Наречие
Ganz und gar, komplett.
Напълно, изцяло, абсолютно.
Beschreibt etwas, das vollständig, absolut und ohne Einschränkungen zutrifft. Es lässt keinen Raum für Zweifel oder Ausnahmen und betont die Intensität oder Vollständigkeit einer Eigenschaft, eines Zustands oder einer Handlung.
Und hat dann Halt im völlig Falschen gesucht.
Links Design ist hier ein völlig anderes.
Sie bringen sie jetzt raus, und ich bin völlig aufgeregt.
Für die deutsche Ärztin Ruth Löllgen mittlerweile völlig normal.
За немската лекарка Рут Льген това вече е напълно нормално.
Natalie muss jedes Wort, jedes Geräusch, jeden Laut wieder völlig neu lernen.
Völlig unplatziert bolzte er den Ball in die Mitte.
Die Ampel steht nun nicht mehr völlig im Weg, sondern nur ein wenig.
Светофарът вече не е напълно на пътя, а само малко.
Jeder interpretiert Trauer anders, jeder geht damit auch völlig anders um.
Всеки тълкува скръбта по различен начин и всеки се занимава с нея по съвсем различен начин.
Jetzt ist da für uns eine völlig neue Entwicklung gekommen.
Dann ist eine Entlassung völlig okay und nötig.
Тогава уволнението е напълно наред и необходимо.
Ich kenne die, aber ich bin völlig unabhängig von denen.
Познавам ги, но съм напълно независим от тях.
Allerdings ist diese Zeitangabe für Anfänger völlig irrelevant.
Този път обаче е напълно без значение за начинаещите.
Und auf dem Fahrrad ist er völlig ungeschützt.
Es ist völlig ausgeschlossen. Erst muss der vom Alkohol weg.
Това е напълно изключено. Първо трябва да се измъкне от алкохола.
Doch völlig überraschend gibt es noch eine besondere Begegnung.
Seine Kleidung war völlig aus der Mode...
Wir haben einen Auftritt und deine Schuhe sind völlig abgeratzt.
Имаме концерт и обувките ти са напълно износени.
Es gibt aber auch Situationen, da sterben Menschen völlig überraschend.
Wird er mit dieser völlig neuen Situation klarkommen?
Dann sind sie völlig abgeschnitten von ihren Fanggründen, fürchten sie.
Und das alles nachhaltig und völlig unabhängig von Wind und Wetter!
Eine völlig andere Entscheidung aber trifft Nicola ganz alleine.
Но Никола взема съвсем различно решение сама.
Natürlich ist das völliger Quatsch.
Es ist im Augenblick kaum was zu erreichen hier, völlig unmöglich.
Die Jacke hat völlig Feuer gefangen.
Die Lehrerin und viele andere Nutzer im Internet sind völlig geschockt.
Wir haben den Laden von heute auf morgen völlig umgestellt.
Erfolgreiche Psychopathen können sozial völlig unauffällig sein.
Karriere ist mir persönlich völlig wurst.
Zur Jahrtausendwende war die Theorie dann beinahe völlig verschwunden.
До края на хилядолетието теорията почти напълно изчезна.
Pronomen derartig zu lernen ist in der Regel völlig überflüssig.
Wir sind völlig abhängig von dieser Energie.
Ние сме напълно зависими от тази енергия.
Aber so im Grundsatz ist es völlig normal, dass Mama arbeiten geht.
Но по принцип е напълно нормално мама да ходи на работа.
Es konnte ja nicht völlig falsch sein.
Leute, das ist völlig unnötig.
Und sie war natürlich auch völlig überfordert damit in dem Moment.
Auch Tormund agiert völlig untypisch.
Aufgabe ist, in völliger Dunkelheit, einmal rundherum zu schweißen.
Задачата е да заварявате наоколо веднъж в пълна тъмнина.
Tim Wiese gewinnt seinen ersten Kampf – völlig überraschend.
Ich war völlig pleite. - Völlig pleite.
Aber die beiden spielen weiter. Mich macht das völlig fertig. Ich muss raus.
Völlig unerwartet wird es hier plötzlich sehr teuer.
...ist das eigentlich völlig ungefährlich.
... всъщност това е напълно безобидно.
Doch die Polizei reagiert völlig anders als erwartet.
Können Sie sich völlig sicher sein, dass Ihr Kind keine Behinderung hat?
Die Entscheidung kam letztes Jahr völlig unerwartet.
Und da ist die Kommunikation eben völlig gleich.
Heute führen Sie ein völlig anderes Leben, muss man dazusagen.
Днес живеете съвсем различен живот, трябва да кажа.
Sie wird völlig auf den Kopf gestellt, wieder gerade gebogen und zerstört.
Die Erde war fast völlig von sauren Ozeanen, reich an Chemikalien, bedeckt.
Земята беше почти изцяло покрита от кисели океани, богати на химикали.
Denn Bruno ist gerade völlig in seinem Element.
Und wenn ihr da keinen Bock drauf habt, ist das völlig in Ordnung.
И ако не сте готови за това, това е напълно наред.
Sie gründeten den Verein - er war völlig unabhängig von der Kirche.
Man ist ja völlig überfordert überhaupt mit der Situation.
Also das Treffen war für ihn völlig cool.
Ja, das ist eigentlich völlig schräg.
Nichts mehr. Die nehmen völlig Macht von einem.
Auch völlig legitim, ich bin meinen Eltern überhaupt nicht böse.
Ihnen wurde der Eindruck vermittelt, alles läuft völlig normal.
Der Gedanke ist völlig berechtigt.
Vier völlig unterschiedliche Übernachtungsmöglichkeiten warten auf mich.
Und, keinen Schreck kriegen, das fühlt sich erst mal völlig unbequem an.
Der brüllt, der ist völlig neben sich, völlig außer sich.
Той реве, напълно е до себе си, напълно разстроен.
Die IARC ist völlig unabhängig, ihr Urteil hat Gewicht.
Der Ärger sei völlig unnötig, sagt er.
Неприятностите са напълно ненужни, казва той.
Richtig ist Antwort C. Solange der Name stimmt, ist die Anrede völlig egal.
Правилният отговор е C. Докато името е правилно, заглавието изобщо няма значение.
Der Asteroideneinschlag hat völlig neues Leben entstehen lassen.
Ein Antrag bei einer Behörde, das hätte ihn völlig überfordert.
Едно заявление до орган би го завладяло напълно.
Sie lebt mit ihrer Familie in völlig unwürdigen Verhältnissen.
Die Zahl 45 ist in einer völlig anderen Straße um die Ecke!
Und dann, völlig unerwartet, fährst du mitten durch ein riesiges Chemiewerk.
Das ist völlig absurd, die Fronten sind verhärtet.
Wir sind hier völlig abgelegen, allein auf der Welt.
Ние сме напълно отдалечени тук, сами на света.
Raids sollen eine “völlig neue Erfahrung im COD-Franchise” werden.
Набезите трябва да бъдат „напълно нов опит във франчайза CoD“.
Und es war völlig klar, dass wenn wir Kinder haben.
Es sind also völlig intakte Möbel gewesen.
Nein. Sie sind völlig überrascht, dass Sie Ihren Körper sehen.
Mich hat der Film völlig umgehauen.
Бях напълно развълнуван от филма.
Bei der Form für die Fenster bist du völlig frei.
Die Pflanze ist jetzt völlig verdorben.
Vor drei Jahren hat ein völlig fremder Mensch etwas für Sie getan.
Deshalb sind solche Vergleiche meiner Meinung nach völlig daneben.
Ето защо, според мен, подобни сравнения са напълно изключени.
Der Augenblick der völligen Erschöpfung.
Моментът на пълно изтощение.
Völlig ausreichend für das Baby, zu schlüpfen.
Напълно достатъчно, за да се излюпи бебето.
Durch den anhaltenden Regen ist der Boden völlig durchweicht.
Ob wir Geld haben, kein Geld haben, abhängig, unabhängig, völlig egal!
Und es war auch völlig unerheblich, ob das jetzt jemand anderen ...
Aber es fehlt noch völlig an so Ritualen und Skripts dafür.
Davon horten wir immer noch 12 Milliarden irgendwo, völlig irrational.
Ja, das finde ich völlig in Ordnung.
Die ganze Mannschaft ist völlig verunsichert.
Die Schüssel ist ja völlig psychotisch.
Bei der Atkins-Diät ist es der völlige Verzicht auf Kohlehydrate.
Hier spricht die Schwäbin in mir. - Du hast völlig recht.
Die Jungs tappen völlig in Dunkeln. Die Polizei scheint machtlos.
Die in den Pestos gefundenen Mengen sind aber völlig unbedenklich.
Und zwar indem er eine völlig krumme Summe nennt: 4751$.
Die Probleme des Ganzen sind völlig klar.
Jetzt eskaliert der Streit um Dark & Darker völlig.
Plötzlich stand sie ohne Abschluss und völlig ohne Perspektive da.
Изведнъж тя остана без диплома и напълно без перспектива.
Fahrwerk, Bremsen und Motor sind in weiten Teilen völlig neu konstruiert.
Steht so völlig neben sich und kann sich selbst nicht mehr verstehen.
Es war absolut ungeplant, fehlgeleitet, völlig der falsche Moment.
Беше абсолютно непланиран, погрешен, напълно грешен момент.
Völlig absurd.