Zur gleichen Zeit wie etwas anderes.
По същото време като нещо друго.
Es zeigt an, dass zwei Aktionen oder Ereignisse gleichzeitig stattfinden.
Was hat sich denn dann während der Fahrt oder danach entwickelt?
Ich werde meine Freundin vermissen während diesen sechs Monaten.
Keine Betreuer können mich währenddessen nerven.
Währenddessen laufen unter der Brücke die Arbeiten weiter.
Междувременно работата продължава под моста.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Макар че това е само проба от слюнка веднъж.
Während seines Wahlkampfes hat er sich sogar damit gebrüstet.
Той дори се хвали с това по време на предизборната си кампания.
Während Cornelia Weigand darauf wartet, steigt das Wasser weiter.
Докато Корнелия Вайганд чака това, водата продължава да се покачва.
Echt? Ah ja. Den hattest du, während wir zusammen waren?
Наистина ли? Ах, да. Имаше ли го, докато бяхме заедно?
Während der Krise hat sie sich neu erfunden.
Während Familie Clauß zögert, kaufen andere die Häuser wie am Fließband.
Auch während der Fahrt, als ich hierher gefahren bin.
Die während der Operation in ihrem Gehirn eingepflanzt wird.
Währenddessen geht die Wurstproduktion für Bauer Schröder weiter.
Während der Fahrer tankt, lässt der Sohn ihn eine Zeit lang allein.
Über diese Brücke soll er laufen, während die Nachbarn unten zuschauen.
Той трябва да премине през този мост, докато съседите гледат долу.
Die Kinder des Waldes wurden während dieser Zeit fast komplett ausgerottet.
Децата от гората бяха почти напълно изкоренени през това време.
Während seiner Abwesenheit regnete es oft im Maderanertal.
По време на неговото отсъствие често валеше в долината Мадеранертал.
Aber während sich andere getrennt haben, sind sie noch zusammen.
Но докато други са се разделили, те все още са заедно.
Während dem Flug werde ich die Pferde tränken.
Reaktionstests während selbstablaufender Sequenzen?
Тестове за реакция по време на самоизпълняващи се последователности?
Also bitte während der Fahrt angeschnallt und sitzen bleiben.
Die messen, wie aktiv mein Gehirn während des Schlafs ist.
Те измерват колко активен е мозъкът ми по време на сън.
Kevin und Tina sehen die Tests während der Schwangerschaft kritisch.
Кевин и Тина са критични към тестовете по време на бременност.
miteinander gequatscht haben während den Therapien.
Während wir diesen Film machen, sterben hier Menschen.
Während ihr sie nicht steuert, machen die nur das Nötigste.
Докато не ги контролирате, те правят само минимума.
Das Schwierigste an diesem Job: arbeiten, während die anderen frei haben.
Най-трудната част от тази работа: работа, докато другите имат почивка.
Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.
Докато гласът се чува в края на изявление, той е различен в напр.
Sie können vor, während oder nach der Geburt entstehen.
Mach halt während du aber fährst mit der Scholle.
Während Sie das machen, maximal im Hohlkreuz bleiben.
30% Umsatzeinbußen während der Pandemie.
30% загуба на приходи по време на пандемията.
Ja, ich habe mich währenddessen sehr dumm gefühlt.
Да, чувствах се наистина глупаво през това време.
Doch während der Mission scheint Bucky Barnes in seinen Tod zu fallen.
Но по време на мисията изглежда, че Бъки Барнс пада до смърт.
Während Stefan an der Bushaltestelle schön viel Zeit verliert.
Докато Стефан губи много време на автобусна спирка.
Und während der Schwangerschaft haben die mir so gefehlt.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. по време на военните години тя остава до голяма степен неизследвана дълго време.
Laut GDL gilt während der Feiertage ein sogenannter Weihnachtsfrieden.
Während des Gebetes war der Schmerz gelindert.
Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.
Междувременно Хобс от болницата изглежда, че вероятно е необходима помощ.
Schon während der ganzen Kontrolle net. - Okay.
Während unten die Frau Rückfälle hatte.
Während der sechs Jahre Konsum flog Sven von der Schule, dann aus der Lehre.
Während er noch am Boden ist, schafft es aber zum Hindernis.
Wie gut hast du dich während der Geburt deines Kindes betreut gefühlt?
Ron wird, während du wartest, allerdings die ganze Zeit qualvoll leiden.
Въпреки това, докато чакате, Рон ще страда мъчително през цялото време.
Währenddessen geniesst Davids Gruppe die erste lange Abfahrt des Tages.
Междувременно групата на Дейвид се наслаждава на първото дълго пътуване за деня.
Achtung ihr dürft das Glas während der Reparatur nicht abkühlen lassen.
Внимавайте да не оставите чашата да се охлади по време на ремонта.
Während des Jurastudiums erkrankte Jens Jüttner an paranoider Schizophrenie.
Докато учи право, Йенс Ютнер се разболява от параноидна шизофрения.
Geboren wurde er während des Zweiten Weltkriegs.
Роден е по време на Втората световна война.
Hatten Sie denn noch Kontakt zu ihm, während er an Bord war?
Während der Periode hat man mehr Lust auf Sex.
По време на менструацията се чувствате повече като да правите сексуален контакт.
Doch während das Ding seine Arbeit verrichtete, tauchten erneut Dinos auf.
Но докато нещата вършеха работата си, динозаврите се появиха отново.
Das Erlebnis ereignete sich also wieder während einer Operation?
Während der Pandemie war der Familienvater mehrfach in Kurzarbeit.
По време на пандемията бащата на семейството няколко пъти беше на краткотрайна работа.
Während Vespucci bereits von einer "Mundus Novus - einer neuen Welt" sprach.
Докато Веспучи вече говореше за „Мундус Новус — нов свят“.
Während Dany über das Angebot nachdenkt, werden ihre Drachen geklaut.
Докато Дани мисли за офертата, драконите й са откраднати.
Frau Bischof hat während der Corona-Krise leider ihren Liebsten verloren.
Während ich dort war, machte ich ein Kaufangebot.
Докато бях там, направих оферта за покупка.
Also insgesamt während meiner Krebserkrankung hatte ich 17 OPs gehabt.
Während es bei der Konkurrenz super läuft.
Sie wird ausgebaut und ist während des Sommers tagsüber gesperrt.
Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.
Während die Piloten weiterfliegen, helfe ich der Kabinen-Crew.
Докато пилотите продължават да летят, аз помагам на кабинния екипаж.
Und Scorpus errang während seiner Karriere mehr als 2000 Siege.
Während der Kindheit ist das total normal.
Wie wird denn verhindert, dass es während dieser Übung zu Unfällen kommt?
Während Serena ihre Narben der Ärztin zeigt, warte ich draußen.
Докато Серина показва белезите си на лекаря, аз чакам отвън.
Wie es Begleitpersonen während der Geburt geht, ist kaum erforscht.
Направени са малко изследвания за това как се справят придружаващите лица по време на раждане.
Tja. Während ihr diese Worte hört, wartet noch viel mehr "Walulis" auf euch.
Е, докато чувате тези думи, очакват ви още много „Валули“.
Doch was während der Geburt passiert ist, verrät die Ärztin erst jetzt.
Но лекарят едва сега разкрива какво се е случило по време на раждането.
Während in anderen Sprachen ein Entgegenkommen vorhanden ist.
Gegen 21 Uhr kommt der erste Einsatz während dieser Nachtschicht rein.
Около 21 часа идва първата задача по време на тази нощна смяна.
Während zehn weitere Außenstellen der Behörde gerade überprüft werden.
Das Ganze steigert sich während der praktischen Ausbildung noch mal sehr.
Цялото нещо се увеличава значително по време на практическото обучение.
Während das Holz trocknet, kann die Leiter auch endlich ran.
Докато дървото изсъхва, стълбата най-накрая може да работи.
Besonders während des Krieges ist die Anlage weiter eine Gefahr.
Растението остава опасност, особено по време на войната.
Wir selbst haben noch während unserer Abreise einen Angriff erlebt.
Eine Minderheit bereichert sich, während die Mehrheit in Armut lebt.
Währenddessen wird John jedoch von einem T-5000 angegriffen.
Während der Nazi-Zeit war er Direktor des Methanolwerks Auschwitz-Monowitz.
Werde Nichtraucher während Du rauchst.
Wir bauen die Rampe, während die anderen das Auto verschweißen.
Ние изграждаме рампата, докато другите заваряват колата.
Denn während der eine Trickdieb ihn ablenkte, klaute der andere die Tasche.
Защото докато единият крадец на трикове го разсейваше, другият открадна чантата.
Dennis wird während seines Fluchtversuchs von einem Dilophosaurus getötet.
Денис е убит от дилофозавър, докато се опитва да избяга.
Das treibt während Wochen Zehntausende von Menschen in Tiflis auf die Strasse.
В продължение на седмици това кара десетки хиляди хора на улиците в Тбилиси.
Die Patientin ist während eines Reitturniers vom Pferd abgeworfen worden.
Während ihr Partner das meiste Geld beisteuert.
Докато партньорът им допринася най-много пари.
Hast du mich schon einmal während unserer Beziehung unattraktiv gefunden.
Някога намирали ли сте ме за непривлекателен по време на връзката ни?
Während parallel die Auseinander- setzung mit Buschmann eskalierte.
Während wir Deutschen eher auf die Fäkalien zurückgreifen.
Докато ние, германците, сме по-склонни да разчитаме на изпражненията.
Ich hab auch während der Arbeit getrunken, ich war Spiegeltrinkerin.
Пиех и по време на работа, бях пияч на огледала.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
Докато Боба успя да избяга с другите ловци на глави и заложниците.
während der Streams angefangen zu trinken und solche Geschichten.
Deine Mutter hat während der Schwangerschaft Alkohol getrunken.
Майка ти пиеше алкохол, докато е била бременна.
Die Volks mussten sich oft nerven während ihrer Auswanderung.
Хората често трябваше да се дразнят по време на емиграцията си.
Der ist gerade rausgekommen, während wir diesen Beitrag fertiggestellt haben.
Vertraglich war es Maruti nicht erlaubt, während ihrer Arbeit abzunehmen.
По договор на Марути не беше позволено да отслабне, докато работеше.
Dazu, dass Thelen offenbar verkaufen wollte, während er um Anleger warb.
Освен това Телен очевидно искаше да продаде, докато търсеше инвеститори.
Viele Hände werden während der Ernte gebraucht.
Im September musste er während einer Partie einen Spieler vom Feld werfen.
През септември той трябваше да изхвърли играч от терена по време на мач.
Aber dann während dem Referat klappt das eigentlich alles gut.
Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.
Но по време на блокиране по-малко хора, разбира се, ще дарят кръв.
Und er blieb bis morgens 4, 5, 6, 7 Uhr, während ich da am Bett war.
Während der Dreharbeiten wird es eine überraschende Entwicklung geben.
Frag mich ja wieso das nicht beliebter war während seiner Beta.
Während der Wintermonate sollte der Boden eigentlich gut durchfeuchtet sein.
През зимните месеци почвата всъщност трябва да бъде добре навлажнена.
Und während die Malerin dieses Bild malt, verliebt sie sich in ihr Modell.
Was sind denn solche Ursachen für Fehler während Operationen?
Während der ersten Monate in Uruguay lebten die beiden im Container.
През първите си месеци в Уругвай двамата живееха в контейнери.
Während draußen gearbeitet wird, wird drinnen geklönt.
Докато работиш навън, пееш вътре.
Dieses Messer schleift sich deshalb selbst - während man damit schneidet.
Während er mit seiner quietschlig-wackeligen Laterne davonschlurft.
Докато той се разбърква с пискърцащия си, колеблив фенер.
Das verrückte Verbot gilt während der gesamten Kaiserzeit.
Während sie weiter gründlich ihre Profile auf LinkedIn und X löschen.
Während der Vater am Ende vom Video noch an einer einzelnen Socke verzweifelt.
Während die Farbe trocknet, könnt ihr schon mal mit der Montage loslegen.
Докато боята изсъхва, можете да започнете да сглобявате.
Das Gehirn hat auch während des Fastens einen hohen Energieverbrauch.
Мозъкът също консумира много енергия по време на гладуване.
Und die bekamen während der Studie auch teilweise Bauchkrämpfe und Durchfall.
Keinerlei Anlass also, sich während der Schwangerschaft Sorgen zu machen.
Следователно няма причина да се притеснявате по време на бременност.
Während die Abdichtung trocknet, wird die Mauer nochmal eingemessen.
Währenddessen soll er außerdem weiter Morddrohungen ausgesprochen haben.
Междувременно се твърди, че той продължава да заплашва със смърт.
Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.
Man redet auch darüber: Wie werden wir während des Drehs kommunizieren?
Viele erinnert das an die eigene Unterdrückung während der Apartheid.
Ich hab die Ausbildung währenddessen auf der Baustelle gemacht.
Gerade wenn der Funk während einer Geistererscheinung ausfällt.
Особено когато радиото угасне по време на призрачно явление.
Somit können sie auch während den Videos Werbung zeigen.
Während der Operation sieht Dr. Rödl auf dem Bildschirm Röntgenbilder.
Warum solltet ihr während des Fluges Mobiltelefone ausschalten?
Защо трябва да изключвате мобилните телефони по време на полета?
Je nachdem, wie man dann während der Periode Schmerzen hat.
В зависимост от това как чувствате болка по време на менструацията.
Ich kann nicht sagen, dass mir während der OP irgendwie was gefehlt hätte.
Не мога да кажа, че ми липсваше нещо по време на операцията.
Währenddessen versucht Rinku in Indien ein Visum zu bekommen.
Dort blieb er während des Krieges. Das war ein Fall von gesucht – gefunden.
Той остана там по време на войната. Това беше случай на издирван - намерен.
Und während am Rhein weiter fleißig probiert und abgestimmt wird ...
Während seiner größten Ausdehnung leben dort etwa 100 Millionen Menschen.
An die 20 Mal machen sie während der Ausbildung diese Tortur mit.
Те преминават през това изпитание около 20 пъти по време на обучението си.
Schon während seiner Ausbildung steigt er ins Network-Marketing ein.
По време на обучението си започва работа в мрежовия маркетинг.
Das gemütliche Zuhause der Familie während der Urlaube und an Weihnachten.
Die Mannschaft schwitzt im Dschungel, während El Matador im Luxus relaxt?
Und wir begleiten Menschen vor, während oder nach der Amputation.
Während Kerstin Hahn noch auf dem Weg zur Arbeit in der S-Bahn sitzt ...
Währenddessen geht in der zuständigen Leitstelle der nächste Notruf ein.
Междувременно следващото спешно повикване се получава от отговорния контролен център.
Ich denke, während der Schichten habe ich gute Arbeit geleistet.
Мисля, че свърших добра работа по време на смените.
Während Karneval noch zögert, versucht Navi, den Apfel zu packen.
Докато Карнавалът все още се колебае, Нави се опитва да грабне ябълката.
Aufgrund traumatischer Erlebnisse während der Geburt ihres Sohnes.
Ein Leckerbissen während ich auf Teil 2 warte.
Лечение, докато чакам втора част.
Der Motor wird mit dem Benzin und dem Öl direkt geschmiert während der Fahrt.
Двигателят се смазва с газ и масло директно по време на шофиране.
Während der Jugend sehen die Kinder: Okay, meine Eltern nehmen Substanzen.