folgen Sie jetzt bitte dem Licht. Prima!
Alors, s'il te plaît, suis la lumière maintenant. Super !
Der Baum hat jetzt mehr Volumen, als wir das stehend geschätzt haben.
Nach seiner Wahlniederlage, tja, was machen jetzt die Q-Fans?
Après sa défaite électorale, que font les fans de Q maintenant ?
Ich bin jetzt sehr gespannt, wie unsere Familie sich zukünftig ernähren will.
Auch wenn es ein Auf und Ab bleibt, er ist jetzt mental viel stärker.
Même s'il y a toujours des hauts et des bas, il est beaucoup plus fort mentalement maintenant.
Jetzt müsste meine Anlage nur noch ans Stromnetz angeschlossen werden.
Il ne me reste plus qu'à connecter mon système au réseau électrique.
Nur weil sie jetzt in einem anderen Geschlecht leben.
Ihr wart jetzt einmal dabei, wie ich so ein Auto einkaufen.
Vous avez déjà acheté une voiture comme celle-ci une fois, comme moi.
Jetzt sagt sie, das lag daran, weil sie früh aufstehen musste.
Maintenant, elle dit que c'est parce qu'elle a dû se lever tôt.
Ist das, was wir jetzt erleben, der Beginn einer zweiten Welle?
La situation que nous vivons actuellement marque-t-elle le début d'une deuxième vague ?
Westeros hat jetzt also einen König und eine Königin im Norden.
Jetzt fahren wir das Auto mal ganz easy durch die Stadt.
Meine Oma ist jetzt schon seit sieben kritischen Tagen zu Besuch.
Im Vergleich zur WM letztes Jahr sind jetzt 14 neue Spieler dabei.
Ich hab jetzt schon mal 'n richtig beschissenen Bogen gemacht.
J'ai déjà fait un nœud vraiment nul.
Ich habe jetzt Feierabend und es ist schnell gemacht.
Jetzt nur nichts unterm Mobilheim verloren oder vergessen haben.
Andere Eltern würden jetzt ein Machtwort sprechen. Steffi nicht.
An dem Punkt wärst du jetzt losgefahren, ein bisschen mehr Gas geben, okay?
Ja, wir haben ja jetzt Eindrücke in der Anlage bekommen.
Oui, nous avons maintenant reçu des impressions du complexe.
Bereits jetzt ist die Gesellschaft eine andere.
Was ich lern ich bei der Übung jetzt?
Wir wissen also schon jetzt, wen wir nächstes Jahr anrufen werden.
Nous savons donc déjà qui nous allons appeler l'année prochaine.
Ich möchte von euch jetzt wissen, ob ihr schon mal so gedacht habt.
Jetzt bis in die Giebelspitze dämmen. Auch hier oben keine Ritze auslassen.
Doch in welchen Autos wird er jetzt landen?
Jetzt ist er auch gesund.“ Das war wieder für den Arzt zu hoch.
Maintenant, il est également en bonne santé. » C'était encore trop élevé pour le docteur.
Unser falscher TV-Produzent fordert jetzt Ersatz für Carl.
Notre faux producteur de télévision demande maintenant que Carl soit remplacé.
Ich weiß jetzt, wie ich mich an deinem Arm orientiere.
Je sais comment m'orienter vers ton bras maintenant.
Aber Tommy ganz ehrlich, du hattest jetzt echt viel Zeit alleine.
Mais Tommy, honnêtement, tu as passé beaucoup de temps seul maintenant.
Ja, wir fahren jetzt mal bis auf die Situation heran.
Oui, nous allons passer à la situation maintenant.
Und jetzt einfach mal tief durchatmen.
Et maintenant, respirez profondément.
Mielke hält den Atem an: Kommt er jetzt auch noch ins Bild?
Mielke retient son souffle : est-il également sur la photo maintenant ?
Jetzt hab ich für den Jochen echt die falsche Abteilung eingetragen.
Maintenant, je suis vraiment entré dans le mauvais département pour Jochen.
Noch einmal klettern und jetzt geht's ins Labyrinth.
Also, mir gehen jetzt viele Fragen durch den Kopf.
Eh bien, beaucoup de questions me passent par la tête en ce moment.
In dem Moment wusste ich, jetzt will ich wissen, was Gott ist.
Die Lunge ist jetzt das, worauf ich am allermeisten achten werde.
Le poumon est maintenant ce à quoi je vais accorder le plus d'attention.
Doch dann herrschte Funkstille. Jetzt sitzt ihm sein Kreditgeber im Nacken.
Wir frühstücken jetzt hinter dieser Packstation.
Nous prenons le petit déjeuner derrière cette station d'emballage en ce moment.
Jetzt ist die Baustelle das Problem.
Ich war bis jetzt noch nicht da, im November werde ich hinfahren.
Sabeth hat sich die Brust amputieren lassen, was sie jetzt bereut.
Und um das Medizinische geht’s jetzt gleich im Kurs in Theorie UND Praxis.
Jetzt wisst ihr, warum ein Flugzeug tatsächlich abhebt und fliegt.
Vous savez maintenant pourquoi un avion décolle et vole.
Und jetzt muss man hier noch den Blitz dazu machen.
Jetzt müssen wir meckern. Und das leider sehr viel.
Das gilt generell und jetzt kommt natürlich die Frage der Bezahlung.
War dann irgendwann klar, jetzt geht's aber nicht mehr weiter?
Doch jetzt ist er tot und damit muss man sich ohne Antworten einfach abfinden.
Wir haben ein Satellitentelefon, ruf doch gleich jetzt an.
Jetzt schauen wir uns an, wie du so ein Cartoon Logo erstellen kannst.
Voyons maintenant comment créer un tel logo de dessin animé.
Jetzt werf ich ein bisschen links und rechts.
Banane ist jetzt ein sehr offensichtliches Beispiel.
La banane en est aujourd'hui un exemple très évident.
Was diese Kraft mit der Landschaft anstellt, darum geht es jetzt.
Heizung jetzt weniger. Man kann gemeinsam kochen.
Dieser ... total jetzt absurde Gedanke hat mich damals die Nächte gekostet.
So jetzt aber ein letztes Mal: Fenster rein!
T: Jetzt leben die drei seit bald sieben Jahren zusammen - als Trärchen.
T : Maintenant, les trois vivent ensemble depuis presque sept ans, un peu fatigués.
Was du jetzt gerade fühlst und siehst, ist Vergangenheit.
Ce que vous ressentez et voyez en ce moment appartient au passé.
Ich bin jetzt auch dankbar, dass der Alkohol jetzt nachlässt.
Je suis également reconnaissante maintenant que la consommation d'alcool soit en train de chuter.
Doch jetzt sind nicht die Ränder das Problem.
Deswegen geht es jetzt mit dem Fahrrad weiter.
Und will sich jetzt dagegen absichern.
Ich kann mich aber schwer angucken, wenn ich jetzt wirklich privat reden.
Ich versuche jetzt hier einmal ein bisschen Druck auszuüben.
Deswegen hat er jetzt eine Entscheidung getroffen.
C'est pourquoi il a maintenant pris une décision.
Jetzt kommt ihr Politiker und macht eine Studie.
Jetzt geht es plötzlich richtig los.
Das Gewicht dieser Luftsäule drückt jetzt von oben auf Jan drauf.
Das ist jetzt so. Der war spitz und grau.
Das muss ich erläutern, weil der eine oder andere jetzt einen Schreck bekommt.
Jetzt auch mit einer dritten Liebschaft.
So. - Jetzt bewegt euch doch mal.
Und den Frauen jetzt wirklich Mut zu geben: Macht es, macht es bitte.
Ich hab jetzt Bock diese ganze Pizza noch aufzuessen.
Was? Was meinst du? Ach, jetzt auch noch dumm stellen!
Ich hab jetzt frei bis einschließlich Freitag.
Da bricht jetzt eine Welt zusammen.
Un monde est en train de s'effondrer là-bas aujourd'hui.
Jetzt könnte man sich noch in Sicherheit bringen.
Worauf Sie außerdem unbedingt achten sollten: Jetzt in Marktcheck.
À quoi d'autre vous devriez absolument faire attention : Maintenant en phase de vérification du marché.
Jetzt bedrohen sie das Fränkische Reich jenseits der Pyrenäen.
Meine Pupse schaden dem Klima jetzt nicht mehr.
Die Wissenschaft sagt nein. - Jetzt gut zuhören!
Der Laden jetzt war ein absoluter Volltreffer.
Und jetzt legen Sie uns urplötzlich einen Antrag vor.
Et maintenant, tout à coup, vous nous soumettez une demande.
Jetzt ist natürlich die Frage: wie wurde sein kanal gelöscht?