Verb
Etwas an einem Punkt befestigen, sodass es frei nach unten hängt.
A fixa ceva într-un punct, astfel încât să atârne liber în jos.
Etwas so anbringen, dass es an einem Punkt befestigt ist und der Rest frei nach unten hängt. Dies kann durch Aufhängen an einem Haken, einer Leine oder einem anderen Gegenstand geschehen.
Auf jeden Fall als Gesamtes aufhängen.
Cu siguranță închideți-l în ansamblu.
Wäsche zusammensammeln, anstellen, abnehmen und aufhängen.
Adunați rufele, puneți-le, scoateți-le și agățați-le.
Dann tackern wir den schönen Stoff vor, dann kann man den aufhängen.
Wir können die an die Wand hängen oder sogar unseren Mitspielern zuschicken.
„Und jetzt ist alles fertig, um es an den Apparat zu hängen.“ Aufgepasst!
„Și acum totul este gata să-l atârne pe mașină.” Atenție!
Diese Liste hängen wir ans Wohnmobil außen hin, ja?
Vom atașa această listă la autovehiculul de afară, da?
Hängen jetzt zwei davon bei mir im Büro.
An den Wänden neben der Kantine hängen Bilder der getöteten Sanitäter.
Verb
Sich in einem Zustand des Stillstands oder der Untätigkeit befinden.
A fi într-o stare de stagnare sau inactivitate.
Sich in einer Situation befinden, in der es keinen Fortschritt oder keine Aktivität gibt. Dies kann bedeuten, dass man auf etwas wartet, dass man feststeckt oder dass man sich nicht entscheiden kann, was man tun soll.
Jedenfalls bin ich bei einer Kontaktanzeige hängengeblieben.
Sie hängen im Zoll in Halifax fest.
Tiboni ist aber an der kargen Beschreibung vom Holzpferd hängengeblieben.
Cu toate acestea, Tiboni a rămas la descrierea rară a calului de lemn.
D.h. die Leute hängen alle bei euch in der Warteschleife?
Sonst hängen wir da eben ewig Dingen nach.
Dass KC auf einem Stil hängengeblieben ist kann man ihm echt nicht vorwerfen.
Verb
Sich entspannen und nichts tun.
A se relaxa și a nu face nimic.
Zeit verbringen, ohne etwas Bestimmtes zu tun, oft mit Freunden oder alleine, um sich zu entspannen und zu erholen.
Lass mal zusammen einhängen, sonst ist das 'n mühsames Geschäft.
Conectați-vă împreună, altfel este o afacere greoaie.
Also .. wir ... hängen den ganzen Tag zusammen rum.
Deci... stăm împreună toată ziua.
Keiner will mit mir noch weiter rumhängen, wenn es nicht mehr nötig ist.
Abhängen lässt es sich hier überall.
Puteți petrece oriunde aici.
Ich bin froh, mal nicht die ganze Zeit am Handy zu hängen.
Da hab ich die netten Russen kennengelernt, die hier abhängen.
In der Stunde mal abhängen - Fehlanzeige.
Stați o dată pe oră - fără știri.
Verb
Nicht weiterkommen, steckenbleiben.
A rămâne blocat, a nu putea avansa.
An einem Punkt feststecken und nicht in der Lage sein, weiterzumachen oder Fortschritte zu erzielen.
Jedenfalls bin ich bei einer Kontaktanzeige hängengeblieben.
Sie hängen im Zoll in Halifax fest.
Tiboni ist aber an der kargen Beschreibung vom Holzpferd hängengeblieben.
Cu toate acestea, Tiboni a rămas la descrierea rară a calului de lemn.
Sonst hängen wir da eben ewig Dingen nach.
Dass KC auf einem Stil hängengeblieben ist kann man ihm echt nicht vorwerfen.
Das innere Kind bleibt oft in der Vergangenheit hängen.
Ich bin hier im Bereich J2 aufgehangen.
Verb
Eine Verbindung oder Beziehung haben.
A avea o legătură sau o relație.
Eine Verbindung oder Beziehung zwischen zwei oder mehreren Dingen haben, die sie miteinander verknüpft oder beeinflusst. Dies kann eine kausale, logische oder räumliche Beziehung sein.
Schmecken und Riechen hängen zusammen.
Das Dorf und die Erft, das sind ja alles Sachen, die hier zusammenhängen.
Wir hängen zu sehr von der Arbeit ab.
Depindem prea mult de muncă.
Das Ergebnis muss also irgendwie mit der Messung zusammenhängen.
Da leiden die Subplots daran, dass es 'ne zusammenhängende Story sein soll.
Subcomploturile suferă pentru că ar trebui să fie o poveste coerentă.
Jetzt muss man wissen, dass Energie und Frequenz miteinander zusammenhängen.
Acum trebuie să știți că energia și frecvența sunt interdependente.
Verb
Beeinflusst werden von etwas.
A depinde de ceva.
In Abhängigkeit von etwas anderem stehen, so dass das Ergebnis oder die Situation von diesem anderen Faktor beeinflusst wird.
Von seinem Bericht wird der Erfolg des Unternehmens maßgeblich abhängen.
Succesul companiei va depinde decisiv de raportul său.
Und wovon hängen diese Kriterien ab?
Die Betreuung der Kinder bleibt wieder überwiegend an Kirsten hängen.
Davon kann die ganze Rente abhängen.
Wir hängen zu sehr von der Arbeit ab.
Depindem prea mult de muncă.
Das Ergebnis muss also irgendwie mit der Messung zusammenhängen.