während Conjonction de subordination

Apprenez à prononcer correctement et à utiliser "während" en allemand

wäh·rend

/ˈvɛːrənt/

Traduction "während" de l'allemand au français:

pendant

French
La conjonction "während" signifie "pendant" ou "pendant que." Elle est utilisée pour indiquer que deux actions ou événements se produisent en même temps.
German
Das Wort "während" wird verwendet, um die Dauer oder den Zeitpunkt einer Handlung oder eines Ereignisses auszudrücken. Es gibt an, wann etwas passiert oder wie lange es dauert.

während ⏳️⏱

Populäre

Zur gleichen Zeit wie etwas anderes.

En même temps que quelque chose d'autre.

Es zeigt an, dass zwei Aktionen oder Ereignisse gleichzeitig stattfinden.

Example use

  • während der Zeit
  • währenddessen
  • während des Tages
  • während der Nacht
  • während des Spiels
  • während der Arbeit
  • während des Gesprächs

Synonyms

  • als
  • bei
  • inmitten
  • solange
  • in der Zeit, in der
  • zur gleichen Zeit
  • gleichzeitig
  • in
  • unter

Antonyms

  • vorher
  • nachher
  • vor
  • nach
  • davor
  • danach

Examples

    German

    Was hat sich denn dann während der Fahrt oder danach entwickelt?

    German

    Ich werde meine Freundin vermissen während diesen sechs Monaten.

    German

    Keine Betreuer können mich währenddessen nerven.

    German

    Währenddessen laufen unter der Brücke die Arbeiten weiter.

    French

    Entre-temps, les travaux se poursuivent sous le pont.

    German

    Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.

    French

    Bien que ce ne soit qu'un échantillon de salive une seule fois.

    German

    Während seines Wahlkampfes hat er sich sogar damit gebrüstet.

    French

    Il s'en est même vanté lors de sa campagne électorale.

    German

    Während Cornelia Weigand darauf wartet, steigt das Wasser weiter.

    French

    Pendant que Cornelia Weigand attend, l'eau continue de monter.

    German

    Echt? Ah ja. Den hattest du, während wir zusammen waren?

    French

    Pour de vrai ? Ah oui. L'aviez-vous quand nous étions ensemble ?

    German

    Während der Krise hat sie sich neu erfunden.

    German

    Während Familie Clauß zögert, kaufen andere die Häuser wie am Fließband.

    German

    Auch während der Fahrt, als ich hierher gefahren bin.

    German

    Die während der Operation in ihrem Gehirn eingepflanzt wird.

    German

    Währenddessen geht die Wurstproduktion für Bauer Schröder weiter.

    German

    Während der Fahrer tankt, lässt der Sohn ihn eine Zeit lang allein.

    German

    Über diese Brücke soll er laufen, während die Nachbarn unten zuschauen.

    French

    Il est censé traverser ce pont à pied pendant que les voisins surveillent en bas.

    German

    Die Kinder des Waldes wurden während dieser Zeit fast komplett ausgerottet.

    French

    Les enfants de la forêt ont été presque complètement éradiqués pendant cette période.

    German

    Während seiner Abwesenheit regnete es oft im Maderanertal.

    French

    Pendant son absence, il pleuvait souvent dans la vallée du Maderanertal.

    German

    Aber während sich andere getrennt haben, sind sie noch zusammen.

    French

    Mais alors que d'autres se sont séparés, ils sont toujours ensemble.

    German

    Während dem Flug werde ich die Pferde tränken.

    German

    Reaktionstests während selbstablaufender Sequenzen?

    French

    Des tests de réaction lors de séquences à exécution automatique ?

    German

    Also bitte während der Fahrt angeschnallt und sitzen bleiben.

    German

    Die messen, wie aktiv mein Gehirn während des Schlafs ist.

    French

    Ils mesurent l'activité de mon cerveau pendant le sommeil.

    German

    Kevin und Tina sehen die Tests während der Schwangerschaft kritisch.

    French

    Kevin et Tina critiquent les tests effectués pendant la grossesse.

    German

    miteinander gequatscht haben während den Therapien.

    German

    Während wir diesen Film machen, sterben hier Menschen.

    German

    Während ihr sie nicht steuert, machen die nur das Nötigste.

    French

    Même si vous ne les contrôlez pas, ils ne font que le strict minimum.

    German

    Das Schwierigste an diesem Job: arbeiten, während die anderen frei haben.

    French

    La partie la plus difficile de ce travail : travailler pendant que les autres ont du temps libre.

    German

    Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.

    French

    Bien que la voix soit entendue à la fin d'une déclaration, elle est différente, par ex.

    German

    Sie können vor, während oder nach der Geburt entstehen.

    German

    Mach halt während du aber fährst mit der Scholle.

    German

    Während Sie das machen, maximal im Hohlkreuz bleiben.

    German

    30% Umsatzeinbußen während der Pandemie.

    French

    Perte de revenus de 30 % pendant la pandémie.

    German

    Ja, ich habe mich währenddessen sehr dumm gefühlt.

    French

    Oui, je me suis sentie vraiment stupide à cette époque.

    German

    Doch während der Mission scheint Bucky Barnes in seinen Tod zu fallen.

    French

    Mais au cours de la mission, Bucky Barnes semble tomber à mort.

    German

    Während Stefan an der Bushaltestelle schön viel Zeit verliert.

    French

    Alors que Stefan perd beaucoup de temps à l'arrêt de bus.

    German

    Und während der Schwangerschaft haben die mir so gefehlt.

    German

    ..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.

    French

    .. pendant les années de guerre, il est resté largement inexploré pendant longtemps.

    German

    Laut GDL gilt während der Feiertage ein sogenannter Weihnachtsfrieden.

    German

    Während des Gebetes war der Schmerz gelindert.

    German

    Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.

    French

    Pendant ce temps, Hobbs, de l'hôpital, semble avoir probablement besoin d'aide.

    German

    Schon während der ganzen Kontrolle net. - Okay.

    German

    Während unten die Frau Rückfälle hatte.

    German

    Während der sechs Jahre Konsum flog Sven von der Schule, dann aus der Lehre.

    German

    Während er noch am Boden ist, schafft es aber zum Hindernis.

    German

    Wie gut hast du dich während der Geburt deines Kindes betreut gefühlt?

    German

    Ron wird, während du wartest, allerdings die ganze Zeit qualvoll leiden.

    French

    Cependant, pendant que vous attendez, Ron souffrira atrocement tout le temps.

    German

    Währenddessen geniesst Davids Gruppe die erste lange Abfahrt des Tages.

    French

    Pendant ce temps, le groupe de David profite du premier long trajet de la journée.

    German

    Achtung ihr dürft das Glas während der Reparatur nicht abkühlen lassen.

    French

    Veillez à ne pas laisser le verre refroidir pendant la réparation.

    German

    Während des Jurastudiums erkrankte Jens Jüttner an paranoider Schizophrenie.

    French

    Pendant ses études de droit, Jens Jüttner est tombé malade d'une schizophrénie paranoïde.

    German

    Geboren wurde er während des Zweiten Weltkriegs.

    French

    Il est né pendant la Seconde Guerre mondiale.

    German

    Hatten Sie denn noch Kontakt zu ihm, während er an Bord war?

    German

    Während der Periode hat man mehr Lust auf Sex.

    French

    Pendant tes règles, tu as plus envie d'avoir des relations sexuelles.

    German

    Doch während das Ding seine Arbeit verrichtete, tauchten erneut Dinos auf.

    French

    Mais pendant que la chose faisait son travail, des dinosaures sont réapparus.

    German

    Das Erlebnis ereignete sich also wieder während einer Operation?

    German

    Während der Pandemie war der Familienvater mehrfach in Kurzarbeit.

    French

    Pendant la pandémie, le père de famille a été plusieurs fois en chômage partiel.

    German

    Während Vespucci bereits von einer "Mundus Novus - einer neuen Welt" sprach.

    French

    Alors que Vespucci parlait déjà d'un « Mundus Novus — un nouveau monde ».

    German

    Während Dany über das Angebot nachdenkt, werden ihre Drachen geklaut.

    French

    Pendant que Dany réfléchit à l'offre, ses dragons sont volés.

    German

    Frau Bischof hat während der Corona-Krise leider ihren Liebsten verloren.

    German

    Während ich dort war, machte ich ein Kaufangebot.

    French

    Pendant mon séjour, j'ai fait une offre d'achat.

    German

    Also insgesamt während meiner Krebserkrankung hatte ich 17 OPs gehabt.

    German

    Während es bei der Konkurrenz super läuft.

    German

    Sie wird ausgebaut und ist während des Sommers tagsüber gesperrt.

    German

    Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.

    German

    Während die Piloten weiterfliegen, helfe ich der Kabinen-Crew.

    French

    Pendant que les pilotes continuent de voler, j'aide le personnel de cabine.

    German

    Und Scorpus errang während seiner Karriere mehr als 2000 Siege.

    German

    Während der Kindheit ist das total normal.

    German

    Wie wird denn verhindert, dass es während dieser Übung zu Unfällen kommt?

    German

    Während Serena ihre Narben der Ärztin zeigt, warte ich draußen.

    French

    Pendant que Serena montre ses cicatrices au médecin, j'attends dehors.

    German

    Wie es Begleitpersonen während der Geburt geht, ist kaum erforscht.

    French

    Peu de recherches ont été menées sur la façon dont les personnes accompagnantes s'en sortent lors de l'accouchement.

    German

    Tja. Während ihr diese Worte hört, wartet noch viel mehr "Walulis" auf euch.

    French

    Au fur et à mesure que vous entendez ces mots, de nombreux autres « Walulis » vous attendent.

    German

    Doch was während der Geburt passiert ist, verrät die Ärztin erst jetzt.

    French

    Mais le médecin ne fait que révéler ce qui s'est passé lors de l'accouchement.

    German

    Während in anderen Sprachen ein Entgegenkommen vorhanden ist.

    German

    Gegen 21 Uhr kommt der erste Einsatz während dieser Nachtschicht rein.

    French

    Vers 21 heures, la première mission de cette équipe de nuit arrive.

    German

    Während zehn weitere Außenstellen der Behörde gerade überprüft werden.

    German

    Das Ganze steigert sich während der praktischen Ausbildung noch mal sehr.

    French

    Le tout augmente de manière significative lors de la formation pratique.

    German

    Während das Holz trocknet, kann die Leiter auch endlich ran.

    French

    Pendant que le bois sèche, l'échelle peut enfin fonctionner.

    German

    Besonders während des Krieges ist die Anlage weiter eine Gefahr.

    French

    L'usine reste un danger, en particulier pendant la guerre.

    German

    Wir selbst haben noch während unserer Abreise einen Angriff erlebt.

    German

    Eine Minderheit bereichert sich, während die Mehrheit in Armut lebt.

    German

    Währenddessen wird John jedoch von einem T-5000 angegriffen.

    German

    Während der Nazi-Zeit war er Direktor des Methanolwerks Auschwitz-Monowitz.

    German

    Werde Nichtraucher während Du rauchst.

    German

    Wir bauen die Rampe, während die anderen das Auto verschweißen.

    French

    Nous construisons la rampe pendant que les autres soudent la voiture.

    German

    Denn während der eine Trickdieb ihn ablenkte, klaute der andere die Tasche.

    French

    Parce que pendant qu'un voleur l'a distrait, l'autre a volé le sac.

    German

    Dennis wird während seines Fluchtversuchs von einem Dilophosaurus getötet.

    French

    Dennis est tué par un Dilophosaurus alors qu'il tente de s'échapper.

    German

    Das treibt während Wochen Zehntausende von Menschen in Tiflis auf die Strasse.

    French

    Pendant des semaines, cela a poussé des dizaines de milliers de personnes à descendre dans les rues de Tbilissi.

    German

    Die Patientin ist während eines Reitturniers vom Pferd abgeworfen worden.

    German

    Während ihr Partner das meiste Geld beisteuert.

    French

    Alors que c'est leur partenaire qui apporte le plus d'argent.

    German

    Hast du mich schon einmal während unserer Beziehung unattraktiv gefunden.

    French

    M'as-tu déjà trouvée peu attirante pendant notre relation ?

    German

    Während parallel die Auseinander- setzung mit Buschmann eskalierte.

    German

    Während wir Deutschen eher auf die Fäkalien zurückgreifen.

    French

    Alors que nous, les Allemands, sommes plus susceptibles de compter sur les matières fécales.

    German

    Ich hab auch während der Arbeit getrunken, ich war Spiegeltrinkerin.

    French

    Je buvais aussi pendant que je travaillais, je buvais des miroirs.

    German

    Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.

    French

    Alors que Boba a réussi à s'échapper avec les autres chasseurs de primes et les otages.

    German

    während der Streams angefangen zu trinken und solche Geschichten.

    German

    Deine Mutter hat während der Schwangerschaft Alkohol getrunken.

    French

    Votre mère a bu de l'alcool pendant sa grossesse.

    German

    Die Volks mussten sich oft nerven während ihrer Auswanderung.

    French

    Les gens ont souvent dû s'agacer pendant leur émigration.

    German

    Der ist gerade rausgekommen, während wir diesen Beitrag fertiggestellt haben.

    German

    Vertraglich war es Maruti nicht erlaubt, während ihrer Arbeit abzunehmen.

    French

    Par contrat, Maruti n'était pas autorisée à perdre du poids pendant qu'elle travaillait.

    German

    Dazu, dass Thelen offenbar verkaufen wollte, während er um Anleger warb.

    French

    De plus, Thelen voulait apparemment vendre alors qu'il sollicitait des investisseurs.

    German

    Viele Hände werden während der Ernte gebraucht.

    German

    Im September musste er während einer Partie einen Spieler vom Feld werfen.

    French

    En septembre, il a dû expulser un joueur du terrain pendant un match.

    German

    Aber dann während dem Referat klappt das eigentlich alles gut.

    German

    Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.

    French

    Mais pendant un confinement, de moins en moins de personnes vont évidemment donner du sang.

    German

    Und er blieb bis morgens 4, 5, 6, 7 Uhr, während ich da am Bett war.

    German

    Während der Dreharbeiten wird es eine überraschende Entwicklung geben.

    German

    Frag mich ja wieso das nicht beliebter war während seiner Beta.

    German

    Während der Wintermonate sollte der Boden eigentlich gut durchfeuchtet sein.

    French

    Pendant les mois d'hiver, le sol doit être bien humidifié.

    German

    Und während die Malerin dieses Bild malt, verliebt sie sich in ihr Modell.

    German

    Was sind denn solche Ursachen für Fehler während Operationen?

    German

    Während der ersten Monate in Uruguay lebten die beiden im Container.

    French

    Au cours de leurs premiers mois en Uruguay, les deux hommes ont vécu dans des conteneurs.

    German

    Während draußen gearbeitet wird, wird drinnen geklönt.

    French

    Pendant que vous travaillez à l'extérieur, vous chantez à l'intérieur.

    German

    Dieses Messer schleift sich deshalb selbst - während man damit schneidet.

    German

    Während er mit seiner quietschlig-wackeligen Laterne davonschlurft.

    French

    Pendant qu'il s'en va avec sa lanterne grinçante et bancale.

    German

    Das verrückte Verbot gilt während der gesamten Kaiserzeit.

    German

    Während sie weiter gründlich ihre Profile auf LinkedIn und X löschen.

    German

    Während der Vater am Ende vom Video noch an einer einzelnen Socke verzweifelt.

    German

    Während die Farbe trocknet, könnt ihr schon mal mit der Montage loslegen.

    French

    Pendant que la peinture sèche, vous pouvez commencer à assembler.

    German

    Das Gehirn hat auch während des Fastens einen hohen Energieverbrauch.

    French

    Le cerveau consomme également beaucoup d'énergie pendant le jeûne.

    German

    Und die bekamen während der Studie auch teilweise Bauchkrämpfe und Durchfall.

    German

    Keinerlei Anlass also, sich während der Schwangerschaft Sorgen zu machen.

    French

    Il n'y a donc aucune raison de s'inquiéter pendant la grossesse.

    German

    Während die Abdichtung trocknet, wird die Mauer nochmal eingemessen.

    German

    Währenddessen soll er außerdem weiter Morddrohungen ausgesprochen haben.

    French

    Entre-temps, il aurait également continué à proférer des menaces de mort.

    German

    Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.

    German

    Man redet auch darüber: Wie werden wir während des Drehs kommunizieren?

    German

    Viele erinnert das an die eigene Unterdrückung während der Apartheid.

    German

    Ich hab die Ausbildung währenddessen auf der Baustelle gemacht.

    German

    Gerade wenn der Funk während einer Geistererscheinung ausfällt.

    French

    Surtout quand la radio tombe en panne lors d'une apparition de fantômes.

    German

    Somit können sie auch während den Videos Werbung zeigen.

    German

    Während der Operation sieht Dr. Rödl auf dem Bildschirm Röntgenbilder.

    German

    Warum solltet ihr während des Fluges Mobiltelefone ausschalten?

    French

    Pourquoi éteindre les téléphones portables pendant le vol ?

    German

    Je nachdem, wie man dann während der Periode Schmerzen hat.

    French

    En fonction de la façon dont vous ressentez la douleur pendant vos règles.

    German

    Ich kann nicht sagen, dass mir während der OP irgendwie was gefehlt hätte.

    French

    Je ne peux pas dire que j'ai raté quelque chose pendant l'opération.

    German

    Währenddessen versucht Rinku in Indien ein Visum zu bekommen.

    German

    Dort blieb er während des Krieges. Das war ein Fall von gesucht – gefunden.

    French

    Il y est resté pendant la guerre. Il s'agissait d'un cas de recherche et de découverte.

    German

    Und während am Rhein weiter fleißig probiert und abgestimmt wird ...

    German

    Während seiner größten Ausdehnung leben dort etwa 100 Millionen Menschen.

    German

    An die 20 Mal machen sie während der Ausbildung diese Tortur mit.

    French

    Ils subissent cette épreuve une vingtaine de fois au cours de leur entraînement.

    German

    Schon während seiner Ausbildung steigt er ins Network-Marketing ein.

    French

    Au cours de sa formation, il a commencé à travailler dans le marketing de réseau.

    German

    Das gemütliche Zuhause der Familie während der Urlaube und an Weihnachten.

    German

    Die Mannschaft schwitzt im Dschungel, während El Matador im Luxus relaxt?

    German

    Und wir begleiten Menschen vor, während oder nach der Amputation.

    German

    Während Kerstin Hahn noch auf dem Weg zur Arbeit in der S-Bahn sitzt ...

    German

    Währenddessen geht in der zuständigen Leitstelle der nächste Notruf ein.

    French

    Pendant ce temps, le prochain appel d'urgence est reçu par le centre de contrôle responsable.

    German

    Ich denke, während der Schichten habe ich gute Arbeit geleistet.

    French

    Je pense que j'ai fait du bon travail pendant les quarts de travail.

    German

    Während Karneval noch zögert, versucht Navi, den Apfel zu packen.

    French

    Alors que Carnival hésite encore, Navi tente d'attraper la pomme.

    German

    Aufgrund traumatischer Erlebnisse während der Geburt ihres Sohnes.

    German

    Ein Leckerbissen während ich auf Teil 2 warte.

    French

    Un régal en attendant la deuxième partie.

    German

    Der Motor wird mit dem Benzin und dem Öl direkt geschmiert während der Fahrt.

    French

    Le moteur est lubrifié à l'essence et à l'huile directement pendant la conduite.

    German

    Während der Jugend sehen die Kinder: Okay, meine Eltern nehmen Substanzen.

    • Ich lese ein Buch, während ich auf den Bus warte.
    • Sie kocht das Abendessen, während er die Kinder ins Bett bringt.
    • Während des Films hat es angefangen zu regnen.