Существительное
Lauter und unangenehmer Schall.
Громкий и неприятный звук.
Lärm ist ein Schall, der als störend oder unangenehm empfunden wird. Er kann verschiedene Ursachen haben, wie z. B. Verkehr, Maschinen, Musik oder Menschenmengen.
In der Anlage herrscht ein ständiger Lärmpegel von fast 100 Dezibel.
В комплексе постоянный уровень шума составляет почти 100 децибел.
Mit der Autobahn verbunden, trotz Lärm.
So nennt die Polizei junge Männer, die mit Autos und Lärm auffallen wollen.
Так полиция называет молодых людей, которые хотят привлечь внимание автомобилями и шумом.
Wie wichtig Lärmaktionspläne sind, wissen die momentanen Bewohner am besten.
Vom ohrenbetäubenden Lärm, wie er für eine Buk typisch ist.
Guter Mann, die Behörde misst doch nicht die Lärmbelästigung!
Das heißt, da stört der Lärm der Autos.
Es wird vielleicht auch Lärm emittiert.
Der lärmgeplagte Nachbar hat sich dem Kampf gegen die Glocken verschrieben.
Der Bau der Windräder ist mit krassem Lärm verbunden.
auch unter dem Lärm leiden oder unter der schlechten Stimmung im Büro.
Lärm und Garten, das waren auch die Hauptthemen bei den Zuschriften.
Und das kann man sehr gut mit Lärm und Vibration verursachen.
Существительное
Ein Signal, das auf Gefahr hinweist.
Сигнал, указывающий на опасность.
Ein Alarm ist ein Signal, das Menschen auf eine Gefahr oder eine Notsituation aufmerksam macht. Es kann sich um ein akustisches Signal (Sirene, Hupe), ein optisches Signal (Blinklicht) oder eine Kombination aus beidem handeln.
Alarm beim Search-and-Rescue-Kommando der Bundeswehr in Niederstetten.
Тревога в поисково-спасательном командовании Бундесвера в Нидерштеттене.
Mein einziger Ausweg war, die Polizei zu alarmieren.
Falls eine Geburt losgeht, würde ihr Piepser Alarm schlagen.
Если роды начнутся, звуковой сигнал подаст сигнал тревоги.
Für einen Fehlalarm der eigenen Alarmanlage kann man zur Kasse gebeten werden.
In Hagen wird Alarm für alle Kräfte der Freiwilligen Feuerwehr ausgelöst.
В Хагене срабатывает сигнал тревоги для всех добровольных пожарных бригад.
Der erste Alarm an diesem Tag.
Первый будильник дня.
Sobald der Alarm kommt, lassen wir alles liegen und stehen und fahren raus.
Как только срабатывает сигнал тревоги, мы оставляем все позади и уезжаем.
Und spätestens das muss doch wohl ein Alarmsignal sein.
Mein Körper wird in Alarmbereitschaft versetzt? - Ja.
Ein Klick und der Alarm ist scharf.
Один щелчок и сигнал тревоги резкий.
Tatsächlich? Na das ist mal was ganz Neues. Alarm einstellen.
На самом деле? Что ж, это нечто совершенно новое. Поставьте будильник.
Nach der Ankunft des Bundespräsidenten gibt es am Vormittag Luftalarm.
После прибытия федерального президента утром срабатывает воздушная сигнализация.
Vom Alarm bis zum Start dauert es keine zwei Minuten.
От будильника до запуска проходит менее двух минут.
D.h., die Laserscanner reagierten und lösten einen Alarm aus.
Другими словами, лазерные сканеры отреагировали и вызвали тревогу.
Trotz des mehrmaligen Luftalarms am Tag.
Vor mittlerweile fast 6 Jahren hatte Natalie beim Jugendamt Alarm geschlagen.
Натали забила тревогу в Управлении по делам молодежи почти 6 лет назад.
Alarm wird ausgelöst, weiter.
Срабатывает сигнал тревоги, продолжайте.
Da müssen doch eigentlich alle Alarmglocken schrillen.
Sie allerdings lassen im Fernsehen die Intensivstationen Alarm schlagen.
Однако они заставляют отделения интенсивной терапии бить тревогу по телевидению.
Und war bei Ihnen trotzdem eine Alarmlampe angegangen?
А у вас все еще горит сигнальная лампа?
Alle Türen und Fenster wurden beim Alarm sofort automatisch verriegelt.
Все двери и окна немедленно автоматически запирались в случае срабатывания тревоги.
Alarm für die Flughafenfeuerwehr.
Тревога пожарной охраны аэропорта.
mein ganzes Gedankengut ... also auf Chaos, auf Alarm gestellt.
Все мои мысли... иными словами, о хаосе, начеку.
Über 250 lokale Sponsoren haben neben Flyeralarm bei dem Projekt geholfen.
"merkte ich den Alarm in ihren Augen.
«Я заметила тревогу в ее глазах.
Zu Hause in Deutschland, in den Alarmrotten, sind es jeweils zwei.
Arbeitsunfall auf dem Vorfeld, Alarm für den Rettungsdienst.
Несчастный случай на работе на перроне, сигнализация для экстренных служб.
Die Alarme haben immer rechtzeitig ausgelöst.
Сигналы тревоги всегда срабатывали вовремя.
"Alarmierung war Verkehrsunfall auf der Autobahn wohl mit mehreren Verletzten.
«Вероятно, тревога была связана с дорожно-транспортным происшествием на автомагистрали с несколькими ранеными.
Alarm für Manuel Hagel und seine Truppe.
Тревога для Мануэля Хейгела и его труппы.
Mayday, Alarm im Cockpit kann ich sehr empfehlen!
Мэйдей, я настоятельно рекомендую Alarm in the Cockpit!
Doch Alarm und Kampfeinsatz sind inszeniert.
Но тревога и боевая операция поставлены.
Das Aufregende ist: Man weiß nie, was kommt. Vom Alarm her.
Самое интересное: никогда не знаешь, что произойдет. От будильника.
Heidi erfuhr im Urlaub von der Scheidung - und war sofort alarmiert.
Jetzt würde ich gerne mal den Alarm testen wie laut der ist.
Теперь я хотел бы проверить, насколько громко звучит будильник.
Also, dass die Kliniken Alarm schlagen, ist ja Fakt.
Что ж, это факт, что клиники бьют тревогу.
Das war der falsche. Du hast den Alarm ausgelöst.
Это был не тот парень. Ты включил будильник.
Bei Drohnenalarm starten sie sofort.
Die Feuerwehr hat mitgeteilt, dass es ein Fehlalarm ist.
Wenn jemand Alarm schlägt, dann...
Если кто-то забьет тревогу, тогда...