Adverbe
vollständig, komplett
complètement, entièrement
Bezeichnet etwas, das in vollem Umfang vorhanden oder abgeschlossen ist, ohne fehlende Teile oder Ausnahmen.
Ganz einfach, was das für eine Chemie ist.
Le type de chimie que c'est est assez simple.
Ich hab meine ganzen Sachen gepackt und bin zu meinen Eltern abgehauen.
Und die ganze Welt kann sich das Video anschauen.
Ich sag mal so: Wer das Alphabet kann, ist grundsätzlich ganz klar im Vorteil.
Je vais le dire ainsi : quiconque connaît l'alphabet a en principe un net avantage.
Zum Schluss noch etwas ganz Anderes.
Ohne Marion wäre sie ganz allein in den USA.
Sans Marion, elle serait seule aux États-Unis.
Die ganzen Gewürze, also ... Ich koch meistens mit Salz und Pfeffer.
Heute ist es ganz anders als früher.
C'est complètement différent aujourd'hui de ce qu'il était auparavant.
Das geht einfach nicht! Weil man ganz normal angestellt sein muss.
Cela ne fonctionne tout simplement pas ! Parce que vous devez être employé normalement.
Das sind einfach die ganzen Pokale.
Ce ne sont que tous les trophées.
Ja, ziemlich viel Plastikmüll. Das ganze Dorf ist voll damit.
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Blut ist eben ein ganz besonderer Saft.
Le sang est un jus très particulier.
Da bin ich ganz stolz darauf, dass wir im Radio richtig zu hören sind.
Bin auch überrascht, die wohnen auf jeden Fall ganz normal.
Je suis également surpris, ils vivent définitivement normalement.
Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.
Entre autres choses, je ne peux pas sentir toute ma jambe droite.
Davon isst auch unsere Familie unbewusst eine ganze Menge.
Jetzt fahren wir das Auto mal ganz easy durch die Stadt.
Fußball hat in Argentinien einen ganz besonderen Stellenwert.
das bedeutet deine haut ist das ganze jahr uv strahlen ausgesetzt.
Die bemalen das ganze Stadion und stellen ihre Kunst aus.
Ich bin mir sicher: das ist das beste Fleisch in Japan und der ganzen Welt.
So etwas gibt es bislang nirgendwo in ganz Hamburg.
Der Ball muss in den Korb - ganz einfach.
Wir hatten immer noch ganz viele andere Kinder.
Was damals ganz normal für ihn ist: Auf Stress mit Essen reagieren.
Welche Rolle spielt das Logistikunternehmen Fiege in dem ganzen Fall?
Ganz ehrlich, du wirst erst mega spät irgendwann zu Besuch kommen.
Die Stadt ist ganz anders als das Land!
Finden Sie, dass es in Deutschland im Großen und Ganzen gerecht zugeht?
Spontan schließen sich ganz viele Soldaten und Arbeiter dem Aufstand an.
De nombreux soldats et ouvriers rejoignent spontanément le soulèvement.
Ich liebe Tanz und Ballett und das war mein ganzes Leben.
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
En fait, je peux très bien me regarder dans un talk-show.
Und das ganz zuverlässig funktionierte.
Et cela a fonctionné de manière très fiable.
Herr Bayer bekommt sogar Fan-Post aus ganz Deutschland.
Wenn es Kröpel gibt, kommt die ganze Familie Müller auf dem Hof zusammen.
Lorsque Kröpel est là, toute la famille Müller se réunit à la ferme.
Ich hab jetzt Bock diese ganze Pizza noch aufzuessen.
Im Sommer schien hier echt immer den ganzen Tag die Sonne.
Ganze Häuser treiben durch die Ahr.
Der Wirkungsgrad dieser Anlage liegt bei ganzen 90%.
L'efficacité de ce système atteint 90 %.
International zu reiten ist einfach ganz besonders.
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
Néanmoins, vous déclarez très clairement que vous ne vouliez pas devenir proche aidant.
Kriminelle haben sein ganzes Konto leergeräumt.
Also sie ist ganz besonders stark multinational zusammengestellt.
En d'autres termes, sa composition multinationale est particulièrement forte.
Und die gehen dann auch ganz anders auf Jobsuche.
Ensuite, ils cherchent un emploi d'une manière complètement différente.
Eigentlich ganz untypisch türkisch.
Die haben die ganze Strecke zurückgelegt.
Ganz ehrlich Leute: Ich wünsche mir Fußball ohne Hass.
Über die ganze Wand und um die Ecke.
Adverbe
sehr
très, extrêmement
Wird verwendet, um etwas zu verstärken oder zu betonen.
Dann plötzlich aggressiv, dann wieder ganz lieb.
Ganz knapp dran vorbeigeschlittert. Stellt das Ding mal ganz kurz vor.
Um diesen Kiosk wurde das ganze Stadion herum gebaut.
Man fühlt sich in seinem Körper ganz anders als sonst.
Er war ganz viel mit Erwachsenen zusammen und ja, das prägt ja auch irgendwo.
Il a passé beaucoup de temps avec des adultes et oui, cela se reflète aussi quelque part.
Mit Asyl hat die ganze Sache schon lange nichts mehr zu tun.
Cela fait longtemps que tout cela n'a rien à voir avec l'asile.
Die Methode ist einfach, du kannst dir auch ganz viel intuitiv arbeiten.
Deswegen ganz, ganz langsam rollen.
Bei der Szene waren wir ganz schön außer Atem.
Ganz im Gegensatz zu den Milliarden, die die Kandidaten von Spendern bekommen.
Einmal ganz kurz auf den Bauch hören.
Darum ist die ganze Baustelle 'ne Herausforderung.
Indem du aufhörst, sie die ganze Zeit zum Mittelpunkt zu machen.
Das ist auch schwierig, wenn man den ganzen Tag im Bett liegt.
Wäre komisch gewesen, wenn es ganz ruhig gewesen wäre.
Man lernt halt einfach, eine ganz andere Sicht auf sich selber zu haben.
Und die Elektronen zappeln im Metall ganz schön schnell herum.
Wir haben die ganze Nacht noch draußen im strömenden Regen gesägt.
Das war der ganze Politikstil. Es wird schon alles.
Nicht mehr alles abwägen und das ganze Essen unter Kontrolle haben.
Dass sie ganz leicht zu fahren ist.
Schon als ganz kleines Kind hat man einen entfremdet von den Eltern.
Aber es ist nicht einfach für mich, bin ich ganz ehrlich.
Mais ce n'est pas facile pour moi, je vais être honnête.
Dass jemand da eingreift, wenn etwas wirklich ganz Unwahrscheinliches passiert.
Ganz dünn und so klebrig.
Très fin et tellement collant.
Das ganze Gesetz kann kaum wieder aufgemacht werden.
Wir organisieren lernen ganz, ganz anders.
Da geht es ganz schön steil runter.
Er wirkt die ganze Zeit über sehr abwesend und nachdenklich.
Il semble tout le temps très absent et attentionné.
Das Ökosystem Stadt ist ganz anders: es wurde künstlich geschaffen.
Unter Villeneuve erwartet uns hier hoffentlich ganz großes Sci-Fi-Kino.
Du beginnst ganz oben im Dachgiebel.
Ich weiß. Das Ganze hier ist ja auch Werbung irgendwie.
U: Tief durchatmen, Hände ganz ruhig am Lenkrad lassen.
Nicht ganz ungefährlich hier. Komm, lass uns umdrehen.
Ce n'est pas tout à fait sûr ici. Allez, faisons demi-tour.
Bruder Mitchell sieht es ganz ähnlich.
Ich glaube, das ist ganz allgemein auch etwas, was Musik ja kann.
Je pense que c'est aussi quelque chose que la musique peut faire en général.
Noch ist die Stimmung ganz entspannt.
Dass man verlässlich ist, weil die Arbeit ist nicht ganz ungefährlich.
Que vous êtes fiable car le travail n'est pas totalement inoffensif.
Ganz schön hektisch für Praktikantin Letizia Palminteri aus Ellwangen.
Wir haben noch eine ganz, ganz, ganz große Überraschung für dich.
Das ist ganz angenehm, dass er nicht so süß ist im Geschmack.
Es war einfach toll und dann bist du den ganzen Tag rumgetollt im Wasser.
C'était tout simplement génial et puis tu t'es baladé dans l'eau toute la journée.
Trotzdem ist das Ganze noch nicht endgültig bestätigt.
Néanmoins, le tout n'a pas encore été définitivement confirmé.
Meist ist das ganze eine interaktive Videosequenz.
Es drückt den Flügel des Flugzeugs und das ganze Flugzeug nach oben.
Ganz im Gegensatz zum anderen ersten Sieger dem Ford Focus RS.
Die Stadt ist ganz anders als das Land!
Aber ganz real die Probleme zu lösen, das machen Sie eben nicht.
Aber ganz beschränkt innerhalb der Familie.
Wenn er die ganze Zeit ausbrechen konnte warum tut er das erst jetzt?
Weil Susanne eben ganz anders sprechen kann.
Sondern es hängen bei allen Sachen ganz viele andere Kräfte mit dabei.
S: Weil ich hab hier noch 'ne andere Szene, die ich auch ganz spannend finde.
Frau und Herr Ehrentraut, Sie sind schon ganz schön lange zusammen.
Mme et M. Ehrentraut, vous êtes ensemble depuis longtemps.
Ich sehe das schon den ganzen Abend, sieht fantastisch aus.
J'ai regardé ça toute la soirée, ça a l'air fantastique.
Übrigens: Für ganz heiße Tage haben die beiden noch diesen Tipp gefunden.
Das bei Citrat ganz anders als mit Phosphat ist.
C'est complètement différent pour le citrate que pour le phosphate.
Aber aus einem anderen Grund ist dieser Ort ganz wichtig für Europa.
Das sind einfach so Momente, das sind die schönsten Momente im ganzen Leben.
Ce ne sont que des moments, ce sont les meilleurs moments de la vie.
Wie das Abenteuer angegangen wird, liegt ganz in der Hand des Spielers.
La manière dont l'aventure est abordée dépend entièrement du joueur.
Und ganz billig sind sie auch nicht.
Et ils ne sont pas totalement bon marché non plus.
Und es hat funktioniert, obwohl du mir ganz schrecklich gefehlt hast.
Ganz, ganz große Anleihen aus ...
De très, très gros liens provenant de...
Dass ich ganz dringend das Gefühl hatte, dass ich nicht mehr kann.
Sie atmen ganz schnell, nicht dass Sie hier anfangen, zu hyperventilieren.
Vous respirez très vite, ce n'est pas que vous commenciez à hyperventiler ici.
Also der erste Eindruck von diesem kleinen Getränk, der war ganz gut.
La première impression de cette petite boisson était donc plutôt bonne.
Das kann ganz angenehm sein.
Cela peut être très agréable.
Nur ganz wenig musste die Stadt selbst zahlen.
Ein ganz besonders wichtiges dieser Gase ist das CO2 oder Kohlendioxid.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
La forêt devant votre porte d'entrée n'est pas totalement inoffensive.
Die ganze Clique verbindet das Heimweh nach Mütterchen Russland.
Steuer und Emissionshandel wirken auf eine ganz ähnliche Weise.
Aussicht ist nicht ganz so schön, aber sonst...
La vue n'est pas aussi belle, mais sinon...
Ein ganz bestimmter Sender macht seit Monaten überall Schlagzeilen: Bild TV.
Jetzt geht es los, das ganze Ding muss heute fallen.
Allons-y, tout doit tomber aujourd'hui.
Aber ich komm grade an dem Camp vorbei und hier ist es ganz schön zu sehen.
Er sitzt ganz oben, er kann doch jeden Hebel in Bewegung setzen.
Il se trouve tout en haut, mais il peut actionner tous les leviers.
Die ganze Saison, den ganzen Sommer durch ...
Es ist ja ganz einfach, dieses Ding fährt hoch und runter.
C'est très simple, ce truc monte et descend.
Wenn wir fertig sind, können wir das Programm ganz einfach starten.
Man würde den ganzen Aufwand nicht für ein billiges Auto machen.
Das fand sie ganz furchtbar und sie wollte Menschen aufrütteln.
Die haben die ganze Strecke zurückgelegt.
Ich hab trotzdem Angst vor Spritzen und nein, Spritzen sind was ganz Schlimmes.
J'ai toujours peur des seringues et non, les seringues sont vraiment une mauvaise chose.
Ganz fest drücken, umgreifen, wieder drücken, umgreifen.
Von da oben kommt das ganze Wasser runter bis hier über die Straße gelaufen.
Emotional erlebt man da ganz viel mehr, auch die Bewohner selber.
Und dabei ganz nebenbei einen Weg gefunden, verbrauchte Gesichter upzucyceln.