Wenn etwas von etwas anderem beeinflusst wird oder davon abhängt.
Когато нещо зависи от нещо друго или е под негово влияние.
Wenn etwas abhängig von etwas anderem ist, bedeutet das, dass es nicht alleine existieren oder funktionieren kann. Es braucht das andere Ding, um zu sein oder zu tun, was es tut.
Vor allem sollen diese diese nicht mehr so abhängig von China sein.
По-специално, те вече не трябва да бъдат толкова зависими от Китай.
hochgradig abhängig von ihm.
Силно зависим от него.
Er ist finanziell, personell und strukturell abhängig von Ankara.
Тя е финансово, персонализирана и структурно зависима от Анкара.
Sie sind also abhängig von den Kapitalisten, die sie beschäftigen.
Следователно те са зависими от капиталистите, които ги наемат.
Oligarchen sind abhängig von ihm.
Олигарсите зависят от него.
In meinem Vertrag steht 40 Stunden, das ist sehr abhängig von der Woche.
Договорът ми казва 40 часа, което зависи много от седмицата.
Die restlichen sind polytox, also abhängig von mehreren Substanzen.
Останалите са политокс, т.е. зависят от няколко вещества.
Da sind wir sehr abhängig von den Entscheidungen eines einzelnen Irren.
Ние сме много зависими от решенията на един луд човек.
Abhängig von den Gezeiten kann es bis zur Heimfahrt Mitternacht werden.
В зависимост от прилива, може да е полунощ, докато се приберете вкъщи.
So ist das - abhängig von der Natur.
Така е — в зависимост от природата.
Er ist also abhängig von einem formalem Prozedere.
Следователно тя зависи от официална процедура.
Man ist abhängig von dem einen Hersteller.
Вие зависите от един производител.
Deshalb bin ich abhängig von anderen.
Ето защо разчитам на другите.
Auch hier ist die genaue Anzahl wieder abhängig von der Plattform.
Тук също точният брой зависи от платформата.
Bislang ist Europa abhängig von Zulieferungen, vor allem aus China.
Досега Европа е зависима от доставките, особено от Китай.
Er ist ja auch irgendwie abhängig von einem.
Той също е донякъде зависим от вас.
Die Länge ist abhängig von eurer Konfektionsgröße.
Дължината зависи от размера на дрехите ви.
Wie viel hier steht, ist abhängig von der Weltwirtschaft.
Колко ще има, зависи от световната икономика.
Wir sind völlig abhängig von dieser Energie.
Ние сме напълно зависими от тази енергия.
Du bist abhängig von jemand anderem. - Genau.
Ти зависиш от някой друг. - Точно така.
Ich würde es niemals zugeben, aber ich fühle mich total abhängig von dir.
Никога не бих го признал, но се чувствам напълно зависим от теб.
Dann ist man nicht so abhängig von dem Standort hier.
Тогава не си толкова зависим от местоположението тук.
Eine ganze Familie - abhängig von der Automobilindustrie.
Цяло семейство - зависещо от автомобилната индустрия.
Das Berufsleben als Imker ist abhängig von vielen äußeren Umständen.
Работният живот като пчелар зависи от много външни обстоятелства.
Sie müssen sich beeilen, denn sie sind abhängig von der Tide.
Те трябва да побързат, защото са зависими от прилива.
Eine ganze Region, abhängig von Wasserlieferungen aus Tanklastern.
Цял регион, зависим от водоснабдяването от цистерни.
Also muss ein neues Steuermodell her, das nicht abhängig von den Bermudas ist.
Следователно е необходим нов данъчен модел, който да не зависи от Бермудските острови.
Bei uns ist das nicht abhängig von der Uhrzeit.
За нас това не зависи от времето.
Das heißt, sie sind finanziell, beruflich, abhängig von den Männern.
Това означава, че те зависят от мъжете финансово, професионално.
Alles ist abhängig von gewissen Faktoren, die drüber schweben.
Всичко зависи от определени фактори, които се намират над него.
Abhängig von den Gezeiten und den Launen der Natur.
В зависимост от приливите и отливите и капризите на природата.
Oder auch nicht, das ist z.B. abhängig von der Temperatur.
Или не, зависи от температурата, например.
Die NASA ist inzwischen abhängig von Musks Weltraumprogramm.
НАСА вече зависи от космическата програма на Мъск.
Denn ob man arm oder reich ist, ist abhängig von einer Lotterie.
Защото дали сте богат или беден зависи от лотарията.
Frau S: Das ist tatsächlich abhängig von den Personen.
Г-жа С: Наистина зависи от хората.
Der Abstand zwischen den Schrauben ist abhängig von Deiner Konstruktion.
Разстоянието между винтовете зависи от вашата конструкция.
Mallorca ist abhängig von den Entscheidungen der deutschen Regierung.
Майорка зависи от решенията на германското правителство.
Aber machen wir uns damit abhängig von Wind und Sonne?
Но дали това ни прави зависими от вятъра и слънцето?
Sie sind 100 % abhängig von dieser Station.
Вие сте 100% зависим от тази станция.
Natürlich immer abhängig von den Gegebenheiten und vom Zusatzmaterial.
Винаги в зависимост от обстоятелствата и допълнителния материал, разбира се.
Diese Selbstverwirklichung sollte nicht abhängig von Materiellem sein.
Тази самореализация не трябва да зависи от материални неща.
Viele von ihnen sind abhängig von den Fabriken.
Много от тях зависят от фабриките.
Die Größe des FEV1 ist abhängig von der forcierten Vitalkapazität.
Размерът на FEV1 зависи от принудителния жизнен капацитет.
Und ihr Wert sei abhängig von Blicken von außen.
И тяхната стойност зависи от възгледите отвън.
Also unabhängig von Alter, Job, Familienkonstellation.
С други думи, независимо от възрастта, работата, семейното съзвездие.
Wir sind immer wieder abhängig von dem Wohlwollen anderer Menschen.
Винаги сме зависими от добрата воля на другите хора.
Wir sind abhängig von guten Voraussagen.
Разчитаме на добрите прогнози.
Das ist abhängig von der jeweiligen Masse.
Това зависи от съответните измерения.
Hier sind wir hochgradig abhängig von Russland.
Тук сме силно зависими от Русия.
Deshalb ist er zu 100 % abhängig von der Kauflaune der Verbraucher.
Следователно той е 100% зависим от настроението за покупка на потребителите.
Ich bin abhängig von all den Menschen, die das für mich tun.
Зачитам на всички хора, които правят това за мен.
Die NASA ist inzwischen abhängig von Musks Weltraumprogramm.
НАСА вече зависи от космическата програма на Мъск.
Marzipan oder Glühwein sind Naturprodukte und abhängig von Wetter und Klima.
Марципанът или греяното вино са естествени продукти и зависят от времето и климата.
Er aber ist abhängig von Lieferando.
Но той зависи от Лиеферандо.
Es ist abhängig von dem, was andere Muskeln produzieren.
Зависи от това какви други мускули произвеждат.
Die Menschheit war zu diesem Zeitpunkt extrem abhängig von Maschinen.
Човечеството беше изключително зависимо от машините в този момент от времето.
Unsere Zivilisation ist also ziemlich abhängig von Kohle, Öl und Gas.
Така че нашата цивилизация е доста зависима от въглища, петрол и газ.
Damit ist die ganze Stadt abhängig von einer Industrie.
В резултат на това целият град е зависим от индустрия.
40 Prozent seines Unternehmens sind abhängig von der Autoindustrie.
40% от компанията му зависи от автомобилната индустрия.
Und das ist halt abhängig von der Person.
И това зависи само от човека.
„Russland ist sehr abhängig von Technologie, vom Import davon.
„Русия е много зависима от технологиите, от вноса им.
Das ist aber abhängig von der Jahreszeit.
Но това зависи от времето на годината.
Das ist abhängig von deinem Hauttyp. - Was bin ich für ein Typ?
Зависи от типа на кожата ти. - Какъв тип съм аз?
Man garantiert ja ... Die sind abhängig von uns.
Гарантираш да... Те зависят от нас.
Abhängig von jedem System, wo wir die Ausbildung leisten sollen.
Зависи от всяка система, в която трябва да осигурим обучение.
Du bist ja auch abhängig von den Molkereien. - Das ist das Problem.
Ти също зависиш от мандрите. - Това е проблемът.
Gibt's da so ... - Das ist bei mir abhängig von meinem Energielevel.
Има ли нещо подобно... - Зависи от енергийното ми ниво.
Прилагателно
Nicht aufhören können.
Неспособен да спре да прави нещо.
Wenn jemand abhängig ist, dann kann er nicht aufhören, etwas zu tun oder zu nehmen, obwohl es ihm schadet. Er braucht es immer wieder.
Jetzt ist die Frage: Bist du abhängig von High-End-Produkten?
Сега въпросът е: Пристрастени ли сте към продукти от висок клас?
Sie war abhängig von ihm, sie konnte sich einfach nicht lösen von ihm.
Тя беше зависима от него, тя просто не можеше да се откъсне от него.
Beziehungsweise ich war ja voll abhängig von den anderen Menschen.
Или по-скоро бях напълно зависим от други хора.
Er war jahrelang abhängig von Kokain, Cannabis und Alkohol.
Той беше пристрастен към кокаин, канабис и алкохол в продължение на много години.
Bushido etwa war jahrelang abhängig von Arafat Abou Chaker.
Бушидо например беше зависим от Арафат Абоу Чакер в продължение на много години.
Die Ehe kaputt, der Bruder abhängig von Drogen.
Бракът е разбран, братът е пристрастен към наркотиците.
Das, was er getan hat: Er hat mich emotional abhängig von ihm gemacht.
Нещото, което направи: Той ме направи емоционално зависим от него.
Davor war ich abhängig von meinen Eltern.
Преди това бях зависим от родителите си.