Substantivo
Der Punkt, an dem zwei Linien oder Kanten aufeinandertreffen.
Eine Ecke ist der Punkt, an dem zwei Linien, Kanten oder Flächen zusammenkommen und einen Winkel bilden. Sie kann sowohl an physischen Objekten wie Tischen, Wänden oder Gebäuden als auch in abstrakten Konzepten wie Geometrie, Raum oder Straßenkreuzungen vorkommen.
Da, an allen Ecken, läuft richtig sauber drunter.
Lá, em cada esquina, funciona muito bem.
Und ebenso fixiere ich jetzt die zweite Bündchenecke an der anderen Seite.
E da mesma forma, agora conserto o segundo canto do manguito do outro lado.
Über die ganze Wand und um die Ecke.
Die Nachbarin um die Ecke hat ebenfalls GARDENA im Schuppen.
Gleich an zwei Ecken sitzen Gäste mit dem Rücken zur Braut.
Mit einer Ecke voran an die Wand bringen.
Substantivo
Ein abgelegener oder versteckter Ort.
Eine Ecke kann auch einen abgelegenen, versteckten oder abseits gelegenen Ort beschreiben, der oft nicht leicht zugänglich oder sichtbar ist.
Und vielleicht mach ich auch noch ein kleinen Bogen in die Kammer der Ecken.
E talvez eu até faça uma pequena reverência na câmara do canto.
Je übersichtlicher, umso weniger kann ich Dinge drin verstecken.
Der Einbrecher könnte sich auf dem Dachboden verstecken.
O ladrão poderia se esconder no sótão.
Die Essecke liegt meist im schattigen Bereich der Wohnung.
Und einfach nur stumm in der Ecke zu sitzen, das ist ja auch langweilig.
Verbo
Etwas oder jemanden so platzieren, dass es/er nicht gesehen werden kann.
Verstecken bedeutet, etwas oder jemanden an einem Ort zu platzieren, der nicht leicht zu finden oder zu sehen ist. Dies kann aus verschiedenen Gründen geschehen, z. B. zum Schutz, zum Spielen, zum Geheimnis oder um eine Überraschung zu bereiten.
Komm, wir verstecken dein Buch da. - Kann man das?
Je übersichtlicher, umso weniger kann ich Dinge drin verstecken.
Und dass meine Seele sich nicht mehr verstecken möchte.
Da muss wohl doch ein Zusammenhang hinterstecken.
Afinal, deve haver uma conexão lá.
Weil sich viele Spieler verstecken, Angst vor den Fehlern haben.
Da muss ich nichts verstecken.
Seine Inhalte parallel auf obskuren Servern verstecken?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Onde eles estão então? - A coisa toda é uma ideia maluca.
Und musste sich als breakdancender Tod sogar hinter einer Maske verstecken.
Der Einbrecher könnte sich auf dem Dachboden verstecken.
O ladrão poderia se esconder no sótão.
Verbo
Etwas in etwas anderes hineinschieben oder -legen.
Stecken bedeutet, etwas in etwas anderes hineinzuschieben oder -zulegen, oft mit einer gewissen Kraft oder Anstrengung. Dies kann verwendet werden, um Dinge zu befestigen, zu verbinden, zu verstauen oder in etwas zu investieren (Zeit, Energie).
Dann könnt ihr das in die Schokolade stecken und es sieht so schön aus.
Der Stecker und ich... das wird auch auf dieser Tour zum Problem.
Dann Stecker rein und Daumen drücken.
Em seguida, conecte e mantenha os dedos cruzados.
Meine Strecke habe ich hier bereits mit Nadeln zusammengesteckt.
Eu já montei minha rota aqui com agulhas.
Jetzt können wir die Bündchen links auf links falten und an die Hose stecken.
Ich mein, da stecken ja komplexe Überlegungen dahinter.
Auf der einen Seite des Rohres stecken wir den beruhigten Zulauf auf.
Man kann ihn in beide Richtungen ins Schloss stecken.
Aber wenn ich in einer Schürze stecke, stecke ich ja in dem Boot fest.
Jeweils zwei davon lege ich aufeinander und stecke sie mit Nadeln zusammen.
Coloquei dois deles um em cima do outro e os juntei com agulhas.
Substantivo
Eine bestimmte Entfernung oder ein bestimmter Weg.
Eine Strecke ist eine bestimmte Entfernung oder ein bestimmter Weg zwischen zwei Punkten. Sie kann sich auf physische Distanzen, Zeiträume oder abstrakte Konzepte wie Fortschritt oder Entwicklung beziehen.
Auf halber Strecke muss ich dringend aufs Klo.
Julian weiß aber noch nicht, dass sich die Strecke geändert hat.
Eine gewaltige Strecke durch die Wälder der osteuropäischen Ebene.
Und ich hab' die Strecke hier schon als Kind zerlegt.
Die haben die ganze Strecke zurückgelegt.
Und die Strecke durch Ludwigshafen hat wieder so ihre Tücken.
Auf dieser Strecke will ich es von hier bis nach Traben-Trarbach schaffen.
Auf der kurzen Strecke bin ich nicht so schnell.
Ein Kollege kann mit seiner Bahn nicht starten, blockiert die Strecke.
Nur ein Katzensprung - für den Almtruck eine ordentliche Strecke.
A poucos passos de distância - uma rota decente para um caminhão alpino.
Verbo
Den Geschmack von etwas wahrnehmen.
Schmecken bedeutet, den Geschmack von etwas mit der Zunge wahrzunehmen. Es kann sich um einen süßen, sauren, salzigen, bitteren oder umami Geschmack handeln.
Aber dann schmeckt's lecker. - Dann würd ich's empfehlen.
Mas então tem um gosto delicioso. - Então eu recomendaria.
Sachen mit der gleichen Farbe schmecken gut zusammen- Ja.
Coisas com a mesma cor ficam bem juntas - Sim.
Alternativ kann man die auch anlecken.
Como alternativa, você pode lambê-los.
Von der Zusammensetzung dürfte meins eigentlich nicht anders schmecken.
Em termos de composição, a minha não deveria ter um sabor diferente.
Ist auf jeden Fall sehr lecker!
É definitivamente delicioso!
Mandeln sind reich an Fett und Protein und schmecken nicht zu intensiv.
As amêndoas são ricas em gordura e proteína e não têm um sabor muito intenso.
außerdem verfeinerte er den geschmack und schmeckt sehr lecker.
Também refinou o sabor e tem um sabor muito delicioso.
Was von unserem leckeren Essen noch übrig ist, gelangt jetzt in den Dickdarm.
O que resta da nossa deliciosa comida agora chega ao intestino grosso.
Das Essen der Zukunft, etwas ungewohnt, aber lecker.
Schmecken das Ganze noch mal ein bisschen ab.
Substantivo
Ein Ziel oder eine Absicht.
Ein Zweck ist ein Ziel, eine Absicht oder ein Grund, warum etwas getan wird. Es kann sich um einen persönlichen, beruflichen oder gesellschaftlichen Zweck handeln.
Und versuchen sie dich für ihre Zwecke zu manipulieren?
E eles estão tentando manipular você para seus próprios propósitos?
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
Eles podem instrumentalizar para seus próprios propósitos.
Sie scheint bemüht, das Protestpotential für ihre Zwecke zu nutzen.
Parece ansioso para usar o potencial de protesto para seus próprios propósitos.
Die Sorge: Sie könnten für militärische Zwecke genutzt werden.
A preocupação: eles poderiam ser usados para fins militares.
So würden die einen es für gute, andere für böse Zwecke einsetzen.
Dessa forma, alguns o usariam para bons propósitos, outros para o mal.
Und sie für meine Zwecke einzusetzen. - Toller Plan.
E usá-los para meus propósitos. - Ótimo plano.
Cercei glaubt, dass sie die Spatzen für ihre Zwecke ausnutzen kann.
Cercei acredita que ela pode usar os pardais para seus próprios propósitos.
Für meine Zwecke, wie ich den brauche, optimal.
Ideal para meus propósitos, pois preciso deles.
Heute nutzt die sie Bundeswehr für friedliche Zwecke.
Hoje, o Bundeswehr os usa para fins pacíficos.
Die nur zum Zwecke der Vermehrung irgendwo in kleinen Kellern gehalten werden.
Que são mantidos em algum lugar em pequenos porões apenas para fins de reprodução.
Verbo
Etwas mit etwas anderem bedecken.
Decken bedeutet, etwas mit etwas anderem zu bedecken, um es zu schützen, zu verbergen oder zu dekorieren. Dies kann mit verschiedenen Materialien geschehen, z. B. mit einer Decke, einem Tuch oder einem Deckel.
Deckel zu und der Grill ist quasi ein Steinofen.
Oben die Einlauftrichter für den Rollladen aufstecken.
Ich bin echt gespannt! Jetzt decken wir es auf!
Estou muito animada! Agora vamos descobrir isso!
Und da würde er die Finanzierung von dem Haus mit abdecken.
Die Miete wollt ihr explizit nicht deckeln.
Verbo
Etwas finden, das vorher unbekannt war.
Entdecken bedeutet, etwas zu finden oder zu erfahren, das vorher unbekannt war. Dies kann durch Zufall, durch Suche oder durch Forschung geschehen.
Schließlich entdecken wir Bauer Hirotoshi Isoda.
Ein entsprechendes Zertifikat konnten wir nirgends entdecken.
Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.
Há mais para descobrir no subsolo do que apenas sujeira e diamantes.
Neue Städte entdecken, neue Kulturen entdecken … … und Sport machen.
Und dann aber auch andere Dinge in der Beziehung zu entdecken.
Verbo
Plötzlich Angst bekommen.
Erschrecken bedeutet, plötzlich Angst oder Schrecken zu bekommen, oft aufgrund einer unerwarteten oder beängstigenden Situation.
Nicht erschrecken, das ist wieder ein bisschen kalt.
Pferde sind Fluchttiere und erschrecken sich leicht.
Os cavalos são animais de fuga e se assustam facilmente.
Nicht erschrecken wenn es bei Ihnen so ist, das ist oft der Fall.
Das ist wirklich erschreckend, wie das hier aussieht.
Doch das scheint den Hersteller nicht abzuschrecken.