Sostantivo
Der Punkt, an dem zwei Linien oder Kanten aufeinandertreffen.
Eine Ecke ist der Punkt, an dem zwei Linien, Kanten oder Flächen zusammenkommen und einen Winkel bilden. Sie kann sowohl an physischen Objekten wie Tischen, Wänden oder Gebäuden als auch in abstrakten Konzepten wie Geometrie, Raum oder Straßenkreuzungen vorkommen.
Da, an allen Ecken, läuft richtig sauber drunter.
Lì, ad ogni angolo, funziona davvero bene.
Und ebenso fixiere ich jetzt die zweite Bündchenecke an der anderen Seite.
E allo stesso modo, ora aggiusto il secondo angolo del bracciale sull'altro lato.
Über die ganze Wand und um die Ecke.
Die Nachbarin um die Ecke hat ebenfalls GARDENA im Schuppen.
Gleich an zwei Ecken sitzen Gäste mit dem Rücken zur Braut.
Mit einer Ecke voran an die Wand bringen.
Sostantivo
Ein abgelegener oder versteckter Ort.
Eine Ecke kann auch einen abgelegenen, versteckten oder abseits gelegenen Ort beschreiben, der oft nicht leicht zugänglich oder sichtbar ist.
Und vielleicht mach ich auch noch ein kleinen Bogen in die Kammer der Ecken.
E forse farò anche un piccolo inchino nella camera d'angolo.
Je übersichtlicher, umso weniger kann ich Dinge drin verstecken.
Der Einbrecher könnte sich auf dem Dachboden verstecken.
Il ladro potrebbe nascondersi in soffitta.
Die Essecke liegt meist im schattigen Bereich der Wohnung.
Und einfach nur stumm in der Ecke zu sitzen, das ist ja auch langweilig.
Verbo
Etwas oder jemanden so platzieren, dass es/er nicht gesehen werden kann.
Verstecken bedeutet, etwas oder jemanden an einem Ort zu platzieren, der nicht leicht zu finden oder zu sehen ist. Dies kann aus verschiedenen Gründen geschehen, z. B. zum Schutz, zum Spielen, zum Geheimnis oder um eine Überraschung zu bereiten.
Komm, wir verstecken dein Buch da. - Kann man das?
Je übersichtlicher, umso weniger kann ich Dinge drin verstecken.
Und dass meine Seele sich nicht mehr verstecken möchte.
Da muss wohl doch ein Zusammenhang hinterstecken.
Dopotutto ci deve essere una connessione.
Weil sich viele Spieler verstecken, Angst vor den Fehlern haben.
Da muss ich nichts verstecken.
Seine Inhalte parallel auf obskuren Servern verstecken?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Dove sono allora? - L'intera faccenda è un'idea folle.
Und musste sich als breakdancender Tod sogar hinter einer Maske verstecken.
Der Einbrecher könnte sich auf dem Dachboden verstecken.
Il ladro potrebbe nascondersi in soffitta.
Verbo
Etwas in etwas anderes hineinschieben oder -legen.
Stecken bedeutet, etwas in etwas anderes hineinzuschieben oder -zulegen, oft mit einer gewissen Kraft oder Anstrengung. Dies kann verwendet werden, um Dinge zu befestigen, zu verbinden, zu verstauen oder in etwas zu investieren (Zeit, Energie).
Dann könnt ihr das in die Schokolade stecken und es sieht so schön aus.
Der Stecker und ich... das wird auch auf dieser Tour zum Problem.
Dann Stecker rein und Daumen drücken.
Quindi collega e tieni le dita incrociate.
Meine Strecke habe ich hier bereits mit Nadeln zusammengesteckt.
Ho già tracciato il mio percorso qui con gli aghi.
Jetzt können wir die Bündchen links auf links falten und an die Hose stecken.
Ich mein, da stecken ja komplexe Überlegungen dahinter.
Auf der einen Seite des Rohres stecken wir den beruhigten Zulauf auf.
Man kann ihn in beide Richtungen ins Schloss stecken.
Aber wenn ich in einer Schürze stecke, stecke ich ja in dem Boot fest.
Jeweils zwei davon lege ich aufeinander und stecke sie mit Nadeln zusammen.
Ne metto due uno sopra l'altro e li metto insieme con degli aghi.
Sostantivo
Eine bestimmte Entfernung oder ein bestimmter Weg.
Eine Strecke ist eine bestimmte Entfernung oder ein bestimmter Weg zwischen zwei Punkten. Sie kann sich auf physische Distanzen, Zeiträume oder abstrakte Konzepte wie Fortschritt oder Entwicklung beziehen.
Auf halber Strecke muss ich dringend aufs Klo.
Julian weiß aber noch nicht, dass sich die Strecke geändert hat.
Eine gewaltige Strecke durch die Wälder der osteuropäischen Ebene.
Und ich hab' die Strecke hier schon als Kind zerlegt.
Die haben die ganze Strecke zurückgelegt.
Und die Strecke durch Ludwigshafen hat wieder so ihre Tücken.
Auf dieser Strecke will ich es von hier bis nach Traben-Trarbach schaffen.
Auf der kurzen Strecke bin ich nicht so schnell.
Ein Kollege kann mit seiner Bahn nicht starten, blockiert die Strecke.
Nur ein Katzensprung - für den Almtruck eine ordentliche Strecke.
A due passi: un percorso decente per un camion alpino.
Verbo
Den Geschmack von etwas wahrnehmen.
Schmecken bedeutet, den Geschmack von etwas mit der Zunge wahrzunehmen. Es kann sich um einen süßen, sauren, salzigen, bitteren oder umami Geschmack handeln.
Aber dann schmeckt's lecker. - Dann würd ich's empfehlen.
Ma poi ha un sapore delizioso. - Allora lo consiglierei.
Sachen mit der gleichen Farbe schmecken gut zusammen- Ja.
Le cose dello stesso colore hanno un buon sapore insieme- Sì.
Alternativ kann man die auch anlecken.
In alternativa, puoi leccarli.
Von der Zusammensetzung dürfte meins eigentlich nicht anders schmecken.
In termini di composizione, il mio non dovrebbe avere un sapore diverso.
Ist auf jeden Fall sehr lecker!
È decisamente delizioso!
Mandeln sind reich an Fett und Protein und schmecken nicht zu intensiv.
Le mandorle sono ricche di grassi e proteine e non hanno un sapore troppo intenso.
außerdem verfeinerte er den geschmack und schmeckt sehr lecker.
Inoltre ha raffinato il gusto e ha un sapore davvero delizioso.
Was von unserem leckeren Essen noch übrig ist, gelangt jetzt in den Dickdarm.
Ciò che resta del nostro delizioso cibo ora raggiunge l'intestino crasso.
Das Essen der Zukunft, etwas ungewohnt, aber lecker.
Schmecken das Ganze noch mal ein bisschen ab.
Sostantivo
Ein Ziel oder eine Absicht.
Ein Zweck ist ein Ziel, eine Absicht oder ein Grund, warum etwas getan wird. Es kann sich um einen persönlichen, beruflichen oder gesellschaftlichen Zweck handeln.
Und versuchen sie dich für ihre Zwecke zu manipulieren?
E stanno cercando di manipolarti per i loro scopi?
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
Possono strumentalizzare per i propri scopi.
Sie scheint bemüht, das Protestpotential für ihre Zwecke zu nutzen.
Sembra ansiosa di utilizzare il potenziale di protesta per i propri scopi.
Die Sorge: Sie könnten für militärische Zwecke genutzt werden.
La preoccupazione: potrebbero essere usati per scopi militari.
So würden die einen es für gute, andere für böse Zwecke einsetzen.
In questo modo, alcuni lo userebbero per buoni scopi, altri per il male.
Und sie für meine Zwecke einzusetzen. - Toller Plan.
E per usarli per i miei scopi. - Ottimo piano.
Cercei glaubt, dass sie die Spatzen für ihre Zwecke ausnutzen kann.
Cercei crede di poter usare i passeri per i propri scopi.
Für meine Zwecke, wie ich den brauche, optimal.
Ideale per i miei scopi, perché ne ho bisogno.
Heute nutzt die sie Bundeswehr für friedliche Zwecke.
Oggi, la Bundeswehr li usa per scopi pacifici.
Die nur zum Zwecke der Vermehrung irgendwo in kleinen Kellern gehalten werden.
Che sono conservati da qualche parte in piccole cantine solo a scopo di riproduzione.
Verbo
Etwas mit etwas anderem bedecken.
Decken bedeutet, etwas mit etwas anderem zu bedecken, um es zu schützen, zu verbergen oder zu dekorieren. Dies kann mit verschiedenen Materialien geschehen, z. B. mit einer Decke, einem Tuch oder einem Deckel.
Deckel zu und der Grill ist quasi ein Steinofen.
Oben die Einlauftrichter für den Rollladen aufstecken.
Ich bin echt gespannt! Jetzt decken wir es auf!
Sono davvero emozionata! Ora scopriamolo!
Und da würde er die Finanzierung von dem Haus mit abdecken.
Die Miete wollt ihr explizit nicht deckeln.
Verbo
Etwas finden, das vorher unbekannt war.
Entdecken bedeutet, etwas zu finden oder zu erfahren, das vorher unbekannt war. Dies kann durch Zufall, durch Suche oder durch Forschung geschehen.
Schließlich entdecken wir Bauer Hirotoshi Isoda.
Ein entsprechendes Zertifikat konnten wir nirgends entdecken.
Unter der Erde gibt es mehr zu entdecken als nur Dreck und Diamanten.
Nel sottosuolo c'è molto altro da scoprire oltre alla terra e ai diamanti.
Neue Städte entdecken, neue Kulturen entdecken … … und Sport machen.
Und dann aber auch andere Dinge in der Beziehung zu entdecken.
Verbo
Plötzlich Angst bekommen.
Erschrecken bedeutet, plötzlich Angst oder Schrecken zu bekommen, oft aufgrund einer unerwarteten oder beängstigenden Situation.
Nicht erschrecken, das ist wieder ein bisschen kalt.
Pferde sind Fluchttiere und erschrecken sich leicht.
I cavalli sono animali in fuga e si spaventano facilmente.
Nicht erschrecken wenn es bei Ihnen so ist, das ist oft der Fall.
Das ist wirklich erschreckend, wie das hier aussieht.
Doch das scheint den Hersteller nicht abzuschrecken.