Etwas ist nicht sicher und kann sich ändern.
Это зависит.
Dieser Ausdruck bedeutet, dass etwas nicht sicher ist und von verschiedenen Faktoren beeinflusst werden kann. Das Ergebnis oder die Situation kann sich je nach den Umständen ändern.
🔄🤔
Es hängt davon ab, wie oft man so etwas benutzt.
Это зависит от того, насколько часто вы используете такое.
🤔💉
Das hängt davon ab, wie die Dosis dieses Impfstoffes aussehen wird.
Это зависит от того, как будет выглядеть дозировка этой вакцины.
Wie viel Luft hängt davon ab, wie es geschlichtet ist.
Количество воздуха зависит от того, как его укладывают.
Es hängt davon ab, wie viel er sich im Freien bewegt.
Это зависит от того, сколько он двигается на свежем воздухе.
⚽🏆🌍
Alles hängt davon ab, wie weit Real in der Champions League bzw.
Все зависит от того, насколько далеко достигнет Реал в Лиге чемпионов или...
Verkack es nicht. Es geht um alles, dein Leben hängt davon ab.
Не облажайтесь. Это касается всего, от этого зависит ваша жизнь.
Alles hängt davon ab, wie schnell er Deutsch lernt.
Все зависит от того, как быстро он учит немецкий.
💰💪
Wie viel Geld es dann gibt, hängt davon ab, welches Körperteil betroffen ist.
Сколько денег будет зависит от того, какая часть тела пострадает.
💰🏠💼
Wie viel, hängt davon ab, wie viel ich zu Hause arbeite.
Сколько, зависит от того, сколько я работаю дома.
Wo ein Fahrverbot verhängt wird, hängt davon ab, wo die Messstation ist.
Где введен запрет на движение, зависит от местоположения измерительной станции.
🍓💰
Das hängt davon ab, wie viel Beeren auf dem Markt sind, und zu welchem Preis.
Это зависит от того, сколько ягод на рынке и по какой цене.
Ob ein Fisch verstirbt, hängt davon ab, wo und welche Fischart geangelt wird.
Умрет ли рыба, зависит от того, где и какой вид рыбы вылавливается.
Das hängt davon ab, wie Erde und Sonne zueinander stehen.
Это зависит от того, как Земля и Солнце связаны друг с другом.
🇲🇩💪
Die Zukunft Moldawiens hängt davon ab, ob die ukrainische Armee durchhält.
Будущее Молдавии зависит от того, сможет ли украинская армия выдержать.
Das hängt davon ab, wie erwirtschaften die Unternehmer ihr Geld.
Это зависит от того, как предприниматели зарабатывают свои деньги.
Wie viel Luft hängt davon ab, wie es geschlichtet ist.
Количество воздуха зависит от того, как он обрабатывается.
🤷♂️💭
Helge Riepenhof meint aber: Es hängt davon ab, was man damit machen möchte.
Однако Хельге Рипенхоф говорит: это зависит от того, что вы хотите сделать с этим.
Es hängt davon ab, ob Einzelne das tun.
Это зависит от того, делают ли это люди.
🌍🤝
Die ganze Zivilisation hängt davon ab.
Всю цивилизацию это касается.
🐷💰
Es hängt davon ab, was hat mich das Ferkel gekostet?
Это зависит от того, сколько мне обошлась эта поросенка?
Es hängt davon ab, wie schön sich eine Frau fühlt.
Это зависит от того, насколько красивой чувствует себя женщина.
Das hängt davon ab, wie Sie fallen. Nach vorne oder nach hinten.
Это зависит от того, как вы упадете. Вперед или назад.
Das hängt davon ab, wem der Balkon gehört.
Это зависит от того, кому принадлежит балкон.
Das hängt davon ab, wann und ob junger Nachwuchs kommt.
Это зависит от того, когда и приедут ли маленькие дети.
🤔❓
Das hängt davon ab, was man mit Wie und Warum meint.
Это зависит от того, что вы подразумеваете под тем, как и почему.
🤔🔄
Ich finde, es hängt davon ab, wie sich die Situation hier entwickelt auch.
Я считаю, что это зависит от того, как развивается ситуация здесь.
Ja safe! Es hängt davon ab, was du beruflich machst.
Да, безопасно! Это зависит от того, чем вы зарабатываете на жизнь.
Das hängt davon ab, wo sich der Filter auf unserer Treppe befindet.
Это зависит от того, где расположен фильтр на нашей лестнице.
🏛️🤔
Das hängt davon ab, wie der Denkmalschutz das einschätzt.
Это зависит от того, как дендрологическая служба оценивает это.
🌍🔀
Das hängt davon ab, welche Nation hier gegebenenfalls übernehmen kann.
Это зависит от того, какая нация, при необходимости, может взять на себя.
⏳🌊
Das hängt davon ab, wie schnell das Wasser sinkt.
Это зависит от того, насколько быстро уходит вода.
Denn auch sein Gehalt hängt davon ab, wie viel die Arbeiter ernten.
Потому что его зарплата также зависит от того, сколько рабочие собирают урожай.
Das hängt davon ab, was an Zulieferteilen substituiert wird auf dem Weltmarkt.
Это зависит от того, какие компоненты заменяются на мировом рынке.
Es hängt davon ab, wie man über andere denkt.
Это зависит от того, как вы относитесь к другим.
Na ja, das hängt davon ab, wie weit weg die Supernova war.
Ну, это зависит от того, как далеко находилась сверхновая.
Die Existenz der Bauern von Trimmis hängt davon ab.
От этого зависит существование фермеров Триммиса.
📻❓
Das hängt davon ab was ihr für ein Autoradio dran hängt.
Это зависит от того, какое автомобильное радио вы подключаете.
⏩🔓
Das hängt davon ab, wie schnell wir wieder öffnen dürfen.
Это зависит от того, насколько быстро нам будет разрешено снова открыться.
Das Schicksal Midgards hängt davon ab.
От этого зависит судьба Мидгарда.
Wie lang genau, hängt davon ab, wie schwer die Straftat ist.
Сколько именно времени, зависит от серьезности преступления.
Hängt davon ab, wie kompromisslos man ist.
Это зависит от того, насколько человек безкомпромиссен.
Das hängt davon ab, was für ein Gas oder was für ein Kristall verbaut ist.
Это зависит от того, какой газ или кристалл установлен.