Verbo
Etwas mit Worten ausdrücken.
Expressar algo com palavras.
Mit Worten etwas mitteilen, erzählen oder behaupten. Es kann sich auf Fakten, Meinungen, Gefühle oder Anweisungen beziehen.
Würden Sie sagen, der Schweizer Finanzplatz sei sauber?
Você diria que o centro financeiro suíço está limpo?
Genau. Ich muss sagen, ich hab einen großen Bogen gemacht.
Wow. Was soll ich dazu sagen? - Ist doch super.
Dort sagen 52 Prozent der Befragten, dass das Fest für sie bedeutsam sei.
Lá, 52 por cento dos entrevistados dizem que o festival é significativo para eles.
Ich muss sagen, ich glaub ein Bogen wär tausend mal besser, als diese Pistole.
Devo dizer que acho que um arco seria mil vezes melhor do que aquela arma.
Kann man nicht anders sagen.
Você não pode dizer o contrário.
Ich würde mal sagen, das Auto ist echt für kleine Menschen gemacht.
„Man muss jetzt dazu sagen, wir haben angefangen mit doppelt so viel Fett.
Würden Sie denn sagen, dass Ihnen diese Zeit am Anfang auch gefallen hat?
Você diria que também gostou dessa época no começo?
Doch die Deutschen haben jetzt das Sagen, sie bestimmen.
Danke Ihnen, dass Sie mir die Gelegenheit geben, das zu sagen.
Was will uns dieses Plakat sagen?
Grob kann man sagen, je kürzer, desto besser.
Die anderen sagen, irgendwie ist jede Beziehung auch 'n Deal.
Sophias Eltern sagen, die 8-Jährige gibt das Tempo vor.
Allein oder einsam, was würden Sie sagen?
Sozinho ou solitário, o que você diria?
Wenn wir sagen: Gut, dann lassen wir halt alles bleiben.
Zum Getriebe gibt es auch nur zu sagen, das hat nur eine Übersetzung.
Tudo o que posso dizer sobre a transmissão é que ela só tem uma tradução.
Und in diesem Sinne würde ich sagen, legen wir mit der heutigen Theorie los!
Dann würde ich sagen, die erste Person bitte ich in die Box.
Du bist würde ich sagen, der Sieger der Herzen.
Man kann sagen, wenn Engel reisen. Also, es ist doch ein gutes Zeichen.
Was können Sie anhand der Toten über diese Menschen sagen?
Ja, kann man sagen. Denn ich liebe Essen über alles.
Was sagen Sie, was ist für Sie heute der Sinn? Welche Antwort hätten Sie?
O que você acha que faz sentido para você hoje? Que resposta você teria?
Ein unvorstellbar schreckliches, muss man wirklich sagen.
Kannst ruhig mal sagen: Du bist eigentlich gesund.
Ich bin enttäuscht, muss ich sagen. Vom Urteil, muss ich sagen ...
Estou decepcionado, devo dizer. Quanto ao veredicto, devo dizer...
Sie wollen der Welt sagen: Seht her, das Kraftwerk ist in Ordnung.
Du hast einen sagenhaften Mut zur Hässlichkeit.
Ich kann auch die Atmosphäre ganz anders aufnehmen, den Leuten Hallo sagen.
Dass sie sagen: Die Rente reicht nicht.
Und wie Sie sagen, als Sie irgendwann nur noch ein Häufchen Elend waren?
Ich weiß es nicht, ich kann es nicht sagen, aber es sieht fantastisch aus.
Und die ist noch relativ ... schwach etabliert, muss man sagen.
Kannst du sagen, was gerade los war?
Você pode me dizer o que acabou de acontecer?
Ruhe! Chef Frau Merkel möchte was über den Bundespräsidenten sagen.
Spätestens am 23. Oktober war klar, dass die Aussagen nicht korrekt sind.
Kritiker sagen, Staatsanwälte wollten eher Ärger mit der Polizei vermeiden.
Os críticos dizem que os promotores têm maior probabilidade de evitar problemas com a polícia.
Dann kann man sagen: Auftrag erfüllt.
Então você pode dizer: Missão cumprida.
Ich muss sagen, seitdem fahr ich mehr auf die Geschwindigkeit achtend.
J: Ja, ich bin vor allem gespannt, was die Ärztin so zu sagen hat gleich.
J: Sim, estou particularmente empolgado em ouvir o que o médico tem a dizer imediatamente.
Das ist sehr sehr kritisch und zu sagen, man schadet niemandem, ist falsch.
Ja, wenn ich etwas zu sagen hätte, würde ich das sagen.
Sim, se eu tivesse algo a dizer, eu diria.
Klimaexperten sagen, solche Naturkatastrophen werden zunehmen.
Especialistas em clima dizem que esses desastres naturais aumentarão.
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
No entanto, você afirma muito claramente que não queria se tornar um cuidador.
Wie sagen die Köche im Fernsehen immer?
O que os chefs sempre dizem na TV?
Würden Sie sagen, Sie waren gleichzeitig auch immer für die anderen mit da?
Ich würd so sagen, es ist irgendwo in der Mitte.
Außerdem kann man damit das biologische Geschlecht ziemlich genau vorhersagen.
Da wollten wir vielen Dank im Namen von allen hier sagen.
Man könnte also sagen, die Geschwister Kohlenstoff sind zu dritt.
Jetzt würde ich sagen, vergleichen wir das mal einmal mit dem hier.
Agora eu diria que vamos comparar isso com este.
Du musst einmal sagen, ich kann es gar nicht genau sehen: Bist du soweit?
Würdest du von dir sagen, dass du gesund bist?
Judenstern UND Nazi-Binde zusammen?! Was sagen denn Fachleute dazu?
Estrelas judias e laços nazistas juntos?! O que dizem os especialistas sobre isso?
Wenn Sie sagen, Sie waren ja befreundet, bevor Sie ein Paar geworden sind.
Na ja, man muss dazusagen, ich bin auf dem Dorf großgeworden.
Das ist schon Erholung pur, das muss man schon sagen.
Wobei ich dann dazu sagen muss, jede Tafel organisiert sich anders.
trotzdem ist es ja nicht die Regel, muss man sagen.
Ainda assim, não é a regra, você tem que dizer.
Ich bin 'n bisschen angepisst g'rade. Muss ich echt sagen.
Ich kann euch doch hier vor einer Kamera nichts sagen.
Ich würd sagen, alles, wo's ruhig sein muss, das mach ich eher nicht.
Eu diria que prefiro não fazer nada que precise ser silencioso.
Immer. Alle sagen, ich wäre lieber taub als blind.
Was man aber sagen kann: Kambô löst im Körper eine krasse Reaktion aus.
Ich würde fast sagen, so eine neue Welt kennenlernen zu wollen. Weißt du?
Oder ich kann auch, wenn Paula ins Bett geht, sagen, es wär jetzt super.
Soll mir mal einer sagen, der kein Bauer ist, was der Bauer besser machen soll.
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Eu diria que tudo gira em torno de dinheiro.
Ich würde mal ganz kess sagen, heute sterbe ich noch nicht.
Pass auf, Hanno: Feuer ist aus, wenn wir es sagen.
Preste atenção, Hanno: o fogo se apaga quando dizemos isso.
Eine der zentralen Aussagen dieses Buches ist, dass wir alle Schauspieler sind.
Es ist alleine ihre Entscheidung zu sagen, ja, ich bin deine Bauchmama.
sagen, hab ich die Erfahrung nicht gemacht. Er ist sehr angenehm.
Andere können sagen, was sie wollen, aber solange wir zusammenhalten ...
Outros podem dizer o que quiserem, mas desde que fiquemos juntos...
Ich darf zum Optiker gehen und sagen, bitte einmal sauber machen?
Posso ir ao oftalmologista e dizer, por favor, limpe-o?
Am Ende kann man sagen, es war eine saubere Sache hier.
No final, você pode dizer que foi uma coisa limpa aqui.
Aber im Endeffekt entscheidet doch jeder selber, würde ich sagen.
Die Härte ihrer Aussagen verdeutlicht aber: Der Nachbar ist ihnen unheimlich.
Man kann nie pauschal sagen, warum es so ist.
Ja man könne auch sagen einschließlich dem dritten Teil.
Sie sagen, dass ich einen Menschen - ein Kind - getötet haben soll.
Sie müssen auch nichts mehr sagen, das übernimmt Daniel Freund.
Você não precisa dizer mais nada, Daniel Freund fará isso.
Man könnte sagen, sie gehen den härteren Weg - notgedrungen.
Você poderia dizer que eles estão seguindo o caminho mais difícil — o da necessidade.
Mal hören, was nach Feierabend die Freunde sagen.
Wenn etwas schön ist, dann muss man es auch sagen.
Sie sagen, da liegt jemand von der Hitze erschöpft auf der Straße.
Und wir sagen an dieser Stelle ganz gezielt: Wir lassen uns nicht teilen!
Der Tod war fast schon verdient, könnte man sagen.
Nö, enttäuscht würde ich nicht sagen.
Não, eu não diria decepcionado.
Würdest du sagen, dass du deinen Traum lebst, gerade?
Wirkt stabil, kann ich nicht anders sagen.
Parece estável, não posso dizer o contrário.
Häufig sagen die Eltern dann, davon bekommst du viereckige Augen.
Wie viel kann ich einfach sagen, okay, ich mach einen Haken dran?
Quanto posso dizer que está bem, vou assinalar?
Ich kann nur sagen, dass der "super easy"-Modus echt ganz okay ist.
Ich will damit nur sagen, eigentlich wissen wir alle Bescheid.
Wild hat ein einzigartiges Nährstoffspektrum, muss man sagen.
Die Raser sagen, es sei nicht ihre Absicht gewesen, jemanden zu töten.
Os velocistas dizem que não era sua intenção matar ninguém.
Ich würde sagen, ein Werk ist immer mehr als sein Autor oder seine Autorin.
Eu diria que uma obra é sempre mais do que seu autor.
Das kann ich Ihnen und in den Spiegel sagen.
Ich habe gesagt, wenn ich auf Aufnahme drücke, sagen wir alle "hallo Diana".
Eu disse que quando eu bati o disco, todos dizemos olá Diana.
Was ist es denn? Was hast du? Kann man das sagen?
Ihr könnt dann auch sagen: Die Sonne steht im Zenit über dem Äquator.
Aber keine Entschuldigung für solche Ansagen.
dazu kann ich nur sagen Ja, es ist ein Unternehmen!
Aber hier muss ich sagen: Das hat was!
Mas aqui eu tenho que dizer: Isso tem alguma coisa!
Jetzt kannst du sagen, als Kellner bist du ja nur eine Servicekraft.
Ich kann sagen: Mir fehlen meine Kunden.
Und ja, natürlich kann man sagen, Putin will nicht verhandeln.
Was für eine Schnapsidee, sagen jetzt Naturschützer.
Que ideia de aguardente, dizem os conservacionistas agora.
Was sagen sie selber? Was ist echt und was nicht?
Dass ich nicht sagen muss, die muss ich auch noch abgeben wieder.
Também devo dizer que não preciso dizer isso de novo.
Der Arzt kann mir 100-mal sagen, dass es nicht an mir liegt.
O médico pode me dizer 100 vezes que não é minha culpa.
Würde ich mal sagen: Übertreiben wir's mal!
Könnt ihr bitte Jessica sagen, dass das eine Schnapsidee ist!
Você pode, por favor, dizer a Jessica que essa é uma ideia de aguardente!
Wir fahren hier ein Museums Auto so zu sagen.
Da würde ich mal sagen, will sich einfach keiner die Finger dran verbrennen.
Wenn wir sagen würden: Zitrone mit viel Vitamin C, das ist okay.
Ich kann nicht für jeden blauen Fleck sagen, was da passiert ist.
Eu não posso te dizer o que aconteceu lá para cada contusão.
Wir können gerne Du sagen. Ich wollte nicht unhöflich sein.
Ich könnte nicht sagen, wer von euch die Spur gelegt hat.
Substantivo
Eine Ablehnung oder Absage.
Um cancelamento ou rejeição.
Eine Mitteilung, dass etwas nicht stattfinden wird oder dass jemand nicht teilnehmen kann. Es ist eine höfliche Art, Nein zu sagen.
Nee, das ist Hannah cool. Kein Wunder, dass dir nur Absagen geschickt werden.
Não, Hannah é legal. Não é à toa que eles só enviam cancelamentos.
Leslie hat bis jetzt nur Absagen bekommen.
Leslie só recebeu cancelamentos até agora.
Von den anderen haben wir nicht mal Absagen bekommen.
Nem recebemos cancelamentos dos outros.
Wir waren schon so, dass wir allen absagen müssen.
Já estávamos assim, tínhamos que cancelar todo mundo.
Wenn du auch auf Absagen als Musical-Darsteller wartest, dann nicht.
Se você também está aguardando cancelamentos como artista musical, não o faça.
Substantivo
Etwas, das jemand sagt.
Algo que alguém diz.
Eine mündliche oder schriftliche Erklärung oder Behauptung, die Informationen oder eine Meinung enthält.
Eine der zentralen Aussagen dieses Buches ist, dass wir alle Schauspieler sind.
Die Härte ihrer Aussagen verdeutlicht aber: Der Nachbar ist ihnen unheimlich.
8 Frauen werden in den nächsten Wochen vor Gericht aussagen.
Verbo
Vor Gericht oder der Polizei etwas erzählen.
Testemunhar em tribunal ou à polícia.
Als Zeuge vor Gericht oder der Polizei offiziell etwas erzählen, was man gesehen oder gehört hat.
...im Prozess öffentlich aussagen?
8 Frauen werden in den nächsten Wochen vor Gericht aussagen.
Adjetivo
Unglaublich oder erstaunlich.
Incrível ou espantoso.
So unglaublich oder erstaunlich, dass es wie aus einer Sage oder Legende erscheint.
Du hast einen sagenhaften Mut zur Hässlichkeit.
Advérbio
Man kann es so sagen.
Por assim dizer.
Ein Wort, das man benutzt, um zu zeigen, dass man etwas nicht ganz genau meint, aber dass es ähnlich ist.
also in der Küche eingesperrt, sozusagen.
Da kann man sitzen in einem Kanu und kann den Fluss entlang wandern, sozusagen.
Você pode sentar em uma canoa e caminhar ao longo do rio, por assim dizer.
Dieses Märchen verleibe ich mir dann sozusagen ein.
Mein Mann war im Grunde genommen ein Engel, sozusagen.
So nach und nach klettert man da sozusagen wieder hoch.
Das war sozusagen noch in der Mache.
Er muss dort nur das Codewort sagen und erhält das Geld ausgezahlt.
Die Beamtin hat mir sozusagen das Leben gerettet.
O oficial salvou minha vida, por assim dizer.
sozusagen den Moment genießen und ernten.
Dann holen Sie sich nämlich Platz sozusagen für die Übung jetzt.
Und man muss sich da ja auch immer sozusagen höflich den Traditionen anpassen.
Da wird für uns das berufsrelevante Verhalten sozusagen abgebildet.