Глагол
Sich um etwas oder jemanden sorgen und helfen.
Грижа се за някого или нещо, помагам.
Wenn man sich um etwas oder jemanden kümmert, bedeutet das, dass man sich darum sorgt und hilft. Man investiert Zeit und Energie, um sicherzustellen, dass es der Person oder Sache gut geht.
Dann darf es zehn Minuten ruhen. Und wir kümmern uns um das Risotto.
След това се оставя да почива десет минути. И ние ще се погрижим за ризотото.
Wir kümmern uns um sie und päppeln sie wie unsere Babys hoch.
Ние се грижим за тях и ги отглеждаме като нашите бебета.
Nun muss sich der Mann auch um Haushalt und Kinder kümmern.
Wir kümmern uns um das, was versäumt wurde.
Ще се погрижим за пропуснатото.
Erst mal muss man sich um sich selber kümmern.
Първо, трябва да се грижите за себе си.
Kümmern Sie sich darum, dass dort ein Friedensprozess in Gang kommt!
So liebe Leute, wir kümmern uns um mein Superfly-Fallschirm-Outfit.
Скъпи хора, ние се грижим за моята парашутна екипировка Superfly.
Wir kümmern uns um Gebiete, in denen seltene Pflanzen wachsen.
Ние се грижим за райони, където растат редки растения.
Wir kümmern uns um behindertengerechte Zimmer.
Предоставяме стаи за хора с увреждания.
Wir kümmern uns um Konsolen-Spiele.
Ние се грижим за конзолните игри.
Was auch immer sie dabei haben – wir kümmern uns darum, alles zu verteilen.
Wir kümmern uns um die roten Sümpfe.
Ще се погрижим за червените блата.
Wenn Besuch kommt, hab ich mich um den Besuch zu kümmern.
Ach, keine Sorge, Ben, ich kümmere mich um dich.
О, не се тревожи, Бен, аз ще се погрижа за теб.
Wir kümmern uns um diese Nachricht des Tages.
Ще се погрижим за новините на деня.
Übrig bleibt, worum du dich dann tatsächlich in aller Ruhe kümmern kannst.
Ich kümmere mich um die Betankung von vorne.
Ще се погрижа за зареждането отпред.
Wir von der WSD machen das, wir kümmern uns um Sie.
Ние от WSD го правим, ние се грижим за вас.
Wir von der WSD machen das, wir kümmern uns um Sie.
Ние от WSD го правим, ние се грижим за вас.
Weil ich noch mehr Menschen um mich hatte, die sich quasi kümmern konnten.
Gute Besserung Ihnen. Kollegen hier in der Kopfklinik kümmern sich um Sie.
Скоро ще се оздравем при теб. Колегите тук в главната клиника ще се погрижат за вас.
Dort kümmern wir uns um den korrekten Anschluss des Überspannungsschutzes.
Там гарантираме, че предпазителят от пренапрежение е свързан правилно.
Du musst die anderen einholen. Wir kümmern uns um die hier.
Трябва да наваксаш останалите. Тук ще се погрижим за тях.
Wo die Gans herkommen sollte, darum kümmern sich jetzt die "Ökochecker".
Ich kümmere mich um alles, was ich auf dieser Welt zu bieten habe.
Грижа ме за всичко, което мога да предложа на този свят.
Wir kümmern uns um gar nichts und es läuft.
Не ни пука за нищо и работи.
Regelmäßig kommen Baumpfleger und kümmern sich um die alten Riesen.
Арбористите идват редовно да се грижат за старите гиганти.
Darum soll sich das Deutsche Rote Kreuz kümmern.
Normalerweise würden sich Oma und Opa um die 7-Jährige kümmern.
Wir kümmern uns um die Zusammenstellung deiner Ware.
Ние се грижим за сглобяването на вашите стоки.
Ich kümmere mich um alles weitere. Das Urteil geht dir dann per Post zu.
Ще се погрижа за всичко останало. След това присъдата ще ви бъде изпратена по пощата.
Ich kümmere mich um Normy hier, geh!
Ще се погрижа за Норми тук, тръгвай!
Also Patties braten, sich um den Müll kümmern und Messerstecherei.
Es ist in Potsdam passiert, ich musste mich um alles kümmern.
Um diese Tüte wollen wir uns heute kümmern.
Wir kümmern uns um die gezeigten Spiele.
Ние ще се погрижим за показаните игри.
Ich kann mich um acht Uhr oder um neun Uhr um andere Sachen kümmern.
Wir machen sauber, wir kümmern uns nicht nur um Container.
Почистваме, не се грижим само за контейнерите.
Wir kümmern uns um jeden Dreck, jeden Dreck.
Ние се грижим за всяка бъркотия, всяка мръсотия.
Wir kümmern uns um Sie.
Ние ще се погрижим за теб
Und wir kümmern uns um den Zwerg, so lange Sie die Sachen holen.
И ние ще се погрижим за джуджето, стига да вземеш нещата.
Wir kümmern uns um die Familie, ernähren unsere Kinder.
Ние се грижим за семейството, храним децата си.
Wir haben Wichtigeres zu tun: Wir kümmern uns um uns selbst.
Имаме по-важни неща за вършене: грижим се за себе си.
Die Arche wollte sich um eine soziale Einrichtung kümmern.
Alles gut, wir kümmern uns.
Die Bürger kümmern sich umeinander, passen aufeinander auf.
Гражданите се грижат един за друг, внимават един за друг.
Aber eigentlich ist es doch total fein und die Leute kümmern sich um sich.
Keine Angst, ich kümmere mich um ihn.
Не се притеснявай, аз ще се погрижа за него.
Gleich muss er sich um kaputtes Gepäck kümmern.
Jetzt kann ich mich noch um mein Büro kümmern.
Dann machst du das, ich kümmere mich um den Kühlschrank.
Ако го направиш, аз ще се погрижа за хладилника.
Bitte kümmern SIe sich einfach voll und ganz um meine Schwester.
Моля те, просто се грижи за сестра ми.
an mich glauben, und ich kümmere mich um die, quasi.
Повярвайте ми и аз ще се погрижа за тях, така да се каже.
Das heißt, wir kümmern uns um die vielen kleinen Dinge.
Това означава, че ние се грижим за многото малки неща.
Ich kümmere mich um all die Dinge, von denen ihr nichts mitbekommt.
Ще се погрижа за всички неща, за които не знаеш.
Keine Sorge, wir kümmern uns um Sie.
Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
Nee, da kriegt man dann, da kriegt man dann versichert, wir kümmern uns.
Und ICH kümmere mich um das Essen.
И аз ще се погрижа за храната.
Ich kümmere mich um Frau Saudan und du machst das Dossier.
Аз ще се погрижа за госпожа Саудън, а вие ще направите досието.
Wir kümmern uns um das Thema auf jeden Fall. - Sehr gut.
Определено се погрижим за проблема. - Много добре.
Der Staat soll sich so wenig wie möglich um das Leben der Menschen kümmern.
Ich kümmere mich um die Karotten und um die Zucchini.
Ще се погрижа за морковите и тиквичките.
Sie müssen sich mehr um die Probleme Ihrer Arbeiter kümmern.
Трябва да се притеснявате повече за проблемите на работниците си.
Die ehrenamtlichen Betreuer kümmern sich zum Teil jahrelang um ihre Senioren.
Wir kümmern uns um den Klassiker aus Omas Küche, dem Kürbis.
Ще се погрижим за класиката от кухнята на баба, тиквата.
Erstens. Wir kümmern uns um die Künstlerinnen und Künstler.
На първо място. Ние се грижим за художниците.
Wir kümmern uns um sie, als ob es Kinder wären.
Ние се грижим за тях, сякаш са деца.
Wir sind jetzt da. Wir kümmern uns um Sie, ja?
Сега сме тук. Ние ще се погрижим за теб, става ли?
Ich kümmere mich um das Geld. P.S. Haben Sie ein Gästezimmer?
Аз ще се погрижа за парите. П.С. Имате ли стая за гости?
Ich kümmere mich um die Sachen, die ich kann.
Грижа се за нещата, които мога.
Ich muss mich jetzt zuerst einmal um unsere Möbel kümmern.
Später fehlte im Alltag dann die Kraft, sich darum zu kümmern.
По-късно в ежедневието липсваха сили да се грижат за него.
Uns kümmern um die Eingrenzung.
Ние ще се погрижим за задържането.
Wir kümmern uns um dich.
Ние ще се погрижим за теб
Oder "Es gibt Möglichkeiten, wir kümmern uns um Sie".
Или „Има опции, ние ще се погрижим за вас.“
Es sei denn, ich kümmere mich um Alternativen.
Освен ако не търся алтернативи.
Ich kümmere mich um Nöte.
Аз се грижа за трудностите.
Ich kümmere mich um die Sicherheit. Nicht um Nostalgie.
Ще се погрижа за сигурността. Не за носталгия.
Wir kümmern uns um das Problem.
Ще го оправим.
Ach, keine Sorge, Ben, ich kümmere mich um dich.
О, не се тревожи, Бен, аз ще се погрижа за теб.
Halten Sie mal, ich kümmere mich um die anderen Nudeln. Bin gleich da.
Чакай, аз ще се погрижа за останалите юфки. Ще бъда точно там.
Und wir brauchen Menschen, die sich auch im Alter umeinander kümmern wollen.
Keine Sorge, wir kümmern uns um Sie.
Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
Wir kümmern uns um die Strecken.
Ние ще се погрижим за маршрутите.
Dass es mich nicht superglücklich macht, mich um das Kind zu kümmern.
Danach kümmern wir uns um eine gründliche Reinigung des Untergrundes.
Keine Sorge, wir kümmern uns um Sie.
Не се притеснявай, ние ще се погрижим за теб.
Endlich mal Zeit, sich um den eigenen Haushalt zu kümmern.
Най-накрая е време да се грижите за собственото си домакинство.
Ihre Mutter war krank, musste sich um ihre Mutter kümmern.
Wir kümmern uns um sie. - Ich mache mir keine Sorgen.
Ние ще се погрижим за тях. - Не се притеснявам.
Aber im Moment sind wir gesund und können uns darum kümmern.
Denn wir kümmern uns um euch, um euch Kinder und auch die Eltern.
Защото ние се грижим за вас, вашите деца, а също и за вашите родители.
Das ist präventiv super, um sich um seinen eigenen Schlaf zu kümmern.
Wir kümmern uns um Gottes Angelegenheiten und er versorgt uns.
Ние се грижим за Божията работа и Той се грижи за нас.
Ich kümmere mich um das Handynetz. - Wie um das Handynetz?
Грижа се за мрежата на мобилните телефони. - Какво ще кажете за мрежата за мобилни телефони?
Wir kümmern uns um die Entsorgung. Wir organisieren Boote und alles.
Ние се грижим за изхвърлянето. Организираме лодки и всичко останало.
Och nee, ich hab keinen Bock, mich um so 'ne quengelnde Heulsuse zu kümmern.
О, не, не съм в настроение да се притеснявам за такова хленчещо бебенце.