zeigt einen Gegensatz oder eine Einschränkung an
mais, cependant
Dieses Wort wird verwendet, um einen Kontrast, eine Ausnahme oder eine Einschränkung zu dem zuvor Gesagten auszudrücken. Es signalisiert, dass etwas anders ist, als man erwarten würde, oder dass ein unerwarteter oder gegensätzlicher Gedanke folgt.
Tja, aber bei der echten Expertise setzen sie lieber auf Männer-Rudel.
Eh bien, lorsqu'il s'agit d'une véritable expertise, ils préfèrent s'appuyer sur des meutes d'hommes.
Aber halt, du sollst schon in der Bewerbung deine Gehaltsvorstellung angeben?
Mais attendez, vous devez indiquer vos attentes salariales dans votre candidature ?
Die ich aber lange Zeit gar nicht akzeptieren wollte.
Mais cela fait longtemps que je n'ai pas voulu accepter du tout.
Wie viel hinten ankommt ist fraglich. Aber wir schreiben mal 16 PS.
Aber wir haben noch gar nicht alles vom Erdgeschoss gesehen.
Und im Gegensatz zum Schnellkochtopf wird hier aber kein Dampf aufgebaut.
Aber zum Glück war die Kassette alle.
Du kannst ohne Drogen Spaß haben, aber eben vermutlich nicht so viel Spaß.
Ich lass euch jetzt aber auch bald mal ...
Mais je te dirai bientôt aussi...
Ja, das wird ja gemacht, aber trotzdem will ich das ein bisschen herrichten.
Oui, mais je veux quand même y remédier un peu.
Aber heute findet noch Unterricht statt: Waffenpraxis im Jagdrevier.
Aber ... Ski fahren kann ich doch. Ich bin hart im Nehmen.
Diese wird aber immer noch von der Sonne beschienen.
Aber das hat es in sich, dieses Tütchen.
Aber der Wille der Eltern ist ja das letzte was hier interessiert.
Und gerade die Liegezeit, die aber notwendig ist, ist ein hoher Kostenfaktor.
Nee, aber ich hab schon, das muss ich gerade richtig lernen.
Non, mais je l'ai déjà fait, j'ai vraiment besoin de l'apprendre.
Aber erzählen Sie erst mal, wie war Ihre Tochter?
Aber vorher muss ich das Foto bearbeiten und das mache ich an meinem Rechner.
Es kann aber auch echt brutal sein manchmal.
Mais cela peut aussi être très brutal parfois.
Alles war da, aber es lag eine Notiz auf dem Boden.
Aber wir schauen uns an, wofür ein Kandidat steht und wählen entsprechend.
Sie sind praktisch, stören aber auch nicht, wenn man sie nicht nutzt.
Das dämpft dann den Schädling, aber die Ernte ist trotzdem dahin.
Cela atténue alors le ravageur, mais la récolte est toujours terminée.
OK, ich stelle mich echt dumm an, aber trotzdem, krass Respekt.
D'accord, je fais vraiment l'idiot, mais tout de même, avec beaucoup de respect.
Aber dann schmeckt's lecker. - Dann würd ich's empfehlen.
Mais alors c'est délicieux. - Alors je le recommande.
Aber wird sie Marion allein in den USA zurücklassen müssen?
Mais devra-t-elle laisser Marion seule aux États-Unis ?
Die chinesischen Hersteller und Lieferanten sind aber die Wichtigsten.
Aber was macht den Kern einer Folge aus?
Aber sie setzen jedes Mal den Ton, weil sie halt die ersten sind.
Zum 18. wird aber eine Ausnahme für Michael gemacht.
Le 18, cependant, une exception est faite pour Michael.
Aber ich brauch die Kirche als Institution nicht.
Aber wer seinen Führerschein haben will, sollte aufs Schummeln verzichten.
Mais quiconque veut obtenir son permis de conduire doit s'abstenir de tricher.
Ich bin halt so, weil man dann quasi komisch ist, aber zufrieden damit.
Nicht überlasten, aber ebenfalls nicht schonen.
Ne surchargez pas, mais n'épargnez pas non plus.
Aber nur mit sachlicher Diskussion kommt man weiter. Danke euch dafür.
Mais ce n'est qu'avec une discussion factuelle que vous pourrez avancer. Merci pour cela.
Immer aber ist der Tod in den Märchen das Tor zu neuem Leben.
Aber wir sehen: Die Anlage funktioniert.
Mais nous pouvons constater que le système fonctionne.
Aber jetzt gehört die Burg wieder mir!
Mais maintenant, le château m'appartient à nouveau !
Vor die Kamera traut sich aber nur einer.
Aber sie sind noch nicht so dunkel und gummiartig wie erwünscht.
Mais ils ne sont pas encore aussi sombres et caoutchouteux que vous le souhaitez.
Aber heute ist es keine Einladung wie sonst.
Du hast aber schon Fortschritte gemacht.
Hmmm. Man könnte vielleicht, aber macht es nicht regelmäßig, ne.
Hmmm. Peut-être que vous pourriez, mais ne le faites pas régulièrement, non ?
Aber du machst dich halt körperlich kaputt, du stehst ewig früh auf.
Aber es war am Ende dann doch ein Mann, weil ... einfach nicht auffindbar.
Mais au final, c'était un homme parce que... tout simplement impossible à trouver.
Aber vielleicht ein bisschen öfter wie sonst.
Aber dadurch, dass ich perfekt rein passe, bin ich sehr glücklich!
Aber bei der Klingel können wir doch ein Auge zudrücken, oder?
Aber ich habe die Kraft von oben bekommen.
Wie eine Schachtel Pralinen, weiß man aber auch nicht genau, wann die kommen!
Aber das Flugzeug brannte weiter aus und wurde stark beschädigt.
Mais l'avion a continué de brûler et a été gravement endommagé.
Ja, aber im Endeffekt ist man ja trotzdem ...
Oui, mais au final, tu es toujours...
Miteinander im Gespräch, aber in der Sache hart bleiben.
Aber nicht ein einziges Mal wurde eine Amazone mit nur einer Brust dargestellt.
Mais pas une seule fois une Amazone n'a été représentée avec un seul sein.
Aber wir wollten, dass die Überraschung gelingt.
Okay, dieser Hammer hier ist jetzt aber auch aus Metall.
Aber das mit der Landwirtschaft habe ich nicht so wirklich drauf, denke ich.
Aber für die Umwelt ist das leider gar nicht gut.
Aber ich glaube, das schlechte Gewissen muss man ein bisschen mit einberechnen.
Mittlerweile sieht die Bevölkerungspyramide von Europa aber anders aus!
Cependant, la pyramide démographique de l'Europe est désormais différente !
Ich hab aber auch total positive Assoziationen mit Deutschland.
Aber in den letzten zwei Jahren sind wir nirgendwo hin.
Aber wenn der Pilz noch klein ist, dann kann es durchaus funktionieren.
Aber schon als Kleine habe sie nicht alles akzeptiert.
Aber die Chemie stimmt. Auch die Kinder mögen ihn gern.
Mais l'alchimie est bonne. Les enfants l'aiment bien aussi.
Aber ein Arbeitstag hat doch nur acht Stunden.
Man sollte aber trotzdem so 'nen gesunden ...
Mais tu devrais quand même en avoir une en si bonne santé...
Wurde Deinem Anschluss aber eine Rufnummer zugeteilt?
Mais un numéro de téléphone a-t-il été attribué à votre ligne ?
Wir sind 20 Jahre zusammen. Das ist nicht leicht. Aber...
Nous sommes ensemble depuis 20 ans. Ce n'est pas facile. Mais...
Aber kurze Zeit später steht das Wasser auch im Erdgeschoss des Rathauses.
Wir kannten bisher nur seinen Bruder Aberforth und seine Schwester Ariana.
Jusqu'à présent, nous ne connaissions que son frère Aberforth et sa sœur Ariana.
Erst mal gibt es aber die weitaus günstigere Pizza von Aldi.
So langsam aber sicher zusammenzuwachsen.
Aber trotzdem kann ich diese Angst doch haben.
Mais je peux toujours avoir cette peur.
Aber sie galten damit auch als Mitarbeiter der Staatssicherheit.
Aber als Hebamme ist Anna eine Spezialistin in Heilpflanzenkunde.
Die Kosten steigen und steigen, die Erlöse sind aber fest.
Wir stechen aber ab nun nurmehr in das hintere Beinchen von unseren Maschen.
Sind aber von der Leistung wie ein großes Modul.
Ich habe sie zum Weinen gebracht. Aber sie weinte nicht wegen mir.
Aber das Auto sieht geil aus!
Mais la voiture est superbe !
Mein Dorf Huangluo ist ziemlich klein, aber auch sehr berühmt.
Mon village, Huangluo, est assez petit mais également très célèbre.
Aber auch das muss man fliegen können. Ist nicht schwer.
Mais tu dois aussi être capable de piloter ça. Ce n'est pas difficile.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Aber das machen die Hersteller nicht.
Ja OK, aber Hannah sitzt da hinten mit meiner Oma und zockt.
Das kann man lieben und viele werden genau das lieben, das muss man aber nicht.
Aber die Gefahr bleibt ein Leben lang.
Bewegungsabläufe, Texte! - Ja, aber das ist ja sehr monothematisch.
Aber wenn man sich nichts hat zu Schulden kommen lassen.
Aber was wir noch haben: Wir haben die Kopie eines Aufnahmebuches.
Wir sind kein Paar mehr, aber wir leben in 'ner WG zusammen.
Nous ne sommes plus en couple, mais nous vivons dans un appartement en colocation.
Aber auch das besonders entspannte Leben, das die Tiere bei uns haben.
Aber man merkte dann immer sehr schnell, dass sie die Lust dran verloren hat.
Julian weiß aber noch nicht, dass sich die Strecke geändert hat.
Die Seele ist aber fast nie schuld, wenn die Haut verrücktspielt.
Aber sie sind schwer und können erheblichen Schaden anrichten.
Aber richtig durchschaut hat man das System noch immer nicht.
Das würde aber vielleicht zu lange dauern.
Mais cela risque de prendre trop de temps.
Na klar, aber bitte nur mit Angabe der Baumnummer.
Bien sûr, mais veuillez n'inclure que le numéro de l'arbre.
Viele taten das als Gerede ab, 2020 ist es dann aber endlich soweit.
Beaucoup ont rejeté cela comme un discours, mais en 2020, le moment est enfin venu.
Aber es gibt auch Gesprächsthemen, die grundsätzlich interessant sind.
Wo liegt aber nun die Grenze?
Aber da ist, scheint das Licht überall zu sein.
Aber die sind einfach von der Biologie anders trainiert.
Mais ils sont simplement entraînés différemment par la biologie.
Ja, aber lass uns erst einen Unterschlupf bauen.
Aber Tommy ganz ehrlich, du hattest jetzt echt viel Zeit alleine.
Mais Tommy, honnêtement, tu as passé beaucoup de temps seul maintenant.
Aber was vielleicht weniger klar ist: Wer darf überhaupt wählen?
Aber eine Sache ist doch jetzt vom Tisch.
Hosen gibt es noch nicht, aber bereits Lederschuhe mit Mooseinlagen.
Aber heute ist es eher angesagt, sich draußen vor der Markthalle zu treffen.
Aber wird die Gefahr durch das Virus nicht größer?
Aber das liegt einfach daran, weil ich halt in meiner Arbeit aufgehe.
Mais c'est simplement parce que je suis absorbé par mon travail.
Aber gestern war es so schlecht, ich hatte solche Sorgen.
Eine Insel in der Umgebung des Ätna gibt es aber nicht.
Wann ist aber der Punkt, an dem ich mir Hilfe suchen sollte?
Aber wo in der großen Halle weiß wohl keiner mehr.
Aber manchmal liefert Friedrich Demmler noch persönlich aus.
Mein Bruder war verheiratet, ist aber geschieden.
Aber der Vater von Herrn Schulz bleibt verschwunden.
Stimmt. Aber in der deutschen Übersetzung heißt es auch barbarisch?
C'est vrai. Mais cela signifie-t-il également barbare dans la traduction allemande ?
Verständnis - aber auch Kritik.
was die Ausbildung aber voraussetzt, dass man Vollzeitausbildung macht.
Toutefois, la formation nécessite que vous fassiez une formation à temps plein.
Aber irgendwie, tief im geistigen Reich, drang er zu mir durch.
Aber können die Tests Omikron überhaupt zuverlässig erkennen?
Mais les tests peuvent-ils détecter Omicron de manière fiable ?
Aber reicht das allein aus für ein richtig gutes Grusel-Game?
Und Sie haben recht gehabt. Aber was ist denn nun seitdem passiert?
Über die Reichen aber gibt es kaum Daten.
War dann irgendwann klar, jetzt geht's aber nicht mehr weiter?
Also: Es gibt Physik ohne Biologie, aber keine Biologie ohne Physik.
Donc : il y a de la physique sans biologie, mais il n'y a pas de biologie sans physique.
Aber irgendwelche Kerle kommen hier an und werden Milliardär.
Die Kollegen wussten Bescheid, aber der Chef merkte nichts.
Les collègues le savaient, mais le patron n'a rien remarqué.
Aber der Streit will ja trotzdem gelöst sein.
Mais le différend doit encore être résolu.
Karin und Gereon sind aber beeindruckt von der Form des Zusammenlebens.
Karin et Gereon sont toutefois impressionnés par la façon dont ils vivent ensemble.
Irgendwas ist los, man fühlt sich fit, aber das Ding sagt schlecht.
So jetzt aber ein letztes Mal: Fenster rein!
Aber wo kommen diese merkwürdigen Titel her?
Ich weiß es nicht, ich kann es nicht sagen, aber es sieht fantastisch aus.
Aber einfach nur, dass man Betroffenen sagt Du bist nicht allein.
Mais dites simplement aux personnes touchées que vous n'êtes pas seule.
Im Sommer aber sollte man trotzdem lieber draußen trocknen.
Momentan ist unsere Funktion aber noch vom Preis abängig.