Verbo
Etwas an einem Punkt befestigen, sodass es frei nach unten hängt.
Fixar algo num ponto de modo que fique pendurado livremente.
Etwas so anbringen, dass es an einem Punkt befestigt ist und der Rest frei nach unten hängt. Dies kann durch Aufhängen an einem Haken, einer Leine oder einem anderen Gegenstand geschehen.
Auf jeden Fall als Gesamtes aufhängen.
De qualquer forma, pendure-o como um todo.
Wäsche zusammensammeln, anstellen, abnehmen und aufhängen.
Pegue a roupa, arrume, remova e pendure.
Dann tackern wir den schönen Stoff vor, dann kann man den aufhängen.
Wir können die an die Wand hängen oder sogar unseren Mitspielern zuschicken.
„Und jetzt ist alles fertig, um es an den Apparat zu hängen.“ Aufgepasst!
“E agora está tudo pronto para pendurá-lo na máquina.” Cuidado!
Diese Liste hängen wir ans Wohnmobil außen hin, ja?
Vamos anexar essa lista ao motorhome lá fora, certo?
Hängen jetzt zwei davon bei mir im Büro.
An den Wänden neben der Kantine hängen Bilder der getöteten Sanitäter.
Verbo
Sich in einem Zustand des Stillstands oder der Untätigkeit befinden.
Estar num estado de paralisação ou inatividade.
Sich in einer Situation befinden, in der es keinen Fortschritt oder keine Aktivität gibt. Dies kann bedeuten, dass man auf etwas wartet, dass man feststeckt oder dass man sich nicht entscheiden kann, was man tun soll.
Jedenfalls bin ich bei einer Kontaktanzeige hängengeblieben.
Sie hängen im Zoll in Halifax fest.
Tiboni ist aber an der kargen Beschreibung vom Holzpferd hängengeblieben.
No entanto, Tiboni manteve a descrição esparsa do cavalo de madeira.
D.h. die Leute hängen alle bei euch in der Warteschleife?
Sonst hängen wir da eben ewig Dingen nach.
Dass KC auf einem Stil hängengeblieben ist kann man ihm echt nicht vorwerfen.
Verbo
Sich entspannen und nichts tun.
Relaxar e não fazer nada.
Zeit verbringen, ohne etwas Bestimmtes zu tun, oft mit Freunden oder alleine, um sich zu entspannen und zu erholen.
Lass mal zusammen einhängen, sonst ist das 'n mühsames Geschäft.
Fiquem juntos, caso contrário, é um negócio complicado.
Also .. wir ... hängen den ganzen Tag zusammen rum.
Então... nós... saímos juntos o dia todo.
Keiner will mit mir noch weiter rumhängen, wenn es nicht mehr nötig ist.
Abhängen lässt es sich hier überall.
Você pode sair em qualquer lugar aqui.
Ich bin froh, mal nicht die ganze Zeit am Handy zu hängen.
Da hab ich die netten Russen kennengelernt, die hier abhängen.
In der Stunde mal abhängen - Fehlanzeige.
Saia uma vez por hora - sem notícias.
Verbo
Nicht weiterkommen, steckenbleiben.
Ficar preso, não conseguir avançar.
An einem Punkt feststecken und nicht in der Lage sein, weiterzumachen oder Fortschritte zu erzielen.
Jedenfalls bin ich bei einer Kontaktanzeige hängengeblieben.
Sie hängen im Zoll in Halifax fest.
Tiboni ist aber an der kargen Beschreibung vom Holzpferd hängengeblieben.
No entanto, Tiboni manteve a descrição esparsa do cavalo de madeira.
Sonst hängen wir da eben ewig Dingen nach.
Dass KC auf einem Stil hängengeblieben ist kann man ihm echt nicht vorwerfen.
Das innere Kind bleibt oft in der Vergangenheit hängen.
Ich bin hier im Bereich J2 aufgehangen.
Verbo
Eine Verbindung oder Beziehung haben.
Ter uma conexão ou relação.
Eine Verbindung oder Beziehung zwischen zwei oder mehreren Dingen haben, die sie miteinander verknüpft oder beeinflusst. Dies kann eine kausale, logische oder räumliche Beziehung sein.
Schmecken und Riechen hängen zusammen.
Das Dorf und die Erft, das sind ja alles Sachen, die hier zusammenhängen.
Wir hängen zu sehr von der Arbeit ab.
Dependemos muito do trabalho.
Das Ergebnis muss also irgendwie mit der Messung zusammenhängen.
Da leiden die Subplots daran, dass es 'ne zusammenhängende Story sein soll.
As subtramas sofrem porque deveriam ser uma história coerente.
Jetzt muss man wissen, dass Energie und Frequenz miteinander zusammenhängen.
Agora você precisa saber que energia e frequência estão inter-relacionadas.
Verbo
Beeinflusst werden von etwas.
Depender de algo.
In Abhängigkeit von etwas anderem stehen, so dass das Ergebnis oder die Situation von diesem anderen Faktor beeinflusst wird.
Von seinem Bericht wird der Erfolg des Unternehmens maßgeblich abhängen.
O sucesso da empresa dependerá decisivamente de seu relatório.
Und wovon hängen diese Kriterien ab?
Die Betreuung der Kinder bleibt wieder überwiegend an Kirsten hängen.
Davon kann die ganze Rente abhängen.
Wir hängen zu sehr von der Arbeit ab.
Dependemos muito do trabalho.
Das Ergebnis muss also irgendwie mit der Messung zusammenhängen.