spüren Verbo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "spüren" em alemão

spü·ren

/ˈʃpyːrən/

Tradução "spüren" do alemão para o português:

sentir

Portuguese
"Spüren", em alemão, expressa a percepção sensorial, seja ela física ou emocional.
German
Unter "spüren" versteht man die Wahrnehmung einer Empfindung oder eines Reizes, sei es körperlich oder emotional.

spüren ✋🖐️

Verbo

Populäre

Etwas mit den Sinnen wahrnehmen.

Etwas mit einem oder mehreren Sinnen wahrnehmen, oft auf subtile oder indirekte Weise.

Example use

  • etwas spüren
  • nichts spüren
  • den Wind spüren
  • die Sonne spüren
  • Schmerzen spüren
  • Liebe spüren

Synonyms

  • fühlen
  • wahrnehmen
  • erkennen
  • merken
  • empfinden

Antonyms

  • ignorieren
  • übersehen

Examples

    German

    * Valeria weint. * Auch Valeria scheint zu spüren, dass etwas passiert.

    German

    Spüren Sie das, wenn sie kommt, wenn sie sich anbahnt?

    German

    Wenn jemand Sie nicht mag, können Sie das manchmal in Ihrem Bauch spüren.

    Portuguese

    Quando alguém não gosta de você, às vezes você pode sentir isso em seu intestino.

    German

    Aber in der Realität sieht es so aus, dass wir das überhaupt nicht spüren.

    German

    Ich will die Nostalgie spüren und mich würdig verabschieden können.

    German

    Mein Eindruck ist, dass viele Leute das auch spüren.

    German

    Aber die meisten müssen erst mal spüren, bevor ein Umdenken stattfindet.

    German

    Und vom Trubel unten am See ist hier tatsächlich nichts mehr zu spüren.

    German

    Und jetzt spüren Sie das hier auch? - Ja.

    German

    Jeder von uns hat einen Körper, der so minikleine Reize spüren kann.

    German

    Das haben sie mich sehr bald spüren lassen.

    German

    Wir spüren Kribbeln, Taubheit oder Krämpfe.

    German

    20 Jahre Showbusiness, endlich wieder was spüren! Danke Marten!

    Portuguese

    20 anos de show business, finalmente sentindo algo de novo! Obrigado Marten!

    German

    Mal sehen, ob wir dann schnell eine deutliche Besserung spüren.

    German

    Wenn das Sonnenlicht auf dich fällt, kannst du die Energie darin spüren.

    Portuguese

    Quando a luz do sol cai sobre você, você pode sentir a energia nela.

    German

    Und das jetzt aber nicht spüren, oder?

    • Ich spüre den kalten Wind auf meiner Haut.
    • Sie konnte die Angst in seinen Augen spüren.
    • Kannst du die Wärme des Feuers spüren?

aufspüren 🔍🔎

Verbo

Oft

Etwas finden, das versteckt oder verloren ist.

Etwas durch Suchen oder Nachforschen finden, das versteckt, verloren oder schwer zu finden ist.

Example use

  • jemanden aufspüren
  • etwas aufspüren
  • den Täter aufspüren
  • den Fehler aufspüren
  • die Ursache aufspüren

Synonyms

  • finden
  • entdecken
  • ausfindig machen

Antonyms

  • verlieren
  • verstecken
  • verlegen

Examples

    German

    Die Aufgabe sei es nun also, diesen antiken Apparat aufzuspüren.

    Portuguese

    A tarefa agora é rastrear esse dispositivo antigo.

    German

    Er hätte aber nicht damit gerechnet, dass die Polizei ihn aufspüren kann.

    German

    Reporter Georg Altherr verfolgt die Spuren des Hauptbeschuldigten.

    German

    Mit denen kann der Otter unter Wasser Beute aufspüren.

    German

    Der Konzern kann Trends innerhalb von TikTok präzise aufspüren und reagieren.

    • Die Polizei versucht, den Dieb aufzuspüren.
    • Sie wollte die Wahrheit aufspüren.
    • Er konnte den Schatz aufspüren.

Spuren 👣🐾

Substantivo

Oft

Zeichen, die etwas hinterlassen hat.

Sichtbare oder unsichtbare Zeichen, die etwas oder jemand hinterlassen hat.

Example use

  • Fußspuren
  • Reifenspuren
  • Spuren der Zeit

Synonyms

  • Zeichen
  • Hinweise
  • Abdrücke

Examples

    German

    Doch der Umzug aus Köln hat Spuren hinterlassen.

    German

    Kaum sichtbar sind für Ermittler die Spuren der Täter.

    German

    Schließlich tötet dieser Fluch seine Opfer instant und ohne Gewaltspuren.

    German

    Durch Silkes späte Anzeige konnten keine Spuren mehr gesichert werden.

    Portuguese

    Como resultado do anúncio tardio de Silke, não foi possível salvar mais vestígios.

    German

    Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.

    Portuguese

    Ao contrário de outros, eles permaneceram nesses trilhos.

    German

    Grundlage für das Urteil unter anderem: Spuren von 2-Butanon.

    Portuguese

    A base para o veredicto inclui: traços de 2-butanona.

    German

    Corona hat auch hier Spuren hinterlassen.

    German

    Lord Asriels Spuren führten jenseits der Brücke hangaufwärts.

    German

    Der strikt getaktete Alltag mit einem kleinen Einkommen hinterlässt Spuren.

    Portuguese

    O cronograma rigoroso da vida cotidiana com uma pequena renda deixa sua marca.

    German

    Die gefährliche Arbeit hinterlässt allerdings Spuren.

    Portuguese

    No entanto, o trabalho perigoso deixa rastros.

    German

    Martin muss alle Spuren verwischen und die Terrasse schmücken!

    German

    Die Spuren unseres Wirkens sind bis in die letzten Winkel der Erde zu sehen.

    German

    Spuren, sagt er, seien an dem Auto nie gesichert worden.

    German

    Was hat das denn bei Ihnen für Spuren hinterlassen?

    German

    Die harte Arbeit hat ihre Spuren hinterlassen.

    Portuguese

    O trabalho árduo deixou sua marca.

    German

    Wenig später findet die Polizei den Wagen und mit ihm eine Menge Spuren.

    German

    Die Gewalterfahrungen in ihrer früheren Ehe haben Spuren hinterlassen.

    German

    Und sie hinterlässt bleibende Spuren im Leben von Eltern und Kindern.

    German

    Zerkleinertes Holz voller Spurenelemente.

    German

    Staus entstehen häufig, wenn eine oder mehrere Fahrspuren blockiert sind.

    German

    Uerra meint, die Spuren sind höchstens zwei Stunden alt.

    German

    Tagelang sind sie im Wald gewesen und haben ihre Spuren hinterlassen.

    German

    Auf Spurensuche in einer besonders betroffenen Region.

    Portuguese

    Procurando pistas em uma região particularmente afetada.

    German

    Selbst an den abgelegenen Stränden der Azoren finden sich unsere Spuren.

    Portuguese

    Nossos traços podem ser encontrados até mesmo nas praias remotas dos Açores.

    German

    In Regine Reimanns Haus hat die Spurensicherung ihre Arbeit abgeschlossen.

    Portuguese

    Na casa de Regine Reimann, a perícia concluiu seu trabalho.

    German

    Die Spuren jener Zeit finden sich bis heute in Eisenminen.

    German

    Die ihre Spuren nur noch in seinem Buch hinterlässt.

    German

    Die grosse Hitze hat bereits im Frühsommer ihre Spuren hinterlassen.

    German

    Da sind die Spuren normalerweise anders, heftiger.

    German

    Mit Spuren von Stürmen und eisbedeckten Kratern.

    German

    Im Wald haben Förster Christian und ich nach Tierspuren gesucht.

    German

    Auch auf Annas Hof haben sie Spuren hinterlassen.

    German

    Eine zweite Spur erzeugst du mit Spuren -> Neue Spur erzeugen.

    • Die Kinder haben Spuren im Schnee hinterlassen.
    • Der Unfall hat Spuren an seinem Auto hinterlassen.
    • Die Krankheit hat Spuren in seinem Gesicht hinterlassen.

Spuren hinterlassen 👣🐾

Verbo

Manchmal

Zeichen oder Hinweise auf etwas zurücklassen.

Sichtbare oder unsichtbare Zeichen, Hinweise oder Auswirkungen von etwas zurücklassen, die zeigen, dass es da war oder passiert ist.

Example use

  • Spuren hinterlassen
  • keine Spuren hinterlassen
  • Fußspuren hinterlassen

Synonyms

  • Zeichen hinterlassen
  • Auswirkungen haben
  • beweisen
  • belegen
  • dokumentieren

Antonyms

  • spurlos verschwinden
  • nichts verändern
  • verschwinden
  • vergehen

Examples

    German

    Doch der Umzug aus Köln hat Spuren hinterlassen.

    German

    Corona hat auch hier Spuren hinterlassen.

    German

    Der strikt getaktete Alltag mit einem kleinen Einkommen hinterlässt Spuren.

    Portuguese

    O cronograma rigoroso da vida cotidiana com uma pequena renda deixa sua marca.

    German

    Die gefährliche Arbeit hinterlässt allerdings Spuren.

    Portuguese

    No entanto, o trabalho perigoso deixa rastros.

    German

    Die Spuren unseres Wirkens sind bis in die letzten Winkel der Erde zu sehen.

    German

    Was hat das denn bei Ihnen für Spuren hinterlassen?

    German

    Die harte Arbeit hat ihre Spuren hinterlassen.

    Portuguese

    O trabalho árduo deixou sua marca.

    German

    Die Gewalterfahrungen in ihrer früheren Ehe haben Spuren hinterlassen.

    German

    Und sie hinterlässt bleibende Spuren im Leben von Eltern und Kindern.

    German

    Tagelang sind sie im Wald gewesen und haben ihre Spuren hinterlassen.

    German

    Die Spuren jener Zeit finden sich bis heute in Eisenminen.

    German

    Die ihre Spuren nur noch in seinem Buch hinterlässt.

    German

    Die grosse Hitze hat bereits im Frühsommer ihre Spuren hinterlassen.

    German

    Auch auf Annas Hof haben sie Spuren hinterlassen.

    • Der Sturm hat Spuren der Verwüstung hinterlassen.
    • Ihre Worte haben tiefe Spuren in meinem Herzen hinterlassen.
    • Die Reise hat Spuren in meinem Gedächtnis hinterlassen.