Наречие
vollständig, komplett
полностью, совершенно
Bezeichnet etwas, das in vollem Umfang vorhanden oder abgeschlossen ist, ohne fehlende Teile oder Ausnahmen.
Ganz einfach, was das für eine Chemie ist.
Довольно просто, что это за химия.
Ich hab meine ganzen Sachen gepackt und bin zu meinen Eltern abgehauen.
Und die ganze Welt kann sich das Video anschauen.
Ich sag mal so: Wer das Alphabet kann, ist grundsätzlich ganz klar im Vorteil.
Скажу так: любой, кто знает алфавит, в принципе имеет явное преимущество.
Zum Schluss noch etwas ganz Anderes.
Ohne Marion wäre sie ganz allein in den USA.
Без Мэрион она была бы совсем одна в США.
Die ganzen Gewürze, also ... Ich koch meistens mit Salz und Pfeffer.
Heute ist es ganz anders als früher.
Сегодня все совсем по-другому, чем было раньше.
Das geht einfach nicht! Weil man ganz normal angestellt sein muss.
Это просто не работает! Потому что вы должны работать в обычном режиме.
Das sind einfach die ganzen Pokale.
Вот только все трофеи.
Ja, ziemlich viel Plastikmüll. Das ganze Dorf ist voll damit.
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Blut ist eben ein ganz besonderer Saft.
Кровь — это особый вид сока.
Da bin ich ganz stolz darauf, dass wir im Radio richtig zu hören sind.
Bin auch überrascht, die wohnen auf jeden Fall ganz normal.
Я тоже удивлен, они определенно живут нормально.
Unter anderem spür ich mein ganzes rechtes Bein nicht.
Кроме всего прочего, я не чувствую всю правую ногу.
Davon isst auch unsere Familie unbewusst eine ganze Menge.
Jetzt fahren wir das Auto mal ganz easy durch die Stadt.
Fußball hat in Argentinien einen ganz besonderen Stellenwert.
das bedeutet deine haut ist das ganze jahr uv strahlen ausgesetzt.
Die bemalen das ganze Stadion und stellen ihre Kunst aus.
Ich bin mir sicher: das ist das beste Fleisch in Japan und der ganzen Welt.
So etwas gibt es bislang nirgendwo in ganz Hamburg.
Der Ball muss in den Korb - ganz einfach.
Wir hatten immer noch ganz viele andere Kinder.
Was damals ganz normal für ihn ist: Auf Stress mit Essen reagieren.
Welche Rolle spielt das Logistikunternehmen Fiege in dem ganzen Fall?
Ganz ehrlich, du wirst erst mega spät irgendwann zu Besuch kommen.
Die Stadt ist ganz anders als das Land!
Finden Sie, dass es in Deutschland im Großen und Ganzen gerecht zugeht?
Spontan schließen sich ganz viele Soldaten und Arbeiter dem Aufstand an.
Многие солдаты и рабочие спонтанно присоединяются к восстанию.
Ich liebe Tanz und Ballett und das war mein ganzes Leben.
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
На самом деле я очень хорошо смотрю на себя в ток-шоу.
Und das ganz zuverlässig funktionierte.
И это сработало очень надежно.
Herr Bayer bekommt sogar Fan-Post aus ganz Deutschland.
Wenn es Kröpel gibt, kommt die ganze Familie Müller auf dem Hof zusammen.
Когда Крёпель рядом, вся семья Мюллер собирается на ферме.
Ich hab jetzt Bock diese ganze Pizza noch aufzuessen.
Im Sommer schien hier echt immer den ganzen Tag die Sonne.
Ganze Häuser treiben durch die Ahr.
Der Wirkungsgrad dieser Anlage liegt bei ganzen 90%.
Эффективность этой системы достигает 90%.
International zu reiten ist einfach ganz besonders.
Trotzdem sagen Sie ganz klar, Sie wollten keinesfalls eine Kümmerfrau werden.
Тем не менее, вы очень четко заявляете, что не хотели становиться опекуном.
Kriminelle haben sein ganzes Konto leergeräumt.
Also sie ist ganz besonders stark multinational zusammengestellt.
Другими словами, она имеет особенно сильный многонациональный состав.
Und die gehen dann auch ganz anders auf Jobsuche.
А потом они ищут работу совершенно по-другому.
Eigentlich ganz untypisch türkisch.
Die haben die ganze Strecke zurückgelegt.
Ganz ehrlich Leute: Ich wünsche mir Fußball ohne Hass.
Über die ganze Wand und um die Ecke.
Наречие
sehr
очень, чрезвычайно
Wird verwendet, um etwas zu verstärken oder zu betonen.
Dann plötzlich aggressiv, dann wieder ganz lieb.
Ganz knapp dran vorbeigeschlittert. Stellt das Ding mal ganz kurz vor.
Um diesen Kiosk wurde das ganze Stadion herum gebaut.
Man fühlt sich in seinem Körper ganz anders als sonst.
Er war ganz viel mit Erwachsenen zusammen und ja, das prägt ja auch irgendwo.
Он проводил много времени со взрослыми, и да, это тоже что-то меняет.
Mit Asyl hat die ganze Sache schon lange nichts mehr zu tun.
Все это уже давно не связано с убежищем.
Die Methode ist einfach, du kannst dir auch ganz viel intuitiv arbeiten.
Deswegen ganz, ganz langsam rollen.
Bei der Szene waren wir ganz schön außer Atem.
Ganz im Gegensatz zu den Milliarden, die die Kandidaten von Spendern bekommen.
Einmal ganz kurz auf den Bauch hören.
Darum ist die ganze Baustelle 'ne Herausforderung.
Indem du aufhörst, sie die ganze Zeit zum Mittelpunkt zu machen.
Das ist auch schwierig, wenn man den ganzen Tag im Bett liegt.
Wäre komisch gewesen, wenn es ganz ruhig gewesen wäre.
Man lernt halt einfach, eine ganz andere Sicht auf sich selber zu haben.
Und die Elektronen zappeln im Metall ganz schön schnell herum.
Wir haben die ganze Nacht noch draußen im strömenden Regen gesägt.
Das war der ganze Politikstil. Es wird schon alles.
Nicht mehr alles abwägen und das ganze Essen unter Kontrolle haben.
Dass sie ganz leicht zu fahren ist.
Schon als ganz kleines Kind hat man einen entfremdet von den Eltern.
Aber es ist nicht einfach für mich, bin ich ganz ehrlich.
Но, честно говоря, мне нелегко.
Dass jemand da eingreift, wenn etwas wirklich ganz Unwahrscheinliches passiert.
Ganz dünn und so klebrig.
Очень тонкий и такой липкий.
Das ganze Gesetz kann kaum wieder aufgemacht werden.
Wir organisieren lernen ganz, ganz anders.
Da geht es ganz schön steil runter.
Er wirkt die ganze Zeit über sehr abwesend und nachdenklich.
Он все время кажется очень отсутствующим и задумчивым.
Das Ökosystem Stadt ist ganz anders: es wurde künstlich geschaffen.
Unter Villeneuve erwartet uns hier hoffentlich ganz großes Sci-Fi-Kino.
Du beginnst ganz oben im Dachgiebel.
Ich weiß. Das Ganze hier ist ja auch Werbung irgendwie.
U: Tief durchatmen, Hände ganz ruhig am Lenkrad lassen.
Nicht ganz ungefährlich hier. Komm, lass uns umdrehen.
Здесь не совсем безопасно. Давай, давайте обернемся.
Bruder Mitchell sieht es ganz ähnlich.
Ich glaube, das ist ganz allgemein auch etwas, was Musik ja kann.
Думаю, это тоже то, на что способна музыка в целом.
Noch ist die Stimmung ganz entspannt.
Dass man verlässlich ist, weil die Arbeit ist nicht ganz ungefährlich.
Что вы надежны, потому что работа не совсем безвредна.
Ganz schön hektisch für Praktikantin Letizia Palminteri aus Ellwangen.
Wir haben noch eine ganz, ganz, ganz große Überraschung für dich.
Das ist ganz angenehm, dass er nicht so süß ist im Geschmack.
Es war einfach toll und dann bist du den ganzen Tag rumgetollt im Wasser.
Было просто замечательно, а потом вы весь день катались в воде.
Trotzdem ist das Ganze noch nicht endgültig bestätigt.
Тем не менее, все это еще окончательно не подтверждено.
Meist ist das ganze eine interaktive Videosequenz.
Es drückt den Flügel des Flugzeugs und das ganze Flugzeug nach oben.
Ganz im Gegensatz zum anderen ersten Sieger dem Ford Focus RS.
Die Stadt ist ganz anders als das Land!
Aber ganz real die Probleme zu lösen, das machen Sie eben nicht.
Aber ganz beschränkt innerhalb der Familie.
Wenn er die ganze Zeit ausbrechen konnte warum tut er das erst jetzt?
Weil Susanne eben ganz anders sprechen kann.
Sondern es hängen bei allen Sachen ganz viele andere Kräfte mit dabei.
S: Weil ich hab hier noch 'ne andere Szene, die ich auch ganz spannend finde.
Frau und Herr Ehrentraut, Sie sind schon ganz schön lange zusammen.
Миссис и мистер Эрентраут, вы уже давно вместе.
Ich sehe das schon den ganzen Abend, sieht fantastisch aus.
Я смотрел это весь вечер, выглядит просто фантастически.
Übrigens: Für ganz heiße Tage haben die beiden noch diesen Tipp gefunden.
Das bei Citrat ganz anders als mit Phosphat ist.
С цитратом дело обстоит совершенно иначе, чем с фосфатом.
Aber aus einem anderen Grund ist dieser Ort ganz wichtig für Europa.
Das sind einfach so Momente, das sind die schönsten Momente im ganzen Leben.
Это просто моменты, это лучшие моменты в жизни.
Wie das Abenteuer angegangen wird, liegt ganz in der Hand des Spielers.
То, как будет развиваться приключение, полностью зависит от игрока.
Und ganz billig sind sie auch nicht.
И они тоже не совсем дешевые.
Und es hat funktioniert, obwohl du mir ganz schrecklich gefehlt hast.
Ganz, ganz große Anleihen aus ...
Очень, очень крупные облигации от...
Dass ich ganz dringend das Gefühl hatte, dass ich nicht mehr kann.
Sie atmen ganz schnell, nicht dass Sie hier anfangen, zu hyperventilieren.
Вы дышите очень быстро, но не то чтобы у вас началась гипервентиляция.
Also der erste Eindruck von diesem kleinen Getränk, der war ganz gut.
Так что первое впечатление от этого маленького напитка было очень хорошим.
Das kann ganz angenehm sein.
Это может быть очень приятно.
Nur ganz wenig musste die Stadt selbst zahlen.
Ein ganz besonders wichtiges dieser Gase ist das CO2 oder Kohlendioxid.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
Лес перед вашей дверью не совсем безвреден.
Die ganze Clique verbindet das Heimweh nach Mütterchen Russland.
Steuer und Emissionshandel wirken auf eine ganz ähnliche Weise.
Aussicht ist nicht ganz so schön, aber sonst...
Вид не такой красивый, но в остальном...
Ein ganz bestimmter Sender macht seit Monaten überall Schlagzeilen: Bild TV.
Jetzt geht es los, das ganze Ding muss heute fallen.
Вот и все, сегодня все должно упасть.
Aber ich komm grade an dem Camp vorbei und hier ist es ganz schön zu sehen.
Er sitzt ganz oben, er kann doch jeden Hebel in Bewegung setzen.
Он расположен в самом верху, но при этом может привести в движение каждый рычаг.
Die ganze Saison, den ganzen Sommer durch ...
Es ist ja ganz einfach, dieses Ding fährt hoch und runter.
Все очень просто, эта штука поднимается и опускается.
Wenn wir fertig sind, können wir das Programm ganz einfach starten.
Man würde den ganzen Aufwand nicht für ein billiges Auto machen.
Das fand sie ganz furchtbar und sie wollte Menschen aufrütteln.
Die haben die ganze Strecke zurückgelegt.
Ich hab trotzdem Angst vor Spritzen und nein, Spritzen sind was ganz Schlimmes.
Я все еще боюсь шприцев, и нет, шприцы — это очень плохо.
Ganz fest drücken, umgreifen, wieder drücken, umgreifen.
Von da oben kommt das ganze Wasser runter bis hier über die Straße gelaufen.
Emotional erlebt man da ganz viel mehr, auch die Bewohner selber.
Und dabei ganz nebenbei einen Weg gefunden, verbrauchte Gesichter upzucyceln.