副詞
am Ende, zum Schluss
ついに、最終的に
Zeigt an, dass etwas nach einer langen Zeit, nach vielen anderen Dingen oder nach einer Reihe von Ereignissen oder Argumenten passiert oder wahr ist.
Von 42 Bäumen holen sie schließlich Proben.
Dafür gibt’s 2 Sternchen, Geschmack ist schließlich das Wichtigste!
Hier geht es schließlich um den Genuss.
Schließlich sind wir alle Natur ... oder?
1925 ist die wunderschöne Kreuzung schließlich als Rasse anerkannt worden.
Bis es schließlich Vater Albert Huber zu bunt wurde.
父のアルバート・フーバーがついにカラフルになりすぎるまで。
Schließlich ist nicht jeder Schuss ein Treffer.
Was zählt, ist schließlich aufm Platz!
Schließlich war die Kampagne auch damals schon ziemlich gut.
Die Kabel sollen schließlich ordnungsgemäß verlegt werden.
Doch schließlich erreichen sie tatsächlich den Denali-Pass.
Doch nach mehreren Gesprächen erhalten wir schließlich eine Absage.
しかし、何度か話し合った後、ついに拒否されました。
Die Übersetzung wurde schließlich 1998 veröffentlicht.
翻訳は1998年にようやく出版されました。
Schließlich sah Arya schon ihr eigenen Gesicht auf einer Person.
Schließlich stellen sie ihre Loyalität immer wieder unter Beweis.
Der Fahrer fährt mit seinem kaputten Fahrzeug schließlich einfach weiter.
運転手はついに壊れた車で走り去るだけです。
Die Martells sind schließlich ausgestorben.
Schließlich gibt es den Durstlöscher für zwischendurch.
Sie schweigen nicht, denn ihre Sorgen sind schließlich zu groß.
Schließlich ist bereits eine Trilogie im Fantasyuniversum geplant.
Bis er schließlich den Trabanten ganz abdeckt.
Dieses Vorhaben ist schließlich was ganz Neues.
1,4 Billiönchen sind ja schließlich kein Pappenstil.
Schließlich siehts Stand jetzt noch recht mager aus bei Team Blau.
Mit einer neuen Passage ging es schließlich.
Schließlich schreibt Heike sogar dem Direktor der Kasse.
結局、平家はレジのマネージャーにも手紙を書きます。
Schließlich kann man der Serie einiges vorwerfen.
Schließlich kümmert er sich um das Wertvollste, was seine Kunden besitzen.
Du kannst ja schließlich nicht immer mein Traummann sein Okay...
Schließlich gehört die Farbe ins Haar und nicht ins Gesicht.
Schließlich entschied sich der Hut für Gryffindor.
Mark kam mir immer näher und legte schließlich seinen Arm um mich.
マークはどんどん私に近づいてきて、ついに腕を私の周りに置いた。
Weil schließlich Rechts-vor-Links gelte, er also die Vorfahrt gehabt hätte.
Schließlich haben seine Enthüllungen den modernen Fußball infrage gestellt.
Edda als große Schwester schafft es schließlich, Pauline zu beruhigen.
Sein eigenes Haus hat er schließlich auch gut hingekriegt.
Bis schließlich das Tier den Besitzer wechselt.
Am 1. Mai 1960 wurde die Straßburger Tram schließlich eingestellt.
Schließlich sind sie erst heute Morgen ins Bett gegangen.
Irgendjemand muss schließlich auch in so luftigen Höhen sauber machen.
結局のところ、そのような高所でも誰かが片付けなければなりません。
Uran zerfällt tatsächlich in andere Elemente und schließlich zu Blei.
Israel behält schließlich die Oberhand.
Und auch die Iron Fist wurde schließlich von der Neuen Republik zerstört.
Auch seine erste Ehe hatte sehr darunter zu leiden und scheiterte schließlich.
Schließlich erreichten sie den jungen Jaguar.
Nach ein paar Stunden höre ich Lukas’ Stimmfetzen schließlich weiter zu.
Schließlich setzt die Stadt selbst Holzbretter ein.
Bis die Familie der Polizei schließlich ins Netz geht.
2011 schließlich ihre erste Fortbildung als Industriekletterin.
ついに、2011年に彼女はインダストリアルクライマーとしての最初のトレーニングを完了しました。
Du willst schließlich dein Kind bekommen.
Basketball spielen ist schließlich wichtiger und die Freunde treffen.
副詞
nur, allein, einzig
排他的に、のみ
Dieses Wort bedeutet, dass etwas das Einzige ist oder dass es keine anderen Möglichkeiten gibt.
Es wurde ... ausschließlich über eine Amputation gesprochen.
In Oregon gibt es ausschließlich Briefwahl.
オレゴン州では、不在者投票しかありません。
Katharina verbindet eine solche Situation ausschließlich mit purem Stress.
Im Seehaus leben ausschließlich männliche Häftlinge.
湖の家には男性囚人だけが住んでいます。
Die bestehen fast ausschließlich aus Quarz, ein sehr hartes Mineral.
Ich verwende ausschließlich die Baumschere.
私は剪定ばさみだけを使います。
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Der ist fünf Monate alt und wird ausschließlich mit Muttermilch ernährt.
彼は生後5ヶ月で、母乳のみを与えられています。
Halt, stopp! Ausschließlich Iron-Tank-Spieler sind zum Spielen berechtigt!
Die Energie war ausschließlich von der Sonne.
Da dürfen doch laut EU Verordnung ausschließlich Zitrusfrüchte rein!
EUの規制によると、そこに入れるのは柑橘類だけです!
Sie finden ausschließlich Stoffe, die als Abgase auch zu erwarten sind.
Mein Auftreten hängt ausschließlich von meinem Gegenüber ab.
Meine SCHUFA-Auskunft ist zum Glück ausschließlich positiv.
Das Ergebnis: in der nächsten Generation fand er ausschließlich gelbe Samen.
その結果、次の世代では、彼は黄色い種しか見つけませんでした。
Hier sieht sie an manchen Tagen ausschließlich Bernhard und Lauren.
ある日、彼女はここでベルンハルトとローレンにしか会わない。
Die Ritter Sport enthält ausschließlich hochwertige Kakaobutter.
リッタースポーツには高品質のココアバターのみが含まれています。
Ähm, war ... hat sich die Gewalt gegen Sie ausschließlich gerichtet?
Grund für Andreas Besuch ist aber ausschließlich Elly.
しかし、アンドレアが訪れた唯一の理由はエリーです。
Und der ist ausschließlich in tierischen Lebensmitteln vorhanden.
そしてそれは動物性食品にのみ含まれています。
Wir organisieren uns ausschließlich über Whatsapp.
Blutfliegen finden sich fast ausschließlich im Süden, in wärmeren Gefilden.
ミドリはほとんど南部の温暖な気候でのみ見られます。
Und in dem über 300 Weine lagern – ausschließlich aus Europa.
Er handelt ausschließlich mit Katalysatoren.
Lipödem ist unheilbar und tritt nahezu ausschließlich bei Frauen auf.
脂肪浮腫は不治であり、ほとんど女性にのみ発生します。
Und nicht fast ausschließlich in den Vereinigten Staaten.
そして、ほとんど米国だけではありません。
Dort sind die Straftaten ausschließlich auf den Cyberraum begrenzt.
そこでは、犯罪はもっぱらサイバースペースに限定されています。
Das Universum folgt ausschließlich materialistischen Prinzipien.
宇宙はもっぱら唯物論の原則に従います。
Dabei handelt es sich fast ausschließlich um Männer.
これらはほとんど男性だけです。
Juni 2020 ausschließlich über den Ubisoft-Store erhältlich.
2020 年 6 月 1 日より、ユービーアイソフトストアでのみ購入可能です。
ausschließlich mit natürlichen Ressourcen betrieben.
天然資源のみで運営されています。
Lange Videos haben aber fast ausschließlich kaum einen Schnitt.
aus einem bestimmten Grund
結局のところ、なぜなら
Gibt einen Grund oder eine Erklärung für etwas an.
Schließlich folgt die Begründung und ein Beleg.
最後に、理由と補足文書は次のとおりです。
Dafür gibt’s 2 Sternchen, Geschmack ist schließlich das Wichtigste!
Hier geht es schließlich um den Genuss.
Schließlich sind wir alle Natur ... oder?
Denn die Autobahn gehört schließlich dem Bund.
Was zählt, ist schließlich aufm Platz!
Schließlich war die Kampagne auch damals schon ziemlich gut.
Schließlich soll die Gegnervielfalt stark zunehmen.
結局のところ、敵の数は大幅に増えるはずです。
Die Kabel sollen schließlich ordnungsgemäß verlegt werden.
Boden sauber machen, da willst Du schließlich gleich Dein Fenster vorbereiten.
やっぱり、床を掃除して窓をすぐに整えたいですよね。
Schließlich gibt es den Durstlöscher für zwischendurch.
Sie schweigen nicht, denn ihre Sorgen sind schließlich zu groß.
Schließlich kann man der Serie einiges vorwerfen.
Du kannst ja schließlich nicht immer mein Traummann sein Okay...
Schließlich gehört die Farbe ins Haar und nicht ins Gesicht.
Schließlich sind Psychedelika immer noch illegal in den meisten Ländern.
Er war ja schließlich schon vorher unfassbar berühmt.
結局のところ、彼はそれ以前から信じられないほど有名でした。
Lauterbach ist schließlich Experte auf dem Gebiet Ermüdung.
Das ist unsere Pflicht, denn wir erfüllen damit schließlich Gottes Willen.
それが私たちの義務です。なぜなら、そうすることで、私たちは最終的に神の意志を実現しているからです。
Du willst schließlich dein Kind bekommen.