Substantivo
Rote Flüssigkeit im Körper von Menschen und Tieren.
Blut ist eine rote Flüssigkeit, die in den Adern von Menschen und Tieren fließt. Es transportiert Sauerstoff, Nährstoffe und andere wichtige Stoffe zu den Zellen und entfernt Abfallprodukte. Blut besteht aus roten Blutkörperchen, weißen Blutkörperchen, Blutplättchen und Plasma.
Sofort nehmen wir Blut ab.
Vamos tirar sangue imediatamente.
Bevor Rigg verblutet, sieht er Hoffman, der sich als Jigsaws Lehrling entpuppt.
Blut hat sich zusammengeklumpt, und das verstopft das Gefäß.
Hier haben sie das Blut verschüttet. Man sieht davon heute nichts mehr.
Blut ist eben ein ganz besonderer Saft.
O sangue é um tipo de suco muito especial.
Den Ärzten darf keine Auffälligkeit im Blut entgehen.
Blut läuft aus jeder Öffnung deines Körpers, aus Nase, Ohren, Mund, Augen.
Das klingt so dramatisch. Es hat nicht geblutet.
Mit Dämonen, Blut und jeder Menge Kettenschwertern.
die kerze sorgt für entspannung und eine bessere durchblutung.
Die 28 steht auf Deutsch für Blut und Ehre.
Während der Schwangerschaft haben wir auch den Bluttest machen lassen.
Durante a gravidez, também fizemos um exame de sangue.
Regelmäßiges Ausdauertraining führt zu einer Senkung des Blutdruckes.
O treinamento regular de resistência leva a uma diminuição da pressão arterial.
Das Auge war blutunterlaufen, aus dem Schnabel lief auch Blut.
O olho estava vermelho, o sangue também estava saindo do bico.
Ich hatte wahnsinnige Schmerzen, Hautblutungen, ich wurde immer weniger.
Bei der Geburt erleidet er auch noch eine Hirnblutung.
Und sie sind vor allem dazu da, das Blut zu reinigen.
E eles estão lá principalmente para purificar o sangue.
Regelmäßig müssen seine Blutwerte kontrolliert werden.
Seus níveis sanguíneos devem ser verificados regularmente.
Das transportiert das aktive Vitamin B12 im Blut.
Das Herz bewegt 10.000 Liter Blut pro Tag?
Bei diesem Sturm auf die Bastille ist das erste Mal Blut geflossen!
Hauptsache dir ist warm und dir läuft ein bisschen Blut in den Kopf.
O principal é que você está quente e um pouco de sangue corre pela sua cabeça.
Mit Nasenbluten, was am Anfang etwas unangenehm ist.
Com hemorragias nasais, o que é um pouco desagradável no começo.
Das Tier blutet langsam aus, es schläft langsam ein.
Ab dem 28. Januar will euch The Medium das Blut in den Adern gefrieren lassen.
Die sind ganz intensiv durchblutet.
Wer kriegt denn die ganzen Spritzen? Wer muss immer Blut abnehmen?
Das wird ein blutiges Jahr für euch, rufen sie.
Der Fahrer muss zum Blutabnehmen auf die Wache.
David quält sich an Land und wir messen sofort Blutdruck und Puls.
Die Frau, die sich zuvor von ihm getrennt hatte, verblutete.
Der wollte mich ausbluten, dass ich irgendwann wieder heimkomme.
Je edleren Geblüts die Opfer waren, desto zufriedener waren die Götter.
Das sind die Viren, die wir in einem Milliliter Blut messen.
Ihr ganzer Körper ist mit Blut beschmiert.
Seu corpo inteiro está coberto de sangue.
Blut voller CO2 wird um diese Ballons gepumpt.
Das hat was mit Gretas Blutgruppe zu tun.
Tem algo a ver com o tipo sanguíneo de Greta.
Außerdem machen sie lange satt und können den Blutdruck senken.
Ich will auf keinen Fall dort hin, weil auf dem Boden Blut der Arbeiter klebt.
Eu definitivamente não quero ir lá porque o sangue dos trabalhadores está no chão.
Dann über das Blut im Körper verteilt.
Gleichzeitig muss auch der Coronatest gemacht und Blut entnommen werden.
Er hat den ganzen Verein ausbluten lassen.
Liegt ihr Problem tatsächlich an der nicht richtig durchbluteten Niere?
Der Blutzuckerspiegel muss ständig im Auge behalten werden.
Os níveis de açúcar no sangue devem ser monitorados constantemente.
Sie hilft, das Blut wieder nach oben zu drücken.
Isso ajuda a empurrar o sangue de volta para cima.
Für die Analyse wird mir jetzt Blut abgezapft.
Zur Kontrolle bekomme ich noch einmal Blut abgenommen.
* Musik * Der Bluttest allein ist nicht das Problem.
* Música * O exame de sangue por si só não é o problema.
In seiner Lunge befindet sich Blut und auch Wasser.
Há sangue e também água em seus pulmões.
Ein Bewohner hat extremen Bluthochdruck, heißt es von der Leitstelle.
Ein Ende des Blutvergießens fordern UN und Arabische Liga.
Es ist für viele Frauen ... fischen sie das Silikon aus dem Blut heraus.
Ich blutete und der Frau an der Rezeption wurde es fast schlecht.
Für ihre Macht haben sie das Blut vieler Menschen vergossen.
Ihr Knochenmark produziert kein gesundes Blut mehr.
Nachfließendes Blut saugt die Zecke immer wieder ab.
O carrapato suga repetidamente o sangue que flui.
Also von blutig ... bis "Ich hab mir nur den Finger gequetscht".
Eine Blut-Mond-Höhle, wo Frauen in Ruhe bluten können.
welche Zellen sind im Knochenmark und im Blut wie verändert.
Quais células da medula óssea e do sangue são alteradas e como.
Wenn der Arzt nicht Blut abnehmen kann, dann ist irgendwas sehr falsch.
Se o médico não conseguir tirar sangue, algo está muito errado.
Du sagst, du warst betrunken oder Restalkohol im Blut.
Also die Durchblutung versagt und trotz bester Planung amputiert werden muss.
Und dass dieses junge Blut aufgenommen wird und Wirkung zeigt.
E que esse sangue jovem é absorvido e tem efeito.
Der Spender, der zu uns kommt, kommt freiwillig und möchte sein Blut spenden.
Das abgenommene Blut wird für eine Weile bei Raumtemperatur beiseite gestellt.
O sangue coletado é reservado por um tempo em temperatura ambiente.
Ich habe jetzt ungefähr seit 10 Jahren kein Blut mehr gespendet.
Eu não doo sangue há cerca de 10 anos.
Alles Gute in meinem Käsebrötchen verteilt das Blut weiter.
Tudo de bom no meu pãozinho de queijo continua espalhando sangue.
Vollgesaugt mit Blut kann sie 100 bis 200 mal praller werden.
Cheio de sangue, pode ficar 100 a 200 vezes mais gordo.
Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.
Mas durante um confinamento, é claro que menos pessoas doarão sangue.
Haben Sie schon mal Blut gespendet? - Ja, früher.
Um Erfolg zu haben, muss ein Spiel-System in Fleisch und Blut übergehen.
D.h. also, die Möbel im Schlafzimmer wären blutverschmiert gewesen.
Über 250 hat sie bereits mit ihrer speziellen Blutwäsche- Therapie behandelt.
Weil einfach alles in Blut getaucht war.
Porque tudo estava banhado em sangue.
Ich kann mich nicht in diesen Raum setzen und mir Blut abnehmen lassen.
Não posso sentar nesta sala e tirar meu sangue.
Es wurde bei mir in der Blutspende- zentrale in Frankfurt gemacht.
Es musste also etwas im Gewebe enthalten sein, dass die Blutung stoppt.
Die Haut ist so weiss, weil sie nicht mehr durchblutet wird.
Wie war das, als du erfahren hast, da ist jemand und das Blut passt?
Como foi quando você descobriu que alguém estava lá e o sangue estava certo?
Mücken haben die Unverschämtheit in unser Blut zu spucken.
Os mosquitos têm a insolência de cuspir em nosso sangue.
Im Gegensatz zum Einhornblut, gibt es hierbei jedoch keine Nebenwirkungen.
Oder die Juden, die das Blut der Kinder aussaugen - ganz obskure Dinge.
Der Muskel wird nicht mehr ausreichend durchblutet, er tut weh.
O músculo não recebe mais sangue adequadamente, dói.
Die Frage ist jetzt, ist dieses Blut vielleicht vom Täter?
A questão agora é: esse sangue é do agressor?
Ihren Biss erkennt man an einem kleinen Blutpunkt.
Sua mordida pode ser reconhecida por um pequeno ponto de sangue.
Wie viel Blut verliert man denn bei so einer OP?
Das ist so was Ähnliches wie mit Ihrem Sohn, auch wenn das nicht blutig war.
Für die Maya ist das Blut Sitz der Seele und Quelle ihrer Lebenskraft.
Bei 40 Grad kann schon mal das Blut im Kopf kochen.
Ob man jetzt blutsverwandt sein muss.
Alkohol führt zu Bluthochdruck.
O álcool leva à hipertensão.
Mit Blut und Fischkadavern.
Da war schon so hoch das Blut im Waschbecken.
Verbo
Wenn Blut aus dem Körper fließt.
Bluten bedeutet, dass Blut aus dem Körper austritt, zum Beispiel durch eine Wunde. Es kann durch einen Unfall, eine Verletzung oder eine Krankheit verursacht werden.
Am Ende hatte Baum blutige Hacken, weil der Spieler gegen ihn lief.
Und wenn dann alle verblutend am Boden liegen, tja, dann hast du's verkackt.
E quando todo mundo está sangrando no chão, bem, você estragou tudo.
Beim Anblick der 2 Bretterteile blutet Carsten trotzdem das Herz.
O coração de Carsten ainda sangra ao olhar para as duas peças de tabuleiro.
Ich will auf keinen Fall dort hin, weil auf dem Boden Blut der Arbeiter klebt.
Eu definitivamente não quero ir lá porque o sangue dos trabalhadores está no chão.
Aktion Jetzt muss er bluten.
Ação Agora ele deve sangrar.
Es ist für viele Frauen ... fischen sie das Silikon aus dem Blut heraus.
Ich blutete und der Frau an der Rezeption wurde es fast schlecht.
Weil einfach alles in Blut getaucht war.
Porque tudo estava banhado em sangue.
Weiter geht es mit Nummer 7, der Brücke aus Blut und Tränen.
Da war schon so hoch das Blut im Waschbecken.
Substantivo
Der farbige Teil einer Pflanze, aus dem später Früchte oder Samen wachsen.
Die Blüte ist der Teil einer Pflanze, der für die Fortpflanzung zuständig ist. Sie ist oft bunt und duftend, um Insekten anzulocken, die bei der Bestäubung helfen.
Die ätherischen Öle der Anisblüten wirken schleimlösend.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.
Bei den Samen die Farbe gelb, bei den Blütenfarben ist es die Farbe rot.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.
Und dann wir haben: Die Blüten sind nicht sauber.
E então temos: As flores não estão limpas.
Sie gehört zur Pflanze der Doldenblütler.
Nimm die Blüte wahr und nimm wahr, wer oder was die Blüte beobachtet.
Sie mögen Früchte, Nektar oder Pollen. So heißt der Blütenstaub.
Doch sein wichtigstes Vermächtnis ist der Frieden, der es zur Blüte bringt.
Bevor die Sonne aufgeht, ist die Blüte geschlossen.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.
Insgesamt sind die Blüten ja eher so lila, bläulich.
Adjetivo
So weiß wie eine Blüte.
Etwas ist blütenweiß, wenn es so weiß ist wie eine weiße Blüte.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.