副詞
In Wirklichkeit; anders als erwartet oder gesagt.
実際には、期待に反して。
Eigentlich drückt aus, dass etwas anders ist, als man denkt oder erwartet. Es kann auch einen Kontrast zwischen Realität und Erwartung oder Wunsch hervorheben, oder die wahre Natur oder den Zweck von etwas betonen.
Und eigentlich ist es eine noch größere Herausforderung.
Und nun sind wir beim eigentlichen Fleisch am Knochen des Trailers angekommen.
Man ist abwesend eigentlich.
あなたは実際には不在です。
Nein, das sollte man eigentlich als Frau einmal im Jahr tun.
Die heutige Wahl zur Vizelandtagspräsidentin - eigentlich ein Selbstläufer.
Es war sofort eigentlich, dass die Bewohner ihn gleich gekannt haben.
Die Scheibe ist eigentlich nur Deko.
Und über wie viele reden wir da eigentlich?
Magst du Fernsehen eigentlich?
あなたは本当にテレビが好きですか?
Was erwarten sie eigentlich von mir?
Darf ich eigentlich fliegen, ohne schlechtes Gewissen zu haben oder nicht?
罪悪感を感じることなく飛べるのか、しないのか?
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Warum eigentlich Tokio Hotel und nicht Magdeburg Jugendherberge?
Ich wollte eigentlich eine Karotte reinmachen.
Eigentlich bin ich heute auf einer Hochzeit eingeladen.
Ich wills einfach haben, so jetzt. Eigentlich lieber gestern.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Wir arbeiten zusammen, wir sind fast 24/7 eigentlich zusammen.
Kennen Leute habe ich Habe ich den Apfel eigentlich eingesammelt?
私が実際にリンゴを集めた人を知っていますか?
Eigentlich sollte Marie heute entlassen werden.
Nein, im Gegenteil. Das ist eigentlich eher anders.
Ansonsten liegst du dort eigentlich splitternackt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Und eigentlich ist es auch so, dass sich jeden Tag wieder was verändert.
Eigentlich wollte er Ingenieur werden.
Deswegen hatte ich eigentlich auch Angst vor der Bibel. Und ...
Werden wir im Kino belogen, wem kann man da eigentlich noch vertrauen?
Das war bei mir immer die größte Angst eigentlich.
実はそれがいつも私の最大の恐怖でした。
Ich hab eigentlich alles meinen Eltern zu verdanken.
Und dass wir alle Angst eigentlich hatten, alle.
Was soll daran eigentlich noch soziale Politik sein?
Sein Onkel soll ihn eigentlich bringen, doch der ist unauffindbar.
Also das eigentlich auf keinen Fall.
Eigentlich brauche ich immer die Kinder dafür, wenn ich irgendwas koche.
Eigentlich ist Leben auf dem Camping- platz in Deutschland nicht gestattet.
Eigentlich essen wir freitags immer zusammen, wenn genügend Leute da sind.
実は、周りに人がたくさんいる金曜日はいつも一緒に食事をします。
Meine Hoffnung, von Anfang an, war eigentlich immer, der nächste Morgen.
Gab es eigentlich auch Alkohol auf dieser Party?
このパーティーで本当にアルコールはあったの?
Das heißt, du hast deine Entlassung eigentlich herbeigesehnt?
それって、本当に釈放を待ち望んでいたってこと?
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
実際、トークショーでは自分のことをかなりよく見ることができます。
Der fing eigentlich gar nicht so schlecht an.
Luxationen von Gelenken haben wir eigentlich regelmäßig.
実際、私たちは定期的に関節の脱臼を起こしています。
Ja, aber eigentlich wahnsinnig alt bist du ja auch.
Ähm, was wollen wir denn eigentlich machen in diesem wunderbaren Stuttgart?
In knapp zwei Wochen wollen sie eigentlich auf Bali sein und Hochzeit feiern.
D.h. eigentlich planen sie noch nichts, sondern sie sammeln.
Das mit dem Wetter und dem Klima mach eigentlich ich.
Deswegen: Was sagt eigentlich die Wissenschaft hierzu?
Aber eigentlich schlägt ihr Herz für die Landwirtschaft.
Maurice könnte eigentlich gleich das Auto von Firmengründer Edgar anmieten.
モーリスは実際に会社の創設者エドガーからすぐに車を借りることができました。
„Nicht Kühlen, wie man eigentlich immer denkt, sondern Hitze drauf.
Doch ich bin interessiert und frage mich: Wer wohnt hier eigentlich?
Wachsen Erwachsene eigentlich auch, wenn man sie gießt?
Eigentlich ist der 25-jährige Diplom Informatiker.
Ich bin in das Fliegen eigentlich reingerutscht.
Was verstehen wir in Deutschland eigentlich unter Erfolg?
Eigentlich lief bei ihm alles rund, bis zu jenem Tag im Mai vor 22 Jahren.
Eigentlich das Kreuz Kaiserberg in Duisburg.
Ihr habt ja erzählt, eigentlich ist das Geschlecht euch egal so.
Und jetzt müsste eigentlich der Biss erfolgen ... da ist er.
そして今度は実際に噛まれるはずです... これで完了です。
Von der Zusammensetzung dürfte meins eigentlich nicht anders schmecken.
Und was kann das System eigentlich so?
Und ob Mikrowellenstrahlen jetzt eigentlich schädlich sind oder nicht.
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
はい、プロジェクトゼロを実際に所有しているのは誰ですか?
Ja, ich hab aber auch gemerkt, wie zerrissen Björn eigentlich war.
Mit Gott will sie deswegen eigentlich gar nichts zu tun haben.
Dieses eigentlich nicht zur Tafel Wollen spielt da eine Rolle.
Angefangen hatte damit bereits Sony, deren PlayStation Event eigentlich am 4.
Eigentlich arbeiten bei Familie Braun sieben rumänische Saisonkräfte.
Dadurch war das Gespräch eigentlich eh von Anfang an sehr ...
Und was machen Lehrer eigentlich wirklich bei einer Notenkonferenz?
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Und selber weiß, was ich tun und oft eigentlich lassen sollte.
13. Boba Fett sollte eigentlich Darth Vader sein.
Und ich musste die Entscheidung eigentlich für meine Tochter fällen.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
今残っているのは、薬が効くことを知らせておくことだけです。
Der eigentlich Tipp ist hier: riech gut!
Sie sucht eigentlich nur Liebe und wird zur Prostitution gezwungen.
Natürlich muss jeder Abschnitt dieses Kanals eigentlich gereinigt werden.
もちろん、このチャンネルのすべてのセクションを実際にクリーニングする必要があります。
Eigentlich gilt Kaffee doch als richtiger Wachmacher.
Das wollte sie eigentlich bis zum Sommer komplett fertig renovieren.
彼女は実際に夏までにそれを完全に改装したいと思っていました。
Und die Frage ist auch, wer ist eigentlich der Kunde dafür?
Doch was steckt eigentlich alles drin im festen wie im flüssigen Shampoo?
Eigentlich sollte das Buch nur privat für Giulia sein.
Wie sehr fließt der Stoff eigentlich?
In die Zeiten, wo ich gehe, treffen wir eigentlich immer Hunde.
Hat der Betriebsrat den Mindestlohn eigentlich zu überwachen?
Lange Geschichte eigentlich. Das hat was mit den USA zu tun.
実際には長い話です。それはアメリカと関係がある。
Eigentlich sagt man, das eigene Herz ist so groß wie die eigene Faust.
Eigentlich durfte hier nicht in die Landschaft gebaut werden.
Aber wie viel verdienen die Politiker der Welt eigentlich so?
Also, Wiederholung beim Skaten ist eigentlich alles.
Wer erlaubt uns eigentlich, über das Gewicht anderer Leute zu urteilen?
Es ist spielerisch eigentlich echt okay.
プレイに関しては実際には本当に大丈夫です。
Ich will damit nur sagen, eigentlich wissen wir alle Bescheid.
Er kann eigentlich nur zahlen, weil er kann natürlich nicht zur Polizei gehen.
Aber werden die eigentlich gut angelegt?
しかし、それらは実際に十分に使われているのでしょうか?
Wie sieht eigentlich ihr Mann Gaetano das Ganze?
Ich würd eigentlich viel mehr noch im Unterricht aktiv machen.
Ja, ich hätte ja eigentlich lieber ein Foto von dir.
Aufgeben ist für mich ein Wort, das es eigentlich gar nicht gibt.
私にとって、「あきらめる」という言葉は実際には存在しない言葉です。
Was wir hier bei uns im Altenheim eigentlich gar nicht haben.
私たちの特別養護老人ホームには実際にはないものです。
Also eigentlich hab nicht ich den Stein gekauft.
Weil jetzt eigentlich jeden Tag keine Schule ist.
Und das war der Punkt, der mich an diesem Projekt eigentlich fasziniert hat.
Diese Klamotten müssen doch eigentlich nach jedem Konzert gereinigt werden.
Aber wie entstehen Inseln denn eigentlich?
しかし、島は実際にはどのように形成されるのでしょうか。
Wie schwer ist es eigentlich im Rollstuhl durch den Alltag zu kommen?
車いすで日常生活を乗り切るのは、実際どれくらい難しいですか?
Eigentlich will man einfach nur satt werden und es auch geniessen.
Und es war ja alles nur in ihrer Fantasie und eigentlich stirbt sie gerade.
すべては彼女の想像の域にありましたが彼女は死にかけているのです
Na ja, der Einbruch war eigentlich gefaked.
Und das macht eigentlich richtig Spaß.
Mich interessiert jetzt: Warum muss denn so ein Hund eigentlich so klein sein?
Eigentlich will ich ja nicht mehr ans Rauchen denken.
Sie wollte eigentlich auch nichts mehr mit ihm zu tun haben.
Ja, man muss eigentlich, Brust rauß und ein bisschen okay.
Haben Sie sich mit Ihrem Vater eigentlich wieder versöhnt?
Wir wollten eigentlich zusammen mal eine Woche in den Skiurlaub fahren.
実は一緒にスキー休暇を1週間行きたかったのです。
Eigentlich hat Jason gewonnen, weil Freddy nur noch so ein Kopf ist.
Wenn wir ehrlich sind: Genau so muss es eigentlich passieren.
Also was bin ich mir selbst eigentlich wert?
Das geht eigentlich schon los mit der Vibrationsfunktion vom DualShock.
Eigentlich regelmäßig, auf alle Fälle am Anfang jeder festen Beziehung.
Ich hätte ja eigentlich mitfahren können.
本当は一緒に行けたのに
Und merkt, wann ihr eigentlich keinen Hunger mehr habt.
Die Mappe muss halt dann stimmen. Und die reicht man im Prinzip eigentlich ein.
Aber es gibt eigentlich keinen wissenschaftlichen Beweis dafür.
Können Sie sich eigentlich ein Leben ohne einander noch vorstellen?
お互いのいない生活をまだ想像できますか?
Also er sagt mir, dass es ihm in dem Moment eigentlich auch so ging.
Ich finde, deren Beziehung ist eigentlich vorzeigbar.
Eigentlich war sie bereits für den heutigen Tag angekündigt.
Eigentlich darf da kein Druck mehr drauf sein.
実際、これ以上プレッシャーをかけるべきではありません。
Also meine Tochter geht damit eigentlich ganz gut um.
Und dann kommt noch dazu, dass wir eigentlich viel mehr Auto haben.
そして、実際にはもっとたくさんの車があるという事実があります。
Man hat seinen Status als Mitglied damit eigentlich verloren.
Aber Moment mal, wie ist das eigentlich so, beim Browser Ballett zu arbeiten?
しかし、ちょっと待ってください。ブラウザバレエで働くのは実際どんな感じですか?
Eigentlich ein schöner Sport, zumindest wenn man ab und zu den Ball trifft.
Aber ich wusste ganz genau, ich habs eigentlich in meine Tasche getan.
Und dann wird es für das Kleinkind eigentlich selbstverständlich.
Der Abend geht eigentlich noch weiter, aber mehr Erkenntnisse bringt er nicht.
実際には夜は続きますが、それ以上の洞察は得られません。
Aber das eigentliche Highlight steht noch bevor: der Besuch beim Kapitän.
しかし、本当のハイライトはまだ来ていません。キャプテンの訪問です。
Sie sollten auch nicht Fußball spielen. Warum eigentlich nicht?
Dat zeigte er nach außen hin eigentlich.
Wie viele Menschen sind eigentlich von psychischen Störungen betroffen?
Eigentlich wollte der König nur das Steuerproblem lösen.
Das ist ja eigentlich wie ein Einbruch oder wie würdet ihr das...?
Das war eigentlich nie ein Thema, ich hab das gar nicht gekannt.
Aber: Nicht immer ist der eigentliche Unfall auch die Todesursache.
Also, es war eigentlich der pure Horror gewesen, muss man sagen.
Is det eigentlich dolle anstrengend für dich heute?
今日は本当に疲れるの?