Verbo
Etwas in den Händen oder auf dem Körper halten und bewegen.
Etwas mit den Händen, Armen oder dem Körper aufnehmen und von einem Ort zum anderen bewegen oder an einem bestimmten Ort halten. Dies kann sowohl für Gegenstände als auch für Personen gelten, aber auch abstrakte Dinge wie Verantwortung oder Lasten umfassen.
Bloß keinen Dreck und keine Feuchtigkeit in den engen Wohnwagen hereintragen.
Fast sieben Kilo Ausrüstung wird Julian gleich tragen.
Männer tragen ein Art Kleid und darüber einen wärmenden Umhang.
Os homens usam um tipo de vestido e uma capa quente por cima.
Er berät Menschen, die umsteigen wollen, hilft bei Förderanträgen.
Gut, dass wir die Boxen nicht tragen müssen.
Das wäre nämlich diese Uniform zu tragen.
Und wenn ein bisschen mehr Farbe getragen wird, sieht das immer gut aus.
Auch andere Mitarbeiter tragen Birkenstock.
40 Prozent Kleidung in den deutschen Schränken wird fast nie getragen.
Er wird den Anzug bei der Henna-Feier tragen.
Ele vai usar o terno na festa de henna.
Trotzdem hab ich gespürt, wie ich durchgetragen wurde.
Ainda assim, eu me senti sendo levada adiante.
Der ist immer auf den Berg hochgeklettert und konnte die Dinger kaum tragen.
Für viele Fußballer ist es ein Traum, den Adler auf der Brust zu tragen.
Para muitos jogadores de futebol, é um sonho usar uma águia no peito.
Abwechselnd tragen vier Mann die Last.
Wie hat sich das angefühlt, hier gerade weggetragen zu werden?
Qual foi a sensação de se deixar levar daqui?
Sie tragen ihre Waffen und teilweise noch ihre Uniformen.
Und ich hab mich gefragt, kannst du überhaupt diese Kette noch tragen.
Wir wollen herausfinden, was für Leute tragen das eigentlich?
Deswegen tragen die Leute helle Kleidung und die Straßen werden weiß bemalt.
Aber was ich lustig finde ist, dass Silvi früher diese Farbe getragen hat.
Das Fahrrad steht frei - Diebe könnten es einfach wegtragen.
Gewaschen, gepflegt, angezogen, ins Bett getragen werden.
Was ich auf jeden Fall wusste, war, dass ich die Urne zum Grab tragen wollte.
O que eu definitivamente sabia era que queria levar a urna para o túmulo.
Ansonsten v.a. Kälte vermeiden, gute Handschuhe tragen.
Sie tragen unser ganzes Gepäck fürs Campieren.
Vor Jahren hat er erforscht, warum Erwachsene Windeln tragen wollen.
Wir helfen gerne. Bitte, lassen Sie mich die Tasche tragen.
Ich hab n bisschen was mitgebracht, kannst ja schonmal was reintragen!
Das Sorgetragen hat Daniela zum Beruf gemacht.
Auf diese Weise mischen wir Kübel für Kübel an und tragen die Masse auf.
Dessa forma, misturamos balde por balde e aplicamos a massa.
Gar nicht so unterschiedlich zu der Mütze, die ich heute Morgen getragen hab.
Das sind diese dicken Dinger, die sie da um die Brust tragen.
Die tragen Handschuhe, das dauert, das stinkt auch total.
Die Kabel hierher zu tragen, wäre sehr schwierig.
Ich kann es nicht ertragen, dass die Kinder heute eine Maske tragen müssen.
Zurzeit tragen alle Leute eine Maske.
Man muss eigentlich immer Handschuhe tragen.
Dazu durfte er auch den Adler auf der Brust tragen.
Verbo
Etwas Schwieriges oder Unangenehmes aushalten.
Geduldig und ohne sich zu beschweren mit einer schwierigen, unangenehmen oder schmerzhaften Situation umgehen.
Ich habe einiges erfahren oder einiges ertragen müssen.
Eu vivenciei algumas coisas ou tive que suportar algumas coisas.
Baustelle und Pandemie zusammen, schwer zu ertragen.
Es sind Mittel, die ein bisschen helfen, die Krankheit besser zu ertragen.
Ich konnte das nicht mehr ertragen, so.
Ich kann es einfach nicht mehr ertragen, wenn an mir rumgemacht wird.
Eu simplesmente não aguento mais ser feito de mim.
Dann hat man das auch als Arzt zu ertragen.
Então, mesmo como médico, você tem que suportar isso.
Und ich wusste, ich kann es nicht mehr ertragen.
Er kann nichts machen, muss ertragen, dass andere in seinem Studio aufräumen.
Es war nachher auch so, ich habe eigentlich ihren Anblick nicht mehr ertragen.
Also es war ... wirtschaftlich hat sich das getragen.
Ich will nicht, dass sie auf dem Feld das ertragen muss, was ich durchmache.
Ich kann es nicht ertragen, dass die Kinder heute eine Maske tragen müssen.
Verbo
Etwas zu einer gemeinsamen Sache hinzufügen oder geben.
Einen Teil zu einem größeren Ganzen hinzufügen, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen oder ein Problem zu lösen.
Und so dazu beitragen, die Krise zu bewältigen?
Zusammen mit ihrer Mutter wollen sie ihre Papiere beantragen.
Junto com a mãe, eles querem solicitar seus papéis.
So hat die Heizung dazu beigetragen, das Imperium groß zu machen.
Oder dass wir das einfach so mittragen.
Ou que simplesmente o apoiamos.
Da will man nicht dazu beitragen, dass sie nicht ernst genommen werden.
Auf jeden Fall haben die Drogen auch dazu beigetragen.
De qualquer forma, os medicamentos também contribuíram para isso.
Verbo
Etwas laut vor anderen Menschen sagen.
Informationen, einen Text oder eine Geschichte laut und deutlich vor einem Publikum sprechen.
Jetzt kann ich euch in Ruhe mein Gedicht vortragen.
Die Lehrerin hat gerade etwas vorgetragen.
O professor acabou de dizer alguma coisa.
Verbo
Etwas in eine Liste oder ein Formular schreiben.
Informationen, Daten oder einen Namen in eine Liste, ein Formular oder ein Dokument schreiben.
Dass das Kind in ein Taufregister eingetragen wird.
Jetzt hab ich für den Jochen echt die falsche Abteilung eingetragen.
Agora eu realmente entrei no departamento errado para Jochen.
Neuntens: Facebook Termine automatisch in den Kalender eintragen.
Nono: adicione automaticamente eventos do Facebook ao calendário.
Das hier verwendete Holz ist in eine Materialdatenbank eingetragen.
bei der Anrede habe ich vergessen, etwas einzutragen.
Esqueci de inserir algo na saudação.
Die haben auch alles eingetragen und alles ist sauber. - Ja.
Eles também inseriram tudo e tudo está limpo. - Sim.
Und das wichtigste dabei ist, sie fest in den Kalender einzutragen.
Verbo
Etwas offiziell verlangen oder erbitten.
Eine formelle Anfrage oder einen Antrag stellen, um etwas zu erhalten oder zu erreichen.
Und wir sind gerade dabei, das Visum zu beantragen.
Diese Menschen können in anderen Ländern Asyl beantragen.
Essas pessoas podem solicitar asilo em outros países.
Und können hier sofort vor Ort Asyl beantragen.
E eles podem solicitar asilo imediatamente no local.
Man mag gar nicht mehr, das alles beantragen, obwohl es einem zusteht.
Einen Monat lang darf in Griechenland niemand Asyl beantragen.
Ninguém pode solicitar asilo na Grécia por um mês.
In Deutschland haben Aufgegriffene das Recht, hier Asyl zu beantragen.
Na Alemanha, as pessoas apreendidas têm o direito de solicitar asilo aqui.
Man musste da kein Visum beantragen.
Der andere Afrikaner darf Asyl beantragen.
O outro africano pode solicitar asilo.
Verbo
Etwas von einem Ort zum anderen bewegen.
Etwas von einem Ort, einer Person oder einer Sache zu einem anderen Ort, einer anderen Person oder einer anderen Sache bewegen oder kopieren.
Mit der Richtlatte die Höhe nach links und rechts übertragen.
Dann die lichte Breite messen. Auf die neue Welle Übertragen.
Diese Höhe plus einen Meter übertragen wir anschließend an alle Wände.
Em seguida, transferimos essa altura mais um metro para todas as paredes.
Die kann man total gut auch auf den Menstruationszyklus übertragen.
Sie übertragen den lauten Empfang für Landwirtschaftsminister Özdemir.
Eles transmitiram a recepção em voz alta para o Ministro da Agricultura Özdemir.
Ähnlich wie bei den Untoten wird die Infektion auch per Biss übertragen.
Semelhante aos mortos-vivos, a infecção também é transmitida pela picada.
Dann Abstände außen und innen übertragen.
Em seguida, transfira as distâncias externas e internas.
Aber die Rute hat den Biss wunderbar übertragen." Ja, das hat man gesehen.
Mas a vara transmitiu a mordida maravilhosamente.” Sim, você já viu isso.
Ihr könnt eure komplette Bibliothek ganz einfach auf Steam übertragen.
Você pode transferir facilmente toda a sua biblioteca para o Steam.
Die Rundung kannst du so einfach auf die Fachböden übertragen.
Você pode transferir facilmente a curva para as prateleiras.
Man kann die Krankheiten von einer zur anderen Pflanze übertragen.
Uth: Wann wurde das erste Spiel in der VELTINS-Arena ausgetragen?
Beim Factoring kann dieses Risiko aber auf den Factor übertragen werden.
Die Auseinandersetzung wird auf dem Rücken der Fahrgäste ausgetragen.
Ansonsten tragen wir das Bodenöl nicht zu sparsam auf den Terrassendielen auf.
Verbo
Etwas auf eine Oberfläche geben.
Eine Substanz, wie z.B. Creme, Farbe oder Klebstoff, auf eine Oberfläche geben und verteilen.
Ungekochter Reis wie eine Schicht auftragen.
Satt auftragen und gleichmäßig rollen.
Diese Frau hatte nicht nur Parfüm aufgetragen; sie hatte in Parfüm gebadet!
Und ich kann falsche Wimpern einfach überhaupt nicht auftragen.
E eu simplesmente não consigo aplicar cílios postiços.
Verbo
Etwas ohne Probleme aufnehmen oder ertragen können.
In der Lage sein, etwas zu essen, zu trinken oder zu erleben, ohne negative Auswirkungen zu haben.
So 'nen Kaffee könnte ich schon vertragen.
Weil, die Pille hab ich nicht so gut vertragen.
Ich kann Entspannungsmusik nicht vertragen. Also ...
Ihr kennt vielleicht das Gerücht, dass Asiaten keinen Alkohol vertragen.
Você deve estar familiarizado com o boato de que os asiáticos não toleram álcool.
Verbo
Einen Konflikt oder Wettbewerb durchführen.
Einen Konflikt, einen Streit oder einen Wettbewerb bis zum Ende durchführen und entscheiden.
Der Kompromiss wird auf dem Rücken der Geflüchteten ausgetragen.
Da werden jeden Tag Artillerieduelle ausgetragen.
Die Auseinandersetzung wird auf dem Rücken der Fahrgäste ausgetragen.