Adverb
nur; lediglich
doar; numai
Wird verwendet, um etwas einzuschränken oder zu betonen, dass es nichts anderes gibt oder nichts anderes wichtig ist.
Eines, das mehr ist als ein bloßer Aufenthalt für die Schwester.
Una care este mai mult decât o ședere pentru sora.
Bloß, das Bild von ihr für einen wilden Menschen wie mich ...
Das ist natürlich kein echtes Sekret, bloß Zuckerrübensirup mit Sojasauce.
Damit es bloß nicht auffällt und keiner nachfragt.
Die lassen den Schweiß raus, sorgen bloß dafür, dass er nicht stinkt.
Lasă transpirația să iasă, doar se asigură că nu miroase.
Apropos süßen Senf. Den essen die Oberbayern ja bloß zu ihrer Weißwurst.
Vorbind despre muștar dulce. Bavarienii de sus îl mănâncă doar cu cârnații lor albi.
Es war mehr als eine bloße Erinnerung an meinen Sohn.
Es wird ja bloß das Getreide, das Korn, geerntet.
La urma urmei, numai cerealele sunt recoltate.
Das ist exakt dieselbe Parabel bloß in einer anderen Schreibweise.
Es war bloß eher neu, dass man gesehen hat, wie groß es doch ist.
Ich sag immer, man kann fünfmal heiraten, gestorben wird aber bloß einmal.
Ist doch bloß ein Stück Papier; Materialwert gerade mal 16 Cent.
Das ist nämlich nicht bloß eine. Es ist eine Frisurengala.
Pentru că nu este doar unul. Este o gală de coafură.
Es ist bloß Wasser, das mit Chemikalien versehen ist.
Adjectiv
nackt; ohne Kleidung
gol; fără haine
Beschreibt den Zustand, keine Kleidung zu tragen.
Helfer haben hier mit Eimern und bloßen Händen überhaupt nichts zu suchen.
Das Ei ist sehr klein und mit bloßen Augen sieht man es fast nicht.
Mit bloßem Auge in normaler Geschwindigkeit wäre das nicht möglich.
Und auch nicht mit bloßem Auge eine Sonnenfinsternis beobachten.
Și nu urmăriți nici o eclipsă de soare cu ochiul liber.
Manchmal lässt sich mit bloßem Auge ein Unterschied erkennen.
hoffentlich nicht, bitte nicht
sper că nu, te rog nu
Dieses Wort drückt eine starke Hoffnung oder einen Wunsch aus, dass etwas nicht passiert.
Bloß keinen Dreck und keine Feuchtigkeit in den engen Wohnwagen hereintragen.
Aber aufgepasst, bloß nicht das falsche Ticket kaufen!
Hättest du doch bloß die Handsäge genommen.
Vielleicht mir auch nicht die Blöße vor ihr zu geben, zusammenzubrechen.
Poate că nu-mi dă goliciunea prăbușirii ei.
Gewöhn die bloß nicht dran !
Und bloß nicht zu schnell aufwärmen!
Bleibt mir jetzt bloß von der guten Energie Jettes fern.
Pass bloß auf, Jan, nicht verlieren. - Ja, ich pass schon auf.
Verb
jemanden beschämen; jemandem peinlich sein
a face de rușine; a umili
Jemanden in eine Situation bringen, in der er sich schämt oder peinlich berührt fühlt.
Es ist am besten, diese Bloßstellung einfach zu akzeptieren.
Cel mai bine este să acceptați pur și simplu această expunere.
Indem Sie das beim Namen nennen, stellen Sie ihn bloß.
Anumind-o pe nume, îl expuneți.
Ausdruck des Erstaunens oder der Ungewissheit
expresie de uimire sau incertitudine
Wird verwendet, um Überraschung, Unglaube oder die Suche nach einer Erklärung auszudrücken.
So ich mache also die zweite mauer jetzt Was sind das bloß für Geräusche?
Ooooh… Was soll ich bloß tun? Das ist furchtbar.
Was war bloß in den Giftfässern in Heßheim drin?