das Blut Substantivo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "Blut" em alemão

Blut

/bluːt/

Tradução "Blut" do alemão para o português:

sangue

Portuguese
"Blut" é o termo para o fluido corporal vermelho que circula nos seres humanos e animais, transportando oxigênio e nutrientes.
German
Das Wort "Blut" bezieht sich auf die rote Flüssigkeit, die in den Gefäßen von Menschen und Tieren zirkuliert und für den Transport von Sauerstoff und Nährstoffen verantwortlich ist.

Blut 🩸

Substantivo

Populäre

Rote Flüssigkeit im Körper von Menschen und Tieren.

Blut ist eine rote Flüssigkeit, die in den Adern von Menschen und Tieren fließt. Es transportiert Sauerstoff, Nährstoffe und andere wichtige Stoffe zu den Zellen und entfernt Abfallprodukte. Blut besteht aus roten Blutkörperchen, weißen Blutkörperchen, Blutplättchen und Plasma.

Example use

  • Blutdruck
  • Bluttest
  • Blutspende
  • Blutgruppe

Synonyms

  • Lebenssaft

Examples

    German

    Sofort nehmen wir Blut ab.

    Portuguese

    Vamos tirar sangue imediatamente.

    German

    Bevor Rigg verblutet, sieht er Hoffman, der sich als Jigsaws Lehrling entpuppt.

    German

    Blut hat sich zusammengeklumpt, und das verstopft das Gefäß.

    German

    Hier haben sie das Blut verschüttet. Man sieht davon heute nichts mehr.

    German

    Blut ist eben ein ganz besonderer Saft.

    Portuguese

    O sangue é um tipo de suco muito especial.

    German

    Den Ärzten darf keine Auffälligkeit im Blut entgehen.

    German

    Blut läuft aus jeder Öffnung deines Körpers, aus Nase, Ohren, Mund, Augen.

    German

    Das klingt so dramatisch. Es hat nicht geblutet.

    German

    Mit Dämonen, Blut und jeder Menge Kettenschwertern.

    German

    die kerze sorgt für entspannung und eine bessere durchblutung.

    German

    Die 28 steht auf Deutsch für Blut und Ehre.

    German

    Während der Schwangerschaft haben wir auch den Bluttest machen lassen.

    Portuguese

    Durante a gravidez, também fizemos um exame de sangue.

    German

    Regelmäßiges Ausdauertraining führt zu einer Senkung des Blutdruckes.

    Portuguese

    O treinamento regular de resistência leva a uma diminuição da pressão arterial.

    German

    Das Auge war blutunterlaufen, aus dem Schnabel lief auch Blut.

    Portuguese

    O olho estava vermelho, o sangue também estava saindo do bico.

    German

    Ich hatte wahnsinnige Schmerzen, Hautblutungen, ich wurde immer weniger.

    German

    Bei der Geburt erleidet er auch noch eine Hirnblutung.

    German

    Und sie sind vor allem dazu da, das Blut zu reinigen.

    Portuguese

    E eles estão lá principalmente para purificar o sangue.

    German

    Regelmäßig müssen seine Blutwerte kontrolliert werden.

    Portuguese

    Seus níveis sanguíneos devem ser verificados regularmente.

    German

    Das transportiert das aktive Vitamin B12 im Blut.

    German

    Das Herz bewegt 10.000 Liter Blut pro Tag?

    German

    Bei diesem Sturm auf die Bastille ist das erste Mal Blut geflossen!

    German

    Hauptsache dir ist warm und dir läuft ein bisschen Blut in den Kopf.

    Portuguese

    O principal é que você está quente e um pouco de sangue corre pela sua cabeça.

    German

    Mit Nasenbluten, was am Anfang etwas unangenehm ist.

    Portuguese

    Com hemorragias nasais, o que é um pouco desagradável no começo.

    German

    Das Tier blutet langsam aus, es schläft langsam ein.

    German

    Ab dem 28. Januar will euch The Medium das Blut in den Adern gefrieren lassen.

    German

    Die sind ganz intensiv durchblutet.

    German

    Wer kriegt denn die ganzen Spritzen? Wer muss immer Blut abnehmen?

    German

    Das wird ein blutiges Jahr für euch, rufen sie.

    German

    Der Fahrer muss zum Blutabnehmen auf die Wache.

    German

    David quält sich an Land und wir messen sofort Blutdruck und Puls.

    German

    Die Frau, die sich zuvor von ihm getrennt hatte, verblutete.

    German

    Der wollte mich ausbluten, dass ich irgendwann wieder heimkomme.

    German

    Je edleren Geblüts die Opfer waren, desto zufriedener waren die Götter.

    German

    Das sind die Viren, die wir in einem Milliliter Blut messen.

    German

    Ihr ganzer Körper ist mit Blut beschmiert.

    Portuguese

    Seu corpo inteiro está coberto de sangue.

    German

    Blut voller CO2 wird um diese Ballons gepumpt.

    German

    Das hat was mit Gretas Blutgruppe zu tun.

    Portuguese

    Tem algo a ver com o tipo sanguíneo de Greta.

    German

    Außerdem machen sie lange satt und können den Blutdruck senken.

    German

    Ich will auf keinen Fall dort hin, weil auf dem Boden Blut der Arbeiter klebt.

    Portuguese

    Eu definitivamente não quero ir lá porque o sangue dos trabalhadores está no chão.

    German

    Dann über das Blut im Körper verteilt.

    German

    Gleichzeitig muss auch der Coronatest gemacht und Blut entnommen werden.

    German

    Er hat den ganzen Verein ausbluten lassen.

    German

    Liegt ihr Problem tatsächlich an der nicht richtig durchbluteten Niere?

    German

    Der Blutzuckerspiegel muss ständig im Auge behalten werden.

    Portuguese

    Os níveis de açúcar no sangue devem ser monitorados constantemente.

    German

    Sie hilft, das Blut wieder nach oben zu drücken.

    Portuguese

    Isso ajuda a empurrar o sangue de volta para cima.

    German

    Für die Analyse wird mir jetzt Blut abgezapft.

    German

    Zur Kontrolle bekomme ich noch einmal Blut abgenommen.

    German

    * Musik * Der Bluttest allein ist nicht das Problem.

    Portuguese

    * Música * O exame de sangue por si só não é o problema.

    German

    In seiner Lunge befindet sich Blut und auch Wasser.

    Portuguese

    Há sangue e também água em seus pulmões.

    German

    Ein Bewohner hat extremen Bluthochdruck, heißt es von der Leitstelle.

    German

    Ein Ende des Blutvergießens fordern UN und Arabische Liga.

    German

    Es ist für viele Frauen ... fischen sie das Silikon aus dem Blut heraus.

    German

    Ich blutete und der Frau an der Rezeption wurde es fast schlecht.

    German

    Für ihre Macht haben sie das Blut vieler Menschen vergossen.

    German

    Ihr Knochenmark produziert kein gesundes Blut mehr.

    German

    Nachfließendes Blut saugt die Zecke immer wieder ab.

    Portuguese

    O carrapato suga repetidamente o sangue que flui.

    German

    Also von blutig ... bis "Ich hab mir nur den Finger gequetscht".

    German

    Eine Blut-Mond-Höhle, wo Frauen in Ruhe bluten können.

    German

    welche Zellen sind im Knochenmark und im Blut wie verändert.

    Portuguese

    Quais células da medula óssea e do sangue são alteradas e como.

    German

    Wenn der Arzt nicht Blut abnehmen kann, dann ist irgendwas sehr falsch.

    Portuguese

    Se o médico não conseguir tirar sangue, algo está muito errado.

    German

    Du sagst, du warst betrunken oder Restalkohol im Blut.

    German

    Also die Durchblutung versagt und trotz bester Planung amputiert werden muss.

    German

    Und dass dieses junge Blut aufgenommen wird und Wirkung zeigt.

    Portuguese

    E que esse sangue jovem é absorvido e tem efeito.

    German

    Der Spender, der zu uns kommt, kommt freiwillig und möchte sein Blut spenden.

    German

    Das abgenommene Blut wird für eine Weile bei Raumtemperatur beiseite gestellt.

    Portuguese

    O sangue coletado é reservado por um tempo em temperatura ambiente.

    German

    Ich habe jetzt ungefähr seit 10 Jahren kein Blut mehr gespendet.

    Portuguese

    Eu não doo sangue há cerca de 10 anos.

    German

    Alles Gute in meinem Käsebrötchen verteilt das Blut weiter.

    Portuguese

    Tudo de bom no meu pãozinho de queijo continua espalhando sangue.

    German

    Vollgesaugt mit Blut kann sie 100 bis 200 mal praller werden.

    Portuguese

    Cheio de sangue, pode ficar 100 a 200 vezes mais gordo.

    German

    Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.

    Portuguese

    Mas durante um confinamento, é claro que menos pessoas doarão sangue.

    German

    Haben Sie schon mal Blut gespendet? - Ja, früher.

    German

    Um Erfolg zu haben, muss ein Spiel-System in Fleisch und Blut übergehen.

    German

    D.h. also, die Möbel im Schlafzimmer wären blutverschmiert gewesen.

    German

    Über 250 hat sie bereits mit ihrer speziellen Blutwäsche- Therapie behandelt.

    German

    Weil einfach alles in Blut getaucht war.

    Portuguese

    Porque tudo estava banhado em sangue.

    German

    Ich kann mich nicht in diesen Raum setzen und mir Blut abnehmen lassen.

    Portuguese

    Não posso sentar nesta sala e tirar meu sangue.

    German

    Es wurde bei mir in der Blutspende- zentrale in Frankfurt gemacht.

    German

    Es musste also etwas im Gewebe enthalten sein, dass die Blutung stoppt.

    German

    Die Haut ist so weiss, weil sie nicht mehr durchblutet wird.

    German

    Wie war das, als du erfahren hast, da ist jemand und das Blut passt?

    Portuguese

    Como foi quando você descobriu que alguém estava lá e o sangue estava certo?

    German

    Mücken haben die Unverschämtheit in unser Blut zu spucken.

    Portuguese

    Os mosquitos têm a insolência de cuspir em nosso sangue.

    German

    Im Gegensatz zum Einhornblut, gibt es hierbei jedoch keine Nebenwirkungen.

    German

    Oder die Juden, die das Blut der Kinder aussaugen - ganz obskure Dinge.

    German

    Der Muskel wird nicht mehr ausreichend durchblutet, er tut weh.

    Portuguese

    O músculo não recebe mais sangue adequadamente, dói.

    German

    Die Frage ist jetzt, ist dieses Blut vielleicht vom Täter?

    Portuguese

    A questão agora é: esse sangue é do agressor?

    German

    Ihren Biss erkennt man an einem kleinen Blutpunkt.

    Portuguese

    Sua mordida pode ser reconhecida por um pequeno ponto de sangue.

    German

    Wie viel Blut verliert man denn bei so einer OP?

    German

    Das ist so was Ähnliches wie mit Ihrem Sohn, auch wenn das nicht blutig war.

    German

    Für die Maya ist das Blut Sitz der Seele und Quelle ihrer Lebenskraft.

    German

    Bei 40 Grad kann schon mal das Blut im Kopf kochen.

    German

    Ob man jetzt blutsverwandt sein muss.

    German

    Alkohol führt zu Bluthochdruck.

    Portuguese

    O álcool leva à hipertensão.

    German

    Mit Blut und Fischkadavern.

    German

    Da war schon so hoch das Blut im Waschbecken.

    • Der Arzt hat mir Blut abgenommen.
    • Sie hat viel Blut bei dem Unfall verloren.
    • Blut ist dicker als Wasser.

bluten 🤕

Verbo

Oft

Wenn Blut aus dem Körper fließt.

Bluten bedeutet, dass Blut aus dem Körper austritt, zum Beispiel durch eine Wunde. Es kann durch einen Unfall, eine Verletzung oder eine Krankheit verursacht werden.

Example use

  • stark bluten
  • Nasenbluten
  • die Blutung stoppen
  • die Wunde blutet

Synonyms

  • verbluten

Examples

    German

    Am Ende hatte Baum blutige Hacken, weil der Spieler gegen ihn lief.

    German

    Und wenn dann alle verblutend am Boden liegen, tja, dann hast du's verkackt.

    Portuguese

    E quando todo mundo está sangrando no chão, bem, você estragou tudo.

    German

    Beim Anblick der 2 Bretterteile blutet Carsten trotzdem das Herz.

    Portuguese

    O coração de Carsten ainda sangra ao olhar para as duas peças de tabuleiro.

    German

    Ich will auf keinen Fall dort hin, weil auf dem Boden Blut der Arbeiter klebt.

    Portuguese

    Eu definitivamente não quero ir lá porque o sangue dos trabalhadores está no chão.

    German

    Aktion Jetzt muss er bluten.

    Portuguese

    Ação Agora ele deve sangrar.

    German

    Es ist für viele Frauen ... fischen sie das Silikon aus dem Blut heraus.

    German

    Ich blutete und der Frau an der Rezeption wurde es fast schlecht.

    German

    Weil einfach alles in Blut getaucht war.

    Portuguese

    Porque tudo estava banhado em sangue.

    German

    Weiter geht es mit Nummer 7, der Brücke aus Blut und Tränen.

    German

    Da war schon so hoch das Blut im Waschbecken.

    • Er hat sich beim Sturz am Knie verletzt und blutet.
    • Das Papier hat meine Finger geschnitten, und jetzt blutet es.
    • Sie hat stark aus der Nase geblutet.

Blüte 🌺

Substantivo

Oft

Der farbige Teil einer Pflanze, aus dem später Früchte oder Samen wachsen.

Die Blüte ist der Teil einer Pflanze, der für die Fortpflanzung zuständig ist. Sie ist oft bunt und duftend, um Insekten anzulocken, die bei der Bestäubung helfen.

Example use

  • schöne Blüten
  • Blütenblätter
  • Blütenstaub

Synonyms

  • Blume

Examples

    German

    Die ätherischen Öle der Anisblüten wirken schleimlösend.

    German

    Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.

    Portuguese

    Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.

    German

    Bei den Samen die Farbe gelb, bei den Blütenfarben ist es die Farbe rot.

    German

    Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.

    Portuguese

    Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.

    German

    Und dann wir haben: Die Blüten sind nicht sauber.

    Portuguese

    E então temos: As flores não estão limpas.

    German

    Sie gehört zur Pflanze der Doldenblütler.

    German

    Nimm die Blüte wahr und nimm wahr, wer oder was die Blüte beobachtet.

    German

    Sie mögen Früchte, Nektar oder Pollen. So heißt der Blütenstaub.

    German

    Doch sein wichtigstes Vermächtnis ist der Frieden, der es zur Blüte bringt.

    German

    Bevor die Sonne aufgeht, ist die Blüte geschlossen.

    German

    Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.

    Portuguese

    Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.

    German

    Insgesamt sind die Blüten ja eher so lila, bläulich.

    • Die Rosen haben wunderschöne rote Blüten.
    • Im Frühling blühen die Bäume.
    • Die Bienen sammeln Nektar aus den Blüten.

blütenweiß ⚪

Adjetivo

Selten

So weiß wie eine Blüte.

Etwas ist blütenweiß, wenn es so weiß ist wie eine weiße Blüte.

Example use

Synonyms

  • reinweiß

Examples

    German

    Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.

    Portuguese

    Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.

    German

    Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.

    Portuguese

    Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.

    German

    Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.

    Portuguese

    Se as coisas correrem bem, você receberá um relatório branco da Schufa.