形容詞
Nach der üblichen oder erwarteten Zeit.
通常のまたは予想される時間の後。
Bezieht sich auf einen Zeitpunkt, der nach der üblichen, erwarteten oder geplanten Zeit liegt. Es kann verwendet werden, um eine Verspätung, einen späten Zeitpunkt am Tag oder eine späte Phase in einer Abfolge von Ereignissen zu beschreiben.
Ob er es rechtzeitig schafft. Und nicht zu spät kommt.
彼が間に合うかどうか。そして、今からでも遅くはない。
So wurde ich von einem, der zu spät kommt, zu einem, der rechtzeitig kommt.
こうして私は遅刻から定刻に間に合うようになりました。
Mit über zwei Monaten Verspätung ist es endlich so weit.
Wenn ich auf den nächsten Bus warte, komme ich in jedem Fall zu spät.
Dann kam halt der Bus ziemlich spät.
Jetzt kommt er viel zu spät zum Arbeitsdienst.
Mit einer Stunde Verspätung ist dann auch der mittelpreisige Automat fertig.
形容詞
In einem fortgeschrittenen Stadium.
進んだ段階で。
Bezieht sich auf einen Zeitpunkt, der weit fortgeschritten ist, oft in Bezug auf das Leben, eine Entwicklung oder einen Prozess.
Einige Jahre später ist aus der Schnapsidee der Brüder ein echtes Unternehmen geworden.
数年後、兄弟のシュナップスのアイデアが実際の会社になりました。
Und in späteren Jahren war es oft sehr schwierig.
Jahre später haben Sie ja Anzeige erstattet. - Ja.
Sie können ihr, dem Kind eines späten Vaters, auch Rückhalt geben.
副詞
Zu einem Zeitpunkt nach dem jetzigen.
現在の後の時点で。
Bezieht sich auf einen Zeitpunkt, der nach dem aktuellen Zeitpunkt liegt, oft in der Zukunft.
Später wird sie ihr Abitur machen.
Vielleicht wär’s besser gewesen, ein Jahr später ins Ausland zu gehen.
多分一年後に海外に行ったほうがよかったのかもしれない。
Deine Tür muss später sauber auf- und zu gehen.
ドアは後できれいに開閉する必要があります。
Wir kommen später noch einmal zurück.
Können wir später noch mal unter vier Augen sprechen?
後でもう一度個人的に話せますか?
Sie will später mal mit Tieren arbeiten oder Polizistin werden.