Substantivo
Ein Ort, an dem Dinge aufbewahrt werden.
Ein Raum oder Gebäude, das zur Aufbewahrung von Waren, Materialien oder Gütern verwendet wird. Es kann sich um ein Lagerhaus, einen Schuppen, einen Keller oder einen anderen geeigneten Ort handeln.
Heute ist dieser ganze Bereich des Lagers nur für den E-Commerce da.
Das Bundesministerium für Gesundheit lagert hier Masken ein.
Im Keller der Klinik ist das Medikamentenlager des Krankenhauses.
100 Tonnen Getreide und Sonnenblumen liegen auch noch in seinem Lager.
Der Fachmann hat aber auch noch ein Naturmaterial auf Lager.
Und wenn kein Platz mehr war, hat man ein Lager gemietet, es einfach erweitert.
E quando não havia mais espaço, eles alugaram um armazém e simplesmente o expandiram.
Dort sind die Rechner der Firma, unerreichbar für unbefugte, gelagert.
Oder wir laufen zwei, drei Minuten, da hab ich den Rest gelagert.
Dann muss das Lager auf jeden Fall aufgelöst werden.
Então, o acampamento definitivamente deve ser fechado.
Die große Ernte ist aber schon längst eingelagert.
Das Telefon hat durch Lagerung und Ausstellung jetzt einen Mehrwert von 50€.
O telefone agora tem um valor agregado de €50 devido ao armazenamento e exibição.
In der Anlage sind 1,2 Mio. Pflanzen-Samen eingelagert.
1,2 milhão de sementes de plantas são armazenadas na planta.
Und in dem über 300 Weine lagern – ausschließlich aus Europa.
Die Baustelle von heute könnte das Materiallager von morgen sein.
O canteiro de obras de hoje pode ser o depósito de materiais de amanhã.
Der Vorteil ist, dass die Lagerhaltungskosten gleichzeitig gering bleiben.
A vantagem é que os custos de armazenamento permanecem baixos ao mesmo tempo.
Im Erdgeschoss befindet sich das konventionelle Warenlager.
O armazém convencional está localizado no térreo.
Jennys Mann Jannik hat viel zu tun, denn das Lager ist leer.
..ist das Gerüstteillager Frauenfeld im Nu fast leer.
... o armazém de andaimes Frauenfeld fica quase vazio em pouco tempo.
Die Lagerung von Pellets ist absolut ungefährlich und umweltfreundlich.
O armazenamento de pellets é absolutamente inofensivo e ecológico.
Der Lagerraum muss trocken und sauber bleiben.
O espaço de armazenamento deve permanecer seco e limpo.
Das Zwischenlager bestimmt, wo der Abfall dann endgültig entsorgt wird.
A instalação de armazenamento provisória determina onde os resíduos são finalmente descartados.
Generell ist das Lagersystem hier drüben recht merkwürdig.
Substantivo
Ein Ort, an dem Menschen untergebracht sind.
Ein Ort, der zur Unterbringung einer Gruppe von Menschen dient, oft unter einfachen oder beengten Bedingungen. Beispiele hierfür sind Flüchtlingslager, Gefangenenlager oder Ferienlager.
Die Lager überfüllt, die Unterbringung desolat.
Was ist Ihre Aufgabe gewesen bei so einer Freizeit, so einem Ferienlager?
Ich habe Spezialpionierkräfte im Bereich Feldlagerbau und Feldtanklagerbau.
Denn viele syrische Frauen dürfen das Lager verlassen.
Aber dann suchen die sich genau die Region mit Konzentrationslagern aus!
Diese Lager sind allerdings keine Massenvernichtungslager.
No entanto, esses campos não são campos de destruição em massa.
1942 wurde sie mit ihren Eltern ins Lager Theresienstadt deportiert.
Viele suchen nach einem Ausweg, um nicht in die Lager zu müssen.
Das Lager mit Nahrung und Vorräten zu versorgen stärkt die Moral.
Dann bleiben Kinder wochenlang in geschlossenen Lagern.
Es gab eine Straße, die vom Lager im Süden direkt in die Stadt führte.
Ins Lager oder mehr sehen können wir nicht.
Wir haben hier ein Bild von einem Internierungslager.
Viele Kinder werden aus dem Lager geschmuggelt und dem IS übergeben.
Und die Lager rein. Auf der anderen Seite das gleiche.
Hier im Lager sucht er alles zusammen.
Er spricht vor Gericht im Detail über das Lager und auch über die Gaskammern.
Ein behelfsmäßiges Lager im Freien: Heimat für die nächsten Tage.
Wir hatten wenig Augen außerhalb des Lagers.
Tivemos poucos olhos fora do acampamento.
Wie im Vorgänger stehen drei Lager zur Verfügung.
Wer arbeiten kann, kommt ins Arbeitslager.
Qualquer pessoa que possa trabalhar vai para um campo de trabalho.
Die Lager müssen in den nächsten Wochen leer werden.
Das Lager der Demokraten lag in Trümmern.
Weit unter ihnen liegt schon bald das Basislager des Everests auf 5'340 m.
Wie viel habt ihr denn tatsächlich im Lager drin?
Das heißt, Lager zwei wollten wir noch abbauen.
Substantivo
Eine Gruppe von Menschen mit gemeinsamen Interessen.
Eine Gruppe von Menschen, die ähnliche Ansichten, Ziele oder Interessen teilen und oft zusammenarbeiten, um diese zu erreichen. Es kann sich um politische Lager, soziale Lager oder Interessengruppen handeln.
Der Streit beider Lager wird der Bremer AfD jetzt zum Verhängnis.
Verbo
Etwas an einem Ort aufbewahren.
Dinge an einem bestimmten Ort aufbewahren oder verstauen, oft für einen längeren Zeitraum.
Die große Ernte ist aber schon längst eingelagert.
In der Anlage sind 1,2 Mio. Pflanzen-Samen eingelagert.
1,2 milhão de sementes de plantas são armazenadas na planta.
Sie lagern seit Monaten draußen. Im Haus ist noch Baustelle.
Im Naturhistorischen Museum in Wien lagern viele Schätze aus Hallstatt.
Kartoffeln sollten immer am besten kühl und dunkel gelagert werden.
Zu all dem anderen Gemüse und Obst, was Sven und Melanie dort lagern.
Substantivo
Ein beliebtes Musikstück.
Ein Lied, das sehr beliebt und bekannt ist, oft mit eingängiger Melodie und einfachem Text.
Giovannis Schlager ist auch nicht wirklich typisch Schlager.
Der Schlager war zu der Zeit im Tal der Tränen.
Macht schlagereske Popmusik bei Clan mit seinem Bruder zusammen.
Faça música pop com Clan com seu irmão.
Und deshalb ist jetzt Andreas Ohligschläger da.
Da geht es um Schläger, die...
Dabei war diese verrückte Erfindung ein Verkaufsschlager im 19. Jahrhundert.
No entanto, essa invenção maluca foi uma das mais vendidas no século XIX.
Auf jeden Fall ist der Schläger die halbe Miete.
De qualquer forma, a raquete é metade da batalha.
Das Reich von Andreas Ohligschläger.
Substantivo
Eine Person, die Gewalt anwendet.
Ein Schläger ist eine Person, die Gewalt anwendet, oft in Form von körperlichen Angriffen. Schläger können einzeln oder in Gruppen auftreten und sind oft an kriminellen Aktivitäten beteiligt.
V.a. für Jugendliche ist das offenbar oft Auslöser für Schlägereien.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Há brigas lá fora se você quiser pegar o S-Bahn.
Mit der Bayreuther Straße hat die Schlägerei nichts zu tun.
Verbo
Einen Ort umzingeln und angreifen.
Einen Ort mit Truppen oder Menschen umzingeln, um ihn einzunehmen oder zu kontrollieren.
Zur Belagerung der Hauptstadt haben sie aufgerufen.
Und damit die Belagerung des palästinensischen Volkes im Gazastreifen.
Will der Angreifer die Burg nicht zerstören muss er sie belagern.
Zu den Belastungen der Arbeit kam die mediale Belagerung.
Além dos encargos do trabalho, houve o cerco da mídia.
Die wird von außen belagert und unter Druck gesetzt.
Substantivo
Ein Kampf zwischen Menschen.
Eine gewalttätige Auseinandersetzung zwischen zwei oder mehr Personen, oft mit körperlichen Angriffen.
V.a. für Jugendliche ist das offenbar oft Auslöser für Schlägereien.
Draußen gibt es Schlägereien, wenn man in die S-Bahn will.
Há brigas lá fora se você quiser pegar o S-Bahn.
Mit der Bayreuther Straße hat die Schlägerei nichts zu tun.
Substantivo
Etwas, das sich abgesetzt hat.
Eine Ansammlung von Material, das sich an einem Ort abgesetzt hat, oft im Laufe der Zeit.
Der Tropfen bleibt oben hängen und da lagert sich der Kalk ab.
Weil hier ist richtig schön zehn Zentimeter Fett Ablagerung.
Viel zu kurz für die Entstehung solch gewaltiger Ablagerungen.
Verbo
Etwas an einen anderen Ort bewegen.
Etwas von einem Ort an einen anderen bewegen oder verschieben.
Wir finden heraus: Die Prostitution hat sich teils in Kneipen verlagert.
Und hab jetzt meine Priorität einfach verlagert.
E agora eu simplesmente mudei minha prioridade.
Also TV-Shows einfach zum kleineren Sender RTLplus auslagern.
Substantivo
Jemand, der Anklage erhebt.
Eine Person, die neben der Staatsanwaltschaft in einem Strafverfahren Anklage erhebt, oft weil sie selbst Opfer des Verbrechens ist.
Sie waren ja Nebenklägerin auch bei dem Prozess.
Sigrid Kamisch, die Mutter der getöteten Anika, tritt als Nebenklägerin auf.
Dafür sprach eine Anwältin der Klägerinnen mit Liberation.
A favor, um advogado dos demandantes falou com a Liberation.