動詞
Etwas in den Händen oder auf dem Körper halten und bewegen.
Etwas mit den Händen, Armen oder dem Körper aufnehmen und von einem Ort zum anderen bewegen oder an einem bestimmten Ort halten. Dies kann sowohl für Gegenstände als auch für Personen gelten, aber auch abstrakte Dinge wie Verantwortung oder Lasten umfassen.
Bloß keinen Dreck und keine Feuchtigkeit in den engen Wohnwagen hereintragen.
Fast sieben Kilo Ausrüstung wird Julian gleich tragen.
Männer tragen ein Art Kleid und darüber einen wärmenden Umhang.
男性は一種のドレスを着て、その上に暖かいケープを着ます。
Er berät Menschen, die umsteigen wollen, hilft bei Förderanträgen.
Gut, dass wir die Boxen nicht tragen müssen.
Das wäre nämlich diese Uniform zu tragen.
Und wenn ein bisschen mehr Farbe getragen wird, sieht das immer gut aus.
Auch andere Mitarbeiter tragen Birkenstock.
40 Prozent Kleidung in den deutschen Schränken wird fast nie getragen.
Er wird den Anzug bei der Henna-Feier tragen.
Trotzdem hab ich gespürt, wie ich durchgetragen wurde.
でも、それでも自分がやり抜かれた感じはしました。
Der ist immer auf den Berg hochgeklettert und konnte die Dinger kaum tragen.
Für viele Fußballer ist es ein Traum, den Adler auf der Brust zu tragen.
多くのサッカー選手にとって、胸にイーグルをかぶるのは夢です。
Abwechselnd tragen vier Mann die Last.
Wie hat sich das angefühlt, hier gerade weggetragen zu werden?
今、ここに夢中になっているのはどんな感じでしたか?
Sie tragen ihre Waffen und teilweise noch ihre Uniformen.
Und ich hab mich gefragt, kannst du überhaupt diese Kette noch tragen.
Wir wollen herausfinden, was für Leute tragen das eigentlich?
Deswegen tragen die Leute helle Kleidung und die Straßen werden weiß bemalt.
Aber was ich lustig finde ist, dass Silvi früher diese Farbe getragen hat.
Das Fahrrad steht frei - Diebe könnten es einfach wegtragen.
Gewaschen, gepflegt, angezogen, ins Bett getragen werden.
Was ich auf jeden Fall wusste, war, dass ich die Urne zum Grab tragen wollte.
Ansonsten v.a. Kälte vermeiden, gute Handschuhe tragen.
Sie tragen unser ganzes Gepäck fürs Campieren.
Vor Jahren hat er erforscht, warum Erwachsene Windeln tragen wollen.
Wir helfen gerne. Bitte, lassen Sie mich die Tasche tragen.
Ich hab n bisschen was mitgebracht, kannst ja schonmal was reintragen!
Das Sorgetragen hat Daniela zum Beruf gemacht.
Auf diese Weise mischen wir Kübel für Kübel an und tragen die Masse auf.
このようにして、バケツごとに混ぜてマスを塗ります。
Gar nicht so unterschiedlich zu der Mütze, die ich heute Morgen getragen hab.
Das sind diese dicken Dinger, die sie da um die Brust tragen.
Die tragen Handschuhe, das dauert, das stinkt auch total.
Die Kabel hierher zu tragen, wäre sehr schwierig.
Ich kann es nicht ertragen, dass die Kinder heute eine Maske tragen müssen.
Zurzeit tragen alle Leute eine Maske.
Man muss eigentlich immer Handschuhe tragen.
Dazu durfte er auch den Adler auf der Brust tragen.
動詞
Etwas Schwieriges oder Unangenehmes aushalten.
Geduldig und ohne sich zu beschweren mit einer schwierigen, unangenehmen oder schmerzhaften Situation umgehen.
Ich habe einiges erfahren oder einiges ertragen müssen.
私はいくつかのことを経験したり、いくつかのことに耐えなければならなかったりしました。
Baustelle und Pandemie zusammen, schwer zu ertragen.
Es sind Mittel, die ein bisschen helfen, die Krankheit besser zu ertragen.
Ich konnte das nicht mehr ertragen, so.
Ich kann es einfach nicht mehr ertragen, wenn an mir rumgemacht wird.
Dann hat man das auch als Arzt zu ertragen.
Und ich wusste, ich kann es nicht mehr ertragen.
Er kann nichts machen, muss ertragen, dass andere in seinem Studio aufräumen.
Es war nachher auch so, ich habe eigentlich ihren Anblick nicht mehr ertragen.
Also es war ... wirtschaftlich hat sich das getragen.
Ich will nicht, dass sie auf dem Feld das ertragen muss, was ich durchmache.
Ich kann es nicht ertragen, dass die Kinder heute eine Maske tragen müssen.
動詞
Etwas zu einer gemeinsamen Sache hinzufügen oder geben.
Einen Teil zu einem größeren Ganzen hinzufügen, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen oder ein Problem zu lösen.
Und so dazu beitragen, die Krise zu bewältigen?
Zusammen mit ihrer Mutter wollen sie ihre Papiere beantragen.
So hat die Heizung dazu beigetragen, das Imperium groß zu machen.
Oder dass wir das einfach so mittragen.
Da will man nicht dazu beitragen, dass sie nicht ernst genommen werden.
Auf jeden Fall haben die Drogen auch dazu beigetragen.
いずれにせよ、薬物もこれに貢献しています。
動詞
Etwas laut vor anderen Menschen sagen.
Informationen, einen Text oder eine Geschichte laut und deutlich vor einem Publikum sprechen.
Jetzt kann ich euch in Ruhe mein Gedicht vortragen.
Die Lehrerin hat gerade etwas vorgetragen.
先生はちょうどプレゼンテーションをした。
動詞
Etwas in eine Liste oder ein Formular schreiben.
Informationen, Daten oder einen Namen in eine Liste, ein Formular oder ein Dokument schreiben.
Dass das Kind in ein Taufregister eingetragen wird.
Jetzt hab ich für den Jochen echt die falsche Abteilung eingetragen.
今、私は本当にヨッヘンの部署を間違えてしまいました。
Neuntens: Facebook Termine automatisch in den Kalender eintragen.
9 つ目:Facebook のイベントをカレンダーに自動的に追加します。
Das hier verwendete Holz ist in eine Materialdatenbank eingetragen.
bei der Anrede habe ich vergessen, etwas einzutragen.
あいさつ文に何かを入力するのを忘れました。
Die haben auch alles eingetragen und alles ist sauber. - Ja.
彼らもすべてを入力していて、すべてがきれいです。-はい。
Und das wichtigste dabei ist, sie fest in den Kalender einzutragen.
動詞
Etwas offiziell verlangen oder erbitten.
Eine formelle Anfrage oder einen Antrag stellen, um etwas zu erhalten oder zu erreichen.
Und wir sind gerade dabei, das Visum zu beantragen.
Diese Menschen können in anderen Ländern Asyl beantragen.
これらの人々は他の国で亡命を申請することができます。
Und können hier sofort vor Ort Asyl beantragen.
Man mag gar nicht mehr, das alles beantragen, obwohl es einem zusteht.
Einen Monat lang darf in Griechenland niemand Asyl beantragen.
ギリシャでは1か月間亡命を申請することはできません。
In Deutschland haben Aufgegriffene das Recht, hier Asyl zu beantragen.
ドイツでは、逮捕された人はここで亡命を申請する権利があります。
Man musste da kein Visum beantragen.
Der andere Afrikaner darf Asyl beantragen.
他のアフリカ人は亡命を申請できます。
動詞
Etwas von einem Ort zum anderen bewegen.
Etwas von einem Ort, einer Person oder einer Sache zu einem anderen Ort, einer anderen Person oder einer anderen Sache bewegen oder kopieren.
Mit der Richtlatte die Höhe nach links und rechts übertragen.
Dann die lichte Breite messen. Auf die neue Welle Übertragen.
Diese Höhe plus einen Meter übertragen wir anschließend an alle Wände.
次に、この高さに1メートルを加えたものをすべての壁に伝達します。
Die kann man total gut auch auf den Menstruationszyklus übertragen.
Sie übertragen den lauten Empfang für Landwirtschaftsminister Özdemir.
彼らはオズデミール農業大臣のレセプションを大声で放送しました。
Ähnlich wie bei den Untoten wird die Infektion auch per Biss übertragen.
アンデッドと同様に、感染も咬傷によって伝染します。
Dann Abstände außen und innen übertragen.
次に、距離を外側と内側に転送します。
Aber die Rute hat den Biss wunderbar übertragen." Ja, das hat man gesehen.
しかし、ロッドは噛み付きを素晴らしく伝えました。」はい、見たことがあるでしょう。
Ihr könnt eure komplette Bibliothek ganz einfach auf Steam übertragen.
ライブラリ全体を Steam に簡単に転送できます。
Die Rundung kannst du so einfach auf die Fachböden übertragen.
Man kann die Krankheiten von einer zur anderen Pflanze übertragen.
Uth: Wann wurde das erste Spiel in der VELTINS-Arena ausgetragen?
Beim Factoring kann dieses Risiko aber auf den Factor übertragen werden.
Die Auseinandersetzung wird auf dem Rücken der Fahrgäste ausgetragen.
Ansonsten tragen wir das Bodenöl nicht zu sparsam auf den Terrassendielen auf.
動詞
Etwas auf eine Oberfläche geben.
Eine Substanz, wie z.B. Creme, Farbe oder Klebstoff, auf eine Oberfläche geben und verteilen.
Ungekochter Reis wie eine Schicht auftragen.
Satt auftragen und gleichmäßig rollen.
Diese Frau hatte nicht nur Parfüm aufgetragen; sie hatte in Parfüm gebadet!
Und ich kann falsche Wimpern einfach überhaupt nicht auftragen.
そして、つけまつげが全然塗れません。
動詞
Etwas ohne Probleme aufnehmen oder ertragen können.
In der Lage sein, etwas zu essen, zu trinken oder zu erleben, ohne negative Auswirkungen zu haben.
So 'nen Kaffee könnte ich schon vertragen.
Weil, die Pille hab ich nicht so gut vertragen.
Ich kann Entspannungsmusik nicht vertragen. Also ...
Ihr kennt vielleicht das Gerücht, dass Asiaten keinen Alkohol vertragen.
アジア人はアルコールを容認しないという噂をご存知かもしれません。
動詞
Einen Konflikt oder Wettbewerb durchführen.
Einen Konflikt, einen Streit oder einen Wettbewerb bis zum Ende durchführen und entscheiden.
Der Kompromiss wird auf dem Rücken der Geflüchteten ausgetragen.
Da werden jeden Tag Artillerieduelle ausgetragen.
Die Auseinandersetzung wird auf dem Rücken der Fahrgäste ausgetragen.