Прилагателно
Nicht mehr befestigt oder verbunden.
Незакрепен или неприкрепен.
Etwas ist nicht mehr an etwas anderem befestigt oder verbunden. Es ist frei und kann sich bewegen.
Den wirst du nicht mehr los. - Können Sie sich in der Runde ...
Wenn er sich das aneignet, wird er diese Gewohnheit nicht mehr los.
Franziska Giffey ist dann das Amt wieder los, das sie 1,5 Jahre innehatte.
След това Франциска Гифи се отказа от длъжността, която заемаше в продължение на 1,5 години.
Der späte Vater lässt seine Tochter los.
Dann lass komplett los.
Vor allem der Tod von Peter Parker lässt ihn nicht los.
Dieser Gedanke von den Kindern ließ mich nicht mehr los.
Der Fall lässt ihn bis heute nicht los, obwohl er schon lange zurückliegt.
Du kommst einfach nicht davon los?
Просто не можеш да се измъкнеш от него?
Auch den Polizisten Hartmut Schremmer lässt der Fall bis heute nicht los.
Наречие
Beginnen oder starten.
Започнете или стартирайте.
Etwas beginnt, startet oder wird in Gang gesetzt.
Legen wir direkt los: Wie stark sieht sich China im Konflikt mit den USA?
Es geht gleich mit Volldampf los.
Tja, und wenn dich dann der Pilz erst mal erwischt hat, geht es auch schon los.
Dann geht es langsam los in die Richtung.
Und in diesem Sinne würde ich sagen, legen wir mit der heutigen Theorie los!
Na dann, los geht's, Julian. Dein Abenteuer beginnt.
Добре тогава, да тръгваме, Джулиан. Вашето приключение започва.
Toi, toi, toi, es geht los für dich.
Dann früh aufgestanden und dann geht es los, einfach durch.
Also, Steigeisen anschnallen und los geht's.
Така че закачи крампони и да тръгваме.
Und los geht's, den Berg hoch.
И тръгвай, нагоре по хълма.
Jetzt geht es plötzlich richtig los.
Nach einer kurzen Ansage und Warm-Up, geht's los.
След кратко съобщение и загряване е време да тръгнете.
So, jetzt legen wir los mit der Geschichte von Freddy Krueger.
Jetzt geht es los, das ganze Ding muss heute fallen.
Ето, всичко трябва да падне днес.
Doch jetzt erstmal los – Holz sammeln.
Das nächste Verb, losgehen. Es geht los! Endlich gehen die Ferien los!
Los geht’s mit Platz 7 der beliebtesten TV Snacks Deutschlands.
Der AquaZoom L von GARDENA spritzt kerzengerade los.
Und die beginnt genau Jetzt Anschnallen Los gehts.
И започва точно сега, да вървим.
Butter in den Topf, los geht's.
Verspätet laufen sie los, was Folgen haben wird.
Auf der anderen Seite der Grenze ging das Spiel von vorne los.
Los geht‘s: Bass aufdrehen, Handy aufladen und Kaffeetrinken.
Да вървим: включете баса, заредете мобилния си телефон и пийте кафе.
Ich auch. Los gehts.
Da die Gefechte immer näher rückten, fuhren sie in einer Feuerpause los.
Elf Uhr gehts los. Wir haben noch ein paar Minuten.
Aber auf jeden Fall legen wir dann richtig los.
Но във всеки случай, тогава наистина започваме.
Das geht eigentlich schon los mit der Vibrationsfunktion vom DualShock.
Anfangen ist gut, aber es geht noch nicht so richtig los.
Хубаво е да започнеш, но все още не е започнало.
Und jetzt geht's los mit unserer allerersten Kandidatin.
Und mit diesem Schild hier geht's gleich mal los.
Aber los ging es so mit fünf, sechs, in der Vorschulzeit.
Doch damit geht die Arbeit erst richtig los.
Aber erst auf der anderen Seite der Mauer geht das wahre Abenteuer los.
Но само от другата страна на стената започва истинското приключение.
Aber jetzt geht's wieder los. Wir freuen uns.
Но ето пак. Ние сме възхитени.
Los geht's in Spanien, im Hafen von Cadiz.
Kathi, mach mal die Sirene an, wir fahren los.
Los geht's im Holiday Park in der Pfalz.
Los geht’s mit der Vorspeise, vom Chef persönlich zubereitet.
Wir legen los mit den Fröschen.
Wie ging diese ganze Entwicklung los.
Dort fahren wir jetzt hin und treffen ihn. Ich freu mich drauf und los geht es.
Lenny stürmt sofort aufgeregt los.
Jetzt aber geht es wirklich los mit unserer Lieblingsrubrik Ausgegraben.
rechten kleinen Finger geht's wieder los.
Endlich geht es richtig los.
Най-накрая наистина започва.
Es geht damit los, dass wir Farbe mischen müssen.
Започва с факта, че трябва да смесваме боя.
Anfang nächsten Jahres geht's wieder los?
Да започнем отново в началото на следващата година?
Und nun legen wir los.
Bevor es richtig los geht, muss sie ihren Auflieger abholen und aufsatteln.
Преди наистина да започне, тя трябва да вземе и оседла ремаркето си.
Und dann geht das Warten wieder von vorne los.
Und da treffe ich jetzt den Phillip. Los geht's.
Oh je ich muss sofort los!
Einfach Postleitzahl eingeben und los geht's!
Просто въведете пощенския си код и сте готови да тръгнете!
Er ist so der Macher, der hat in seinem Kopf den Plan und legt los.
Und ganz rüber bis im Gegenhang. Okay, geht los.
Dann haben wir halt zusammen trainiert, und so ging's los.
Wenn der Park seine Tore schließt, geht die Show erst richtig los.
Ich würde sagen, es geht los, und deswegen schalten wir direkt rein.
Im nächsten Video legen wir dann endlich mit der SQL Praxis los.
Also los: Es heißt doch immer "Morgenstund hat Gold im Mund".
Keine Stunde später geht es los.
Ich bin gespannt. Und dann geht's endlich los.
Аз съм развълнуван. И тогава най-накрая започва.
Also schnapp dir deine Bürste und los gehts.
Вземи си четката и тръгвай.
Dann geht es für die Eltern Sacha und Brigitte Kunz endlich los.
Тогава родителите Сача и Брижит Кунц най-накрая тръгват.
Bei Rückenwind fliegen sie am liebsten los.
Du musst gar nicht gleich gucken, du legst jetzt los.
Strom??“ Anschließen und los - geht schon mal nicht.
Мощност?? „Включете го и вървете - просто не работи.
Auf die Plätze, fertig und los geht's!
Bei jedem Game Over geht es wieder von vorn los.
Unser Flugzeug ist startklar. Jetzt geht's endlich los.
In zwei Stunden geht die Party los, macht das sauber.
Партито започва след два часа, почистете го.
Wir warten auf die Ankunft von Bonnytrashs Freund und dann geht's los.
Чакаме приятелят на Бонитраш да пристигне и тръгваме.
Frage nach einem Problem oder einer Situation.
Запитване за проблем или ситуация.
Man fragt, was passiert ist, was das Problem ist oder was die Situation ist.
Kannst du sagen, was gerade los war?
Можеш ли да ми кажеш какво се случи току-що?
Die Menschen hatten Angst zu kommen, weil sie nicht wussten, was los war.
Хората се страхуваха да дойдат, защото не знаеха какво се случва.
Und dann wundern wir uns: Was ich da eigentlich los?
Was ist denn los, Corazon? Willst du dich nicht messen las?
Es ist für uns so atemberaubend, was auf unserer Anlage los ist.
Толкова спира дъха за нас какво се случва в нашия комплекс.
Was glaubst du, was bei ihr los ist? - Angst vielleicht?
Какво мислиш, че става с нея? - Тревожност може би?
Haben Sie sie da noch mal gefragt, was los war?
Und was ist eigentlich mit dem Hals von diesem Typen los?
Was ist los? Ich stecke im Sand fest.
Oh nein, was ist los? Die Kinder sind enttäuscht...
О, не, какво не е наред? Децата са разочаровани...
Съществително
Viel los sein, viel passieren.
Много неща се случват, има много активност.
Es passiert viel, es gibt viel Aktivität oder Aufregung.
Es war sehr viel los wegen der Aufklärung der Geschehnisse.
Da war die Hölle los, und auf einmal war er weg.
Bei uns war immer los.
Da war richtig was los, da waren viele dankbar.
Im "Hula Hula" ist zurzeit kaum etwas los.
Vor dem Eingang ist die Hölle los.
Scheint schon viel los zu sein, obwohl noch gar kein Schiff da ist.
Es wird niemals irgendwo nichts los sein.
Wenn man so was sieht, geht sofort das Kopfkino los, oder?
Когато видиш нещо подобно, главното кино започва веднага, нали?
Was bedeutet, auf meinem Account ist unglaublich viel los.
Und ab 60 aufwärts geht es richtig los.
S: In Berchtesgaden war jetzt super wenig los.
Das ist nämlich brachial was in deinen Keller los ist.