Verbo
Etwas mit den Sinnen oder dem Verstand wahrnehmen.
Perceber, notar algo.
Etwas bewusst wahrnehmen oder erkennen, sei es durch Sehen, Hören, Fühlen, Schmecken, Riechen oder Denken.
Rechtzeitig zu bemerken, wenn ne Wolkenwand auf einen zukommt.
Perceber em tempo hábil quando uma parede de nuvens está se aproximando de você.
Die merken, was das für ein reiches Leben ist.
Manche merken, dass ich da 'n Feuerzeug und einen Vibrator habe.
Den Schreck will sich niemand anmerken lassen.
Und ohne es zu merken, hat das Radar unser Fahrzeug registriert.
E mesmo sem perceber, o radar registrou nosso veículo.
Der Grund dafür ist etwas, das nur Erwachsene bemerken werden.
O motivo é algo que só os adultos notarão.
Da merken Sie ebenfalls oft einen Punkt, der extrem empfindlich ist.
Frauen merken oft nicht, dass sie erregt sind.
Sie sagen, Sie merken erst jetzt im Rückblick, was das war. - Ja.
Wie war das für Sie, zu spüren, zu merken: Ich komm an sie nicht ran?
Das merken die nicht mehr, dass der Alkohol automatisch drin ist.
Eles não percebem mais que o álcool está automaticamente nele.
Gerade im Sommer merken viele, dass Licht schlecht für die Haut ist.
Die dürften eigentlich kaum noch was merken.
Das heißt, er kann sich tatsächlich nichts Neues merken.
Isso significa que ele realmente não consegue se lembrar de nada novo.
Und Albine scheint nichts zu merken.
Und merken Sie, dass es die auch berührt? - Total.
Merken Sie denn schon, dass Sie sich anders fühlen?
Você já percebeu que se sente diferente?
Bargeld hat Kosten, das merken wir gar nicht so.
Und dann irgendwann zu merken: War's das jetzt?
garantiert was bei meinen Kindern merken werde. - Ja.
Ich glaube, dass die Eltern gar nicht merken, dass das Kind das merkt. - Mhm.
Verbo
Etwas im Gedächtnis behalten.
Lembrar, memorizar algo.
Informationen, Fakten oder Ereignisse abspeichern, um sie später wieder abrufen zu können.
Das kann man sich auch gut merken, weil da steht der Mensch vorne.
Ich kann mir nicht so viele Dinge gleichzeitig merken.
Wiederholen wir noch mal kurz, was ihr euch merken solltet.
Es gibt 3 Sachen, die ich mir nicht merken kann.
Das heißt, er kann sich tatsächlich nichts Neues merken.
Isso significa que ele realmente não consegue se lembrar de nada novo.
Nochmal zum Merken: Bismarck bereitet den Krieg durch Geheimverhandlungen vor.
Ich muss mir ja nur die Reihenfolge der Zutaten merken.
Adjetivo
Außergewöhnlich oder beachtenswert.
Notável, digno de nota.
Etwas, das Aufmerksamkeit verdient, weil es ungewöhnlich, interessant oder wichtig ist.
Gut, innerhalb des Schengen-Raums wäre das jetzt schon bemerkenswert.
Ich fand es bemerkenswert, dass er irgendwie abwesend auf mich wirkte.
Achei extraordinário que ele parecesse meio ausente para mim.
Verbo
Etwas hinzufügen oder kommentieren.
Comentar, fazer uma observação sobre algo.
Eine Bemerkung oder einen Kommentar zu etwas machen, oft um eine Meinung oder einen Einwand auszudrücken.
Den Schreck will sich niemand anmerken lassen.
Ich liess mir nichts anmerken.
Verbo
Etwas sehen oder feststellen, was vorher nicht aufgefallen ist.
Notar, observar algo, especialmente algo que não era aparente antes.
Das Verb "bemerken" bedeutet, etwas mit den Sinnen wahrzunehmen, insbesondere etwas zu sehen oder festzustellen, was vorher nicht aufgefallen ist oder was man nicht erwartet hat.
Die merken, was das für ein reiches Leben ist.
Bemerken Sie, dass ich mit einer Hand den unteren Teil des „X“ festhalte.
Sie merken, wie kompliziert das alles ist.
Der Grund dafür ist etwas, das nur Erwachsene bemerken werden.
O motivo é algo que só os adultos notarão.
Merken die Tester, dass das kein Käse aus Milch ist?
Gut, innerhalb des Schengen-Raums wäre das jetzt schon bemerkenswert.
Ich fand es bemerkenswert, dass er irgendwie abwesend auf mich wirkte.
Achei extraordinário que ele parecesse meio ausente para mim.
Und merken Sie, dass es die auch berührt? - Total.
Merken Sie denn schon, dass Sie sich anders fühlen?
Você já percebeu que se sente diferente?