副詞
nur; lediglich
だけ; のみ
Wird verwendet, um etwas einzuschränken oder zu betonen, dass es nichts anderes gibt oder nichts anderes wichtig ist.
Eines, das mehr ist als ein bloßer Aufenthalt für die Schwester.
Bloß, das Bild von ihr für einen wilden Menschen wie mich ...
Das ist natürlich kein echtes Sekret, bloß Zuckerrübensirup mit Sojasauce.
Damit es bloß nicht auffällt und keiner nachfragt.
Die lassen den Schweiß raus, sorgen bloß dafür, dass er nicht stinkt.
汗を吐き出して、臭いがしないように気をつけているだけです。
Apropos süßen Senf. Den essen die Oberbayern ja bloß zu ihrer Weißwurst.
甘いマスタードといえば。オーバーバイエルン人はホワイトソーセージと一緒にしか食べません。
Es war mehr als eine bloße Erinnerung an meinen Sohn.
Es wird ja bloß das Getreide, das Korn, geerntet.
結局のところ、穀物だけが収穫されます。
Das ist exakt dieselbe Parabel bloß in einer anderen Schreibweise.
Es war bloß eher neu, dass man gesehen hat, wie groß es doch ist.
Ich sag immer, man kann fünfmal heiraten, gestorben wird aber bloß einmal.
Ist doch bloß ein Stück Papier; Materialwert gerade mal 16 Cent.
Das ist nämlich nicht bloß eine. Es ist eine Frisurengala.
それは1つだけではないからです。ヘアスタイルガラです。
Es ist bloß Wasser, das mit Chemikalien versehen ist.
形容詞
nackt; ohne Kleidung
裸の; 服を着ていない
Beschreibt den Zustand, keine Kleidung zu tragen.
Helfer haben hier mit Eimern und bloßen Händen überhaupt nichts zu suchen.
Das Ei ist sehr klein und mit bloßen Augen sieht man es fast nicht.
Mit bloßem Auge in normaler Geschwindigkeit wäre das nicht möglich.
Und auch nicht mit bloßem Auge eine Sonnenfinsternis beobachten.
また、日食を肉眼で見ないでください。
Manchmal lässt sich mit bloßem Auge ein Unterschied erkennen.
hoffentlich nicht, bitte nicht
できればそうならないでほしい, どうかそうしないで
Dieses Wort drückt eine starke Hoffnung oder einen Wunsch aus, dass etwas nicht passiert.
Bloß keinen Dreck und keine Feuchtigkeit in den engen Wohnwagen hereintragen.
Aber aufgepasst, bloß nicht das falsche Ticket kaufen!
Hättest du doch bloß die Handsäge genommen.
Vielleicht mir auch nicht die Blöße vor ihr zu geben, zusammenzubrechen.
Gewöhn die bloß nicht dran !
Und bloß nicht zu schnell aufwärmen!
Bleibt mir jetzt bloß von der guten Energie Jettes fern.
Pass bloß auf, Jan, nicht verlieren. - Ja, ich pass schon auf.
動詞
jemanden beschämen; jemandem peinlich sein
恥をかかせる; 辱める
Jemanden in eine Situation bringen, in der er sich schämt oder peinlich berührt fühlt.
Es ist am besten, diese Bloßstellung einfach zu akzeptieren.
Indem Sie das beim Namen nennen, stellen Sie ihn bloß.
名前で呼ぶと、彼を当惑させることになる。
Ausdruck des Erstaunens oder der Ungewissheit
驚きまたは不確実性の表現
Wird verwendet, um Überraschung, Unglaube oder die Suche nach einer Erklärung auszudrücken.
So ich mache also die zweite mauer jetzt Was sind das bloß für Geräusche?
Ooooh… Was soll ich bloß tun? Das ist furchtbar.
Was war bloß in den Giftfässern in Heßheim drin?