Существительное
Ein Ort, an dem man Filme anschaut.
Место, где показывают фильмы.
Ein Gebäude mit einem großen Bildschirm und Sitzen, in dem Filme für ein Publikum gezeigt werden. Man kann dort Filme verschiedener Genres und Längen sehen.
Meine Freundin ist ins Kino gegangen, ohne mich.
Das ist einfach nur ein Kino.
Это просто кинотеатр.
Ich bin ins Kino, was auch immer.
Я иду в кино, что угодно.
Das war so ein altes Kino, das ich da gemietet habe.
Ich würde damit gerne ins Museum oder Kino gehen.
Den Vorschlag, ins Kino zu gehen, habe ich leider nicht verneint.
Ich saß im Kino und konnte nur den Kopf schütteln.
Ich bin nie mehr ins Kino gegangen.
Ich bin letztens im dunklen Kino über so 'nen Tretroller gefallen.
Und lesen wir wieder zusammen. Ich gehe ins Kino, in ein Kino.
И давайте снова прочитаем вместе. Я иду в кино, в кинотеатр.
Существительное
Ein Film, der im Kino gezeigt wird.
Фильм, который показывают в кинотеатре.
Ein Film, der speziell für die Vorführung in einem Kino produziert wurde.
Du begleitest den Film von der Idee, bis er im Kino läuft.
2020 kommt mit „Top Gun: Maverick“ nun eine Fortsetzung ins Kino.
Denn Popcorn gehört genauso fest zum Kino wie miese Hollywood-Reboots.
Bei fast allen Kinofilmen sind sie oben und unten dabei.
Они находятся в верхней и нижней части почти всех фильмов.
Wir freuen uns auf Band 13. Viel Erfolg mit dem Kinofilm.
Мы с нетерпением ждем выхода 13-го тома. Удачи с фильмом.
Существительное
Bilder im Kopf.
Яркое воображение.
Wenn man sich lebhaft etwas vorstellt, als ob man einen Film im Kopf abspielen würde. Oft verwendet, wenn man sich etwas Unangenehmes oder Beängstigendes vorstellt.
Du siehst den Hund und fängst schon wieder an mit Kopfkino.
Вы видите собаку и снова начинаете свой головной кинотеатр.
Das Kopfkino ist FSK 18. Hätt’ ich eingangs erwähnen können.
Головной кинотеатр — FSK 18. Я мог бы упомянуть об этом в самом начале.
Weil erstens ist es Kopfkino, es ist richtig, es fühl sich richtig an.
Потому что, во-первых, это ментальное кино, оно правильно, кажется правильным.
Und dann spielt natürlich der Kopf erstmal verrückt und irgendwie Kopfkino.
А потом, конечно, голова играет в сумасшедшее и своего рода головное кино.
Deswegen hatte ich die ganze Zeit Kopfkino, und alles war angespannt.
Вот почему у меня постоянно было ментальное кино, и все было напряженно.
Filme, die halt einfach ... - Kopfkino.
Фильмы, которые просто... - ментальное кино.
Also so ein bisschen Storytelling war immer dabei, nur eben Kopfkino.
Так что всегда было немного повествования, просто ментальное кино.
Stier Dein Kopfkino setzt der Krebs in Gang.
Taurus Crab приводит в движение ваш головной кинотеатр.
Und du baust dir natürlich dein Kopfkino aus.
И, конечно же, вы создаете свой головной кинотеатр.
Ich begrenze mich mal auf die Bühne, sonst hab ich zu großes Kopfkino.
Я ограничусь сценой, иначе у меня будет слишком много ментального кино.
B: Oh, ich krieg da direkt so Kopfkino und stell mir das vor.
Б: О, я только начинаю с форы и представьте себе это.
Genau, mein Kopfkino war die ganze Zeit an.
Точно, мой главный кинотеатр был включен все время.
Doch da war mein eigenes Gedankenkarussell, mein Kopfkino.
Но там была моя собственная карусель мыслей, мое ментальное кино.
Und es soll nicht nur ins Kopfkino, sondern auch ins Herz.
И оно должно идти не только в головной кинотеатр, но и в сердце.
Gleich Kopfkino und mitnehmen. Das werden Tische und Regale.
Возьмите его с собой. Это будут столы и полки.
Oje, Kopfkino, Anja und die Angel.
О боже, Копфкино, Аня и ангел.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
У тебя снова ментальное кино. Что происходит, когда звонят в Управление по делам молодежи?
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Когда вы видите что-то подобное, сразу начинается главный кинотеатр, не так ли?
Sondern dass sie diese Erfahrungen immer wieder als Kopfkino abspielen.
Но они снова и снова воспроизводят эти впечатления как ментальное кино.
Beim Lesen bin ich mein eigener Regisseur für mein ganz privates Kopfkino.
Когда я читаю, я сам являюсь режиссером своего очень личного ментального кино.
Meinst du Menschen mit Sehbeeinträchtigung sind empfänglicher für Kopfkino?
Как вы думаете, люди с нарушениями зрения более восприимчивы к кинотеатру в голове?
Sondern es ist eher eine Kopfkino-Angst. Anleitung zum Unglücklichsein.
Но это скорее страх руководителей кинотеатров. Инструкции для несчастья.
Kopfkino läuft ja dann immer zwangsläufig.
В конце концов, ментальное кино всегда обязательно работает.
Und es ist eklig, sich zu outen, weil dann geht das Kopfkino an.
И выходить на улицу отвратительно, потому что именно тогда начинается главный кинотеатр.
Man perfekt auch Kopfkino fahren kann.
Вы также можете отлично сходить в кинотеатр.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
У тебя снова ментальное кино. Что происходит, когда звонят в Управление по делам молодежи?
Und weil Reed selbst Probleme mit Kopfkino hat, hofft er hier auf Antworten.
А поскольку у самого Рида проблемы с руководителем кинотеатра, он надеется получить ответы здесь.
Da geht sofort das Kopfkino an: Paris, die Stadt der Liebe.
Именно тогда начинается главный кинотеатр: Париж, город любви.
Man hat ja da wieder Kopfkino. Was passiert, wenn das Jugendamt anruft?
У тебя снова ментальное кино. Что происходит, когда звонят в Управление по делам молодежи?