Глагол
Etwas an einem Punkt befestigen, sodass es frei nach unten hängt.
Закрепване на нещо в точка, така че да виси свободно надолу.
Etwas so anbringen, dass es an einem Punkt befestigt ist und der Rest frei nach unten hängt. Dies kann durch Aufhängen an einem Haken, einer Leine oder einem anderen Gegenstand geschehen.
Auf jeden Fall als Gesamtes aufhängen.
Определено го закачи като цяло.
Wäsche zusammensammeln, anstellen, abnehmen und aufhängen.
Съберете прането, поставете го, извадете го и го окачете.
Dann tackern wir den schönen Stoff vor, dann kann man den aufhängen.
Wir können die an die Wand hängen oder sogar unseren Mitspielern zuschicken.
„Und jetzt ist alles fertig, um es an den Apparat zu hängen.“ Aufgepasst!
„И сега всичко е готово да го окачите на машината.“ Внимавай!
Diese Liste hängen wir ans Wohnmobil außen hin, ja?
Ще прикачим този списък към каравана отвън, нали?
Hängen jetzt zwei davon bei mir im Büro.
An den Wänden neben der Kantine hängen Bilder der getöteten Sanitäter.
Глагол
Sich in einem Zustand des Stillstands oder der Untätigkeit befinden.
Да бъдеш в състояние на застой или бездействие.
Sich in einer Situation befinden, in der es keinen Fortschritt oder keine Aktivität gibt. Dies kann bedeuten, dass man auf etwas wartet, dass man feststeckt oder dass man sich nicht entscheiden kann, was man tun soll.
Jedenfalls bin ich bei einer Kontaktanzeige hängengeblieben.
Sie hängen im Zoll in Halifax fest.
Tiboni ist aber an der kargen Beschreibung vom Holzpferd hängengeblieben.
Тибони обаче се придържа към рядкото описание на дървения кон.
D.h. die Leute hängen alle bei euch in der Warteschleife?
Sonst hängen wir da eben ewig Dingen nach.
Dass KC auf einem Stil hängengeblieben ist kann man ihm echt nicht vorwerfen.
Глагол
Sich entspannen und nichts tun.
Отпусни се и не прави нищо.
Zeit verbringen, ohne etwas Bestimmtes zu tun, oft mit Freunden oder alleine, um sich zu entspannen und zu erholen.
Lass mal zusammen einhängen, sonst ist das 'n mühsames Geschäft.
Свържете се заедно, иначе това е тромав бизнес.
Also .. wir ... hängen den ganzen Tag zusammen rum.
Така че... ние... излизаме заедно цял ден.
Keiner will mit mir noch weiter rumhängen, wenn es nicht mehr nötig ist.
Abhängen lässt es sich hier überall.
Можете да се мотаете навсякъде тук.
Ich bin froh, mal nicht die ganze Zeit am Handy zu hängen.
Da hab ich die netten Russen kennengelernt, die hier abhängen.
In der Stunde mal abhängen - Fehlanzeige.
Излизайте веднъж на час - няма новини.
Глагол
Nicht weiterkommen, steckenbleiben.
Да заседнеш, да не можеш да продължиш.
An einem Punkt feststecken und nicht in der Lage sein, weiterzumachen oder Fortschritte zu erzielen.
Jedenfalls bin ich bei einer Kontaktanzeige hängengeblieben.
Sie hängen im Zoll in Halifax fest.
Tiboni ist aber an der kargen Beschreibung vom Holzpferd hängengeblieben.
Тибони обаче се придържа към рядкото описание на дървения кон.
Sonst hängen wir da eben ewig Dingen nach.
Dass KC auf einem Stil hängengeblieben ist kann man ihm echt nicht vorwerfen.
Das innere Kind bleibt oft in der Vergangenheit hängen.
Ich bin hier im Bereich J2 aufgehangen.
Глагол
Eine Verbindung oder Beziehung haben.
Да имаш връзка или отношение.
Eine Verbindung oder Beziehung zwischen zwei oder mehreren Dingen haben, die sie miteinander verknüpft oder beeinflusst. Dies kann eine kausale, logische oder räumliche Beziehung sein.
Schmecken und Riechen hängen zusammen.
Das Dorf und die Erft, das sind ja alles Sachen, die hier zusammenhängen.
Wir hängen zu sehr von der Arbeit ab.
Прекалено много зависим от работата.
Das Ergebnis muss also irgendwie mit der Messung zusammenhängen.
Da leiden die Subplots daran, dass es 'ne zusammenhängende Story sein soll.
Подсюжетите страдат, защото се предполага, че това е последователна история.
Jetzt muss man wissen, dass Energie und Frequenz miteinander zusammenhängen.
Сега трябва да знаете, че енергията и честотата са взаимосвързани.
Глагол
Beeinflusst werden von etwas.
Да зависиш от нещо.
In Abhängigkeit von etwas anderem stehen, so dass das Ergebnis oder die Situation von diesem anderen Faktor beeinflusst wird.
Von seinem Bericht wird der Erfolg des Unternehmens maßgeblich abhängen.
Успехът на компанията ще зависи решаващо от неговия доклад.
Und wovon hängen diese Kriterien ab?
Die Betreuung der Kinder bleibt wieder überwiegend an Kirsten hängen.
Davon kann die ganze Rente abhängen.
Wir hängen zu sehr von der Arbeit ab.
Прекалено много зависим от работата.
Das Ergebnis muss also irgendwie mit der Messung zusammenhängen.