In der Mitte von zwei Dingen oder Punkten.
Giữa hai vật hoặc điểm.
Bezeichnet eine Position oder einen Ort, der sich in der Mitte von zwei anderen Dingen oder Punkten befindet. Es kann sich dabei um räumliche, zeitliche oder auch abstrakte Beziehungen handeln.
Es gibt doch gar keine Grenze mehr zwischen Arbeitszeit und Freizeit!
Und dann kannst du von unten her das Erz, was dazwischen ist, abbauen.
Dezember 2019, Weihnachtsgeschäft zwischen Baustelle und Baum.
Und es ist ein permanentes Zusammen- spiel zwischen diesen beiden Polen.
Der Ort gilt als Grenzstadt zwischen Europa und Asien.
Ein halbes Dutzend Campingplätze zwischen Bad Honnef und Lohmar.
Wie hier etwa zwischen Bananen.
Du kannst dich zwischen einer grünen oder gelben Banane entscheiden.
Bạn có thể chọn giữa một quả chuối xanh hoặc vàng.
Als Kind konnte ich zwischen meinem Vater und meiner Mutter pendeln.
Die Schleimbeutel verringern die Reibung zwischen dem Knochen und den Muskeln.
Zwischen den Eltern gibt es oft Streit.
Da merkt man den Unterschied zwischen uns.
Zwischen 1995 und 2002 hat er eine Arbeitsstelle außerhalb des Gefängnisses.
Từ năm 1995 đến năm 2002, ông làm việc bên ngoài nhà tù.
Diskussionsthema bleibt die Grenze zwischen Ägypten und Gaza.
Die Ehe ist gedacht, als die Ehe zwischen einem Mann und einer Frau.
Hôn nhân có nghĩa là cuộc hôn nhân giữa một người đàn ông và một người phụ nữ.
Da gab es schon vorher in der Disco Streit zwischen den beiden.
Die Decken liegen preislich zwischen 179 und 200 Euro.
Es gibt eine enge Beziehung zwischen den Pflanzen und den Kolibris.
Có mối quan hệ chặt chẽ giữa thực vật và chim ruồi.
Um die Insel entbrennt ein bitterer Kampf zwischen den X-Men und den Avengers.
Es waren ungefähr so zwanzig Meter zwischen uns.
Der Abstand zwischen den Beeten soll auf beiden Seiten gleich sein.
Wenn sich die Erde genau zwischen Sonne und Mond befindet.
Das ist der Unterschied zwischen Street Art und Graffiti.
Ich glaube, es ist ein Unterschied zwischen Ordnung und Sauberkeit.
Tôi tin rằng có một sự khác biệt giữa trật tự và sạch sẽ.
Da liegen eigentlich Welten dazwischen, würde ich mal sagen.
Zwischen 80 und 150 Euro Eintritt ist in Mexiko üblich.
Ebenso im ganzen Raum zwischen Boden und Wand.
Doch leider kommt es nicht zum gro�en Kampf zwischen den beiden.
Verfuge abschließend die Fuge zwischen Wand und WC.
Zwischen den Gleisen, unter der Bahn finden sie eine eingeklemmte Person.
kleine Entfernung war auf jeden Fall dazwischen.
Chắc chắn có một khoảng cách nhỏ ở giữa.
Trạng từ
In der Zeit, die seit einem bestimmten Ereignis vergangen ist.
Trong khoảng thời gian đã trôi qua kể từ một sự kiện nhất định.
Bezieht sich auf die Zeit, die seit einem bestimmten Ereignis oder Zeitpunkt vergangen ist. Es zeigt an, dass etwas in der Zwischenzeit passiert ist.
In seinem Job gehe es inzwischen zu sehr darum, Umsatz zu machen.
Inzwischen plant und entwirft sie Inneneinrichtungen.
Inzwischen geht es wieder. Ich war auch schon wieder in Diskotheken.
Inzwischen hat sie sich auch selbst zur Schamanin ausbilden lassen.
Inzwischen ist Exotik längst Normalität.
Deren Vermögen ist inzwischen bei 5 200 Milliarden Euro.
Prof. Jens Volkmann ist sein Arzt und inzwischen auch ein Freund.
Inzwischen hat die Gewinnerin die Anzeige wieder gelöscht.
Trong khi đó, người chiến thắng đã xóa quảng cáo một lần nữa.
Es gab inzwischen wieder die Bundeswehr.
Andrea lebt inzwischen wieder bei ihrer Familie in Rumänien.
Inzwischen jetzt unser Ankleidezimmer.
Er hat seine Lehre inzwischen erfolgreich abgeschlossen.
Inzwischen wurden die Anpassungen per Patch rückgängig gemacht.
Inzwischen ist das Virus auch in Europa angekommen.
Inzwischen ist die Mannschaft zurück in Deutschland.
Was ja durchaus inzwischen in greifbarer Nähe ist.
Ihre Motorräder sind übrigens inzwischen wieder zugelassen.
Ihre Geburtstagstorten sind inzwischen in ganz Berlin berühmt.
Bánh sinh nhật của cô bây giờ nổi tiếng khắp Berlin.
Auch Selina hat inzwischen einiges durchlitten.
So war der Standard des denkmalgeschützten Gebäudes inzwischen museumsreif.
Inzwischen hat Philipp auch regelmäßig mit Atemnot zu kämpfen.
Trong khi đó, Philipp cũng thường xuyên phải vật lộn với khó thở.
Die Speditionen suchen inzwischen im In- und Ausland nach Fahrern.
Các công ty giao nhận hàng hóa hiện đang tìm kiếm tài xế trong và ngoài nước.
Die Fans scheinen die Simpsons inzwischen sogar Scheiße zu finden.
Sie sind inzwischen 20 Stunden ohne Pause unterwegs.
Michael Hell und seine Frau mussten inzwischen einen Kredit aufnehmen.
Sanja ist inzwischen für einen Wohnbereich im Altenheim verantwortlich.
Sanja hiện chịu trách nhiệm về một khu vực sinh hoạt trong nhà của người già.
Nur bei einer Sache ist Frau Gruber inzwischen sicher.
Doch inzwischen wachsen überall in ihrem Körper gutartige Tumore.
Vordach wieder montieren. Das hast Du natürlich inzwischen sauber gemacht.
Seine Smoothies: in LA inzwischen ein echtes Kultgetränk.
Inzwischen ist David mit seiner Gruppe kurz vor dem Gipfel.
Nun braucht sie für die inzwischen 11-jährigen Söhne eine Kinderbetreuung.
Inzwischen ist die Show der Ehrlich Brothers in vollem Gange.
Chương trình Ehrlich Brothers hiện đang diễn ra sôi nổi.
Aber inzwischen waren die Gräben zwischen den Großmächten riesig geworden.
Das gedruckte Buch ist inzwischen leider vergriffen.
Thật không may, cuốn sách in hiện đã hết bản in.
Jetzt ist es inzwischen fünf Uhr.
Ehrlich gesagt, sie gleicht inzwischen einer Müllhalde.
Inzwischen hatte ein Wolfsburger Anwalt Strafanzeige gestellt.
Inzwischen werden die Fahrer von den Behörden mit warmen Mahlzeiten versorgt.
Kein Wunder, dass es inzwischen richtig Scheiße für Facebook aussieht...
Inzwischen bringen sie rund 150 Kilo auf die Waage.
Der Heckenbrand ist inzwischen unter Kontrolle.
Gefühlt sind doch inzwischen alle ziemlich gläsern.
Er wohnt inzwischen in einer WG.
Zwei Wochen sind inzwischen seit meiner Anmeldung vergangen.
Đã hai tuần trôi qua kể từ khi tôi đăng ký.
Inzwischen backen wir hier alle unser Brot selber.
Bây giờ tất cả chúng ta đều tự nướng bánh mì của mình ở đây.
Der Boeing-Mitarbeiter lässt sich inzwischen von einem Anwalt vertreten.
Doch inzwischen liegen mehrere Gutachten vor.
Trạng từ
Während einer Pause oder Unterbrechung von etwas.
Trong thời gian nghỉ hoặc gián đoạn khỏi điều gì đó.
Beschreibt etwas, das während einer Pause oder Unterbrechung von einer anderen Aktivität geschieht. Es kann sich um eine kurze Pause oder eine Unterbrechung handeln.
Da gab es zwischendurch einfach auch mal ne Banane als Bonuszahlung.
Ở giữa, chỉ đơn giản là một quả chuối như một khoản thanh toán tiền thưởng.
Zwischendurch kurz Pause machen, Musik, mich wieder hinsetzen, wieder Pause.
Mit Schlaf bis zu 20 Stunden am Tag. Ich wache zwischendrin auf.
Also alle, die on Air sind, damit wir uns ausruhen können zwischendurch.
Nói cách khác, tất cả những người đang lên sóng để chúng ta có thể nghỉ ngơi ở giữa.
Zwischendrin einfach mal gesagt.
Aber es ist einfach so, dass es zwischendurch hochkommt.
Der schnelle Imbiss für zwischendurch.
Für die Erholung zwischendurch: Die Snackzugstange.
Auch die Baustelle selbst versinkt zwischenzeitlich im Chaos.
Trong khi đó, bản thân công trường xây dựng cũng đang chìm vào hỗn loạn.
Schließlich gibt es den Durstlöscher für zwischendurch.
Und wenn das zwischendurch nachlässt, langsam immer weiter steigern.
Das schwankt halt zwischen, wow, ich kann abnehmen damit, zu ...
Trạng từ
Für eine kurze Zeit.
Trong một khoảng thời gian ngắn.
Bezeichnet einen Zustand oder eine Handlung, die nur für eine begrenzte Zeitspanne andauert. Es betont die vorübergehende Natur des Geschehens.
Ich war zwischenzeitlich auf Therapie gewesen.
Ist so eine Mischung zwischen Volleyball und Tischtennis.
Und ein Leben zwischen Werkstatt, Baustelle und Behördendschungel.
Manche nahmen ihren Bart als Schutz, einfach zwischen die Zähne geklemmt.