Substantivo
Wo etwas ist oder wohin etwas geht.
Onde algo está ou para onde algo está indo.
Die Richtung beschreibt, wo sich etwas befindet oder wohin es sich bewegt. Man kann sie mit den Himmelsrichtungen (Norden, Süden, Osten, Westen) oder anderen Anhaltspunkten angeben, wie z.B. bestimmte Straßen oder allgemeine Wege.
Immer in eine Richtung rollen.
Der Fahrer war auf der A94 Richtung München vor der Bundespolizei geflohen.
Wir sind jetzt Richtung Bonn gefahren.
Ich würde Ihnen empfehlen, sich in verschiedene Richtungen zu informieren.
Eu recomendaria que você se pesquisasse em várias direções.
Ich gehe zu Fuß Richtung Süden.
Die richtige Route finden und dann Richtung Ziel.
Es ist höchste Zeit, Kurs in Richtung Heimat zu nehmen.
Nach zwölf langen Stunden geht es endlich weiter Richtung Ust-Nera.
Depois de doze longas horas, finalmente está em direção a Ust-Nera.
Muss mich jetzt nicht mehr einfach nur in diese Richtung laufen.
Eu não preciso mais correr nessa direção.
Den die Autobahn führt geradewegs vom Siebengebirge Richtung Niederlande.
Porque a rodovia vai direto de Siebengebirge para a Holanda.
In diese Richtung immer weiter raus schieben.
Also, ich bin auf jeden Fall so für diese Richtung Dänemark, Finnland.
Bem, eu definitivamente sou a favor dessa direção Dinamarca, Finlândia.
Eine Insel auf dem Weg Richtung Puerto Rico.
Richtung Süden und bricht in dieses Waldstück ein.
Wir versuchten, ihn vom Balkon aus runterzubringen Richtung South Col.
Sophienstraße Richtung Weinbrennerplatz.
Einmal hält die Bahn in dieser Richtung für mindestens 0,7 Minuten.
Uma vez, o trem para nessa direção por pelo menos 0,7 minutos.
Dann versuchen viele, weiterzureisen Richtung Nordeuropa.
Richtung Hochbeet geht´s dann mit den anthrazitfarbenen Steinen weiter.
Dorthin wollen auch die Spanier, aber in entgegengesetzter Richtung.
Os espanhóis também querem ir para lá, mas na direção oposta.
Wir fahren ja in diese Richtung.
Estamos indo nessa direção.
geht’s trotzdem irgendwo in eine falsche Richtung...
Ainda está indo para algum lugar na direção errada...
Zu dritt geht’s rasant in Richtung Spanien.
Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.
Über 1200 Höhenmeter Abfahrt Richtung Bormio in Italien.
Mais de 1200 metros de descida em direção a Bormio, na Itália.
Sein Flug Richtung Kabul ist für den 15.08. gebucht.
An der Ampel rechts ab Richtung Flugplatz und Schießstand.
Nos semáforos, vire à direita em direção ao campo de pouso e ao campo de tiro.
Da geht's auf und ab Richtung Ziel.
É para cima e para baixo em direção à linha de chegada.
Die auf den Spuren rechts davon fahren Richtung Seitenstreifen.
In die eine Richtung Lkw - ja, in die andere Richtung nur noch Pkw.
Nach dem Mittag bin ich mit Marietta allein unterwegs, Richtung Strand.
Depois do almoço, estou viajando sozinho com Marietta em direção à praia.
Schülerin und Lehrer fliegen Richtung Kamen.
Nur, in welcher Richtung?
Wie weit hat sich das Eis Richtung Tal bewegt?
Auch am Tag vor allem Richtung Küsten windig und ein paar Schauer.
Am Freitag starten sie zur Fähre Richtung Rostock-Dänemark.
Es gab zwei Personen, die waren von uns Richtung San Francisco unterwegs.
Auf diese Weise arbeiten sich die Helfer Stück für Stück Richtung Ahr.
Dessa forma, os voluntários avançam em direção ao Ahr pouco a pouco.
Die Passatwinde wehen regelmäßig und absehbar in die gleiche Richtung.
Os ventos alísios sopram regularmente e previsivelmente na mesma direção.
Ja natürlich! Die nächste links auf die Autobahn Richtung Passau.
Sim, é claro! A próxima à esquerda para a auto-estrada em direção a Passau.
Richtung Haus kannst du eine Stufe einarbeiten, dann brauchst du weniger Beton.
500 Meter in der Richtung, habe ich mein Abitur bekommen.
500 metros na direção, recebi meu diploma do ensino médio.
10:31 Uhr Wir sind auf der Autobahn Richtung Karlsruhe.
10:31 da manhã Estamos na rodovia em direção a Karlsruhe.
Auch diese Einbahnstraße dürft ihr nur in eine Richtung befahren.
Sodass Tiere aus der Wiese immer in Richtung Wald fliehen können.
Wir heben ab von Lukla, Richtung Kare auf 5'500 m.
Die Wolken werden mit dem Wind in Richtung Festland geweht.
Substantivo
Bereich oder Thema.
Área ou tópico.
Richtung kann auch einen bestimmten Bereich oder ein Thema beschreiben, mit dem man sich beschäftigt oder in dem etwas liegt oder stattfindet.
Dann geht es langsam los in die Richtung.
Es geht schon fast in Richtung Depression, psychische Erkrankung.
Dann haben wir auch in Richtung Vitamin B12 geguckt.
Neue Trends und Denkrichtungen werden da gerne kritisch gesehen.
jetzt entwickelt haben? Oder was gibt Ihnen das denn in dieser Richtung?
Der Wolfgang war mit dem Auto unterwegs und ist auch Richtung Arzt gefahren.
Wolfgang estava viajando de carro e também foi até o médico.
Aber auch in Richtung eines möglichen Aggressors oder in Richtung Russland.
Das ging erst so in Richtung der Zwänge.
Ja, Gefühle in der Hinsicht in Richtung Beziehung oder so was noch nicht.
In eine ähnliche Richtung geht außerdem Salt and Sanctuary.
Salt and Sanctuary também está indo em uma direção semelhante.
Sondern das ist auch eine Strategie gegen Wahlverluste in Richtung AfD.
Wie eine gute Universität taufen wir das Ding dann auch in die Richtung.
Como uma boa universidade, então batizamos a coisa nessa direção.
Aber es war dann eben die Richtung, dass es zum Salafismus ging.
Je nachdem, geht das schon in eine zu krasse Richtung, finde ich.
Also mein Mann war ja Italiener, aber nicht in diese Richtung.
Aber wir entwickeln uns in eine bestimmte, letztlich gute Richtung.
Viel spazieren, so was in die Richtung.
Und jetzt, wenn wir mehr Richtung Lust und Sexualität gehen, wie ist es da?
Substantivo
Möbel und Ausstattung eines Raumes oder Gebäudes.
Mobiliário e equipamento de uma sala ou edifício.
Einrichtung bezieht sich auf die Möbel, Geräte und Dekorationen, die einen Raum oder ein Gebäude ausstatten, oft in Bezug auf Funktion und Stil.
Und die hat uns bei der Einrichtung der Küche geholfen.
Inzwischen plant und entwirft sie Inneneinrichtungen.
Und dann gibt es das Herzstück der Einrichtung: den Konsum Raum.
Die zweite bahnbrechende Neuerung war die Einrichtung einer Zentralkartei.
A segunda inovação revolucionária foi a criação de um arquivo central.
Ich bin auch sehr empfindlich, wenn es um Dekoration, Einrichtung geht.
Es ist eine ... mittelelegante Einrichtung hier.
Há um... estabelecimento de elegância média aqui.
Und in eine psychiatrische Einrichtung gebracht.
Nachdem die Einrichtung abgeschlossen ist, wählen Sie „Fertig stellen“.
Lässt er sie alle seine Einrichtung zerstören?
Die Einrichtung bringt die Familie an den Rand ihrer finanziellen Kräfte.
Hier hab ich meine komplette Wohnungseinrichtung drin stehen in dem Raum.
Viele Einrichtungen sind schlecht vorbereitet, kritisieren Fachleute.
Das Jugendamt hatte ihn in einer Einrichtung untergebracht.
O Gabinete de Bem-Estar Juvenil o colocou em uma instalação.
Er hat einen Heimplatz gefunden, in dieser Einrichtung mit betreutem Wohnen.
Für mehr Fachkräfte fehlt der Einrichtung das Geld.
Intensive Elternbeteiligung wird in der Einrichtung seit Langem umgesetzt.
So nennt sich die Einrichtung in Bochum, in die Linda mit 16 eingezogen ist.
Esse é o nome da instituição em Bochum para a qual Linda se mudou quando tinha 16 anos.
Fitnessraum Der Einrichtung des Fitnessraums widmete Julian ein ganzes Video.
Sala de ginástica Julian dedicou um vídeo inteiro à configuração da sala de ginástica.
Von der Einrichtung ist nichts mehr zu retten.
Dort geht es um die Einrichtung einer Flüchtlingsunterkunft.
Ja, sie ist auch nie wieder in diese Einrichtung gegangen.
Frau E. hatte früher selbst eine soziale Einrichtung geleitet.
Du hast hier mehr Möglichkeiten bei der Einrichtung in der Desktop App.
Aqui você tem mais opções ao configurar no aplicativo para desktop.
Wer wusste Bescheid, was in der Einrichtung Kleiner Muck mit ihr passiert ist?
Quem sabia o que aconteceu com ela nas instalações da Kleiner Muck?
Öffentliche Mittel bekommt die Einrichtung nicht.
Die Einrichtung ist zum Großteil noch original.
A maioria dos móveis ainda é original.
: Du hast Echo verbunden. Setze nun die Einrichtung in deiner Alexa - App fort.
Die Einrichtung kann sich sehen lassen.
A decoração é impressionante.
Substantivo
Organisation, die etwas Bestimmtes tut.
Organização que faz algo específico.
Einrichtung kann auch eine Organisation oder Institution bezeichnen, die eine bestimmte Aufgabe oder einen bestimmten Zweck erfüllt.
Die zweite bahnbrechende Neuerung war die Einrichtung einer Zentralkartei.
A segunda inovação revolucionária foi a criação de um arquivo central.
Und in eine psychiatrische Einrichtung gebracht.
Die Einrichtung bringt die Familie an den Rand ihrer finanziellen Kräfte.
Viele Einrichtungen sind schlecht vorbereitet, kritisieren Fachleute.
Das Jugendamt hatte ihn in einer Einrichtung untergebracht.
O Gabinete de Bem-Estar Juvenil o colocou em uma instalação.
Er hat einen Heimplatz gefunden, in dieser Einrichtung mit betreutem Wohnen.
Für mehr Fachkräfte fehlt der Einrichtung das Geld.
Intensive Elternbeteiligung wird in der Einrichtung seit Langem umgesetzt.
So nennt sich die Einrichtung in Bochum, in die Linda mit 16 eingezogen ist.
Esse é o nome da instituição em Bochum para a qual Linda se mudou quando tinha 16 anos.
Von der Einrichtung ist nichts mehr zu retten.
Dort geht es um die Einrichtung einer Flüchtlingsunterkunft.
Ja, sie ist auch nie wieder in diese Einrichtung gegangen.
Frau E. hatte früher selbst eine soziale Einrichtung geleitet.
Wer wusste Bescheid, was in der Einrichtung Kleiner Muck mit ihr passiert ist?
Quem sabia o que aconteceu com ela nas instalações da Kleiner Muck?
Öffentliche Mittel bekommt die Einrichtung nicht.
Die Einrichtung ist zum Großteil noch original.
A maioria dos móveis ainda é original.
Substantivo
Position oder Richtung von etwas.
Posição ou direção de algo.
Beschreibt die Position oder Richtung von etwas, oft in Bezug auf eine bestimmte Achse oder einen Bezugspunkt.
Nochmal die Ausrichtung vom Tor überprüfen.
Und das liegt vermutlich an der neuen Ausrichtung.